https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/ 

 


Ц Ну, успокойся же!
Ц Как будто так легко успокоиваться!… Кто бы не желал спокойствия!…
Ц Ну, послушай; я буду сидеть дома, никуда ни шагу, я сделаю так, что тебе бу
дет весело… ты увидишь. Только позволь уж мне распорядиться…
Ц Я, может быть, не пойму ваших удовольствий.
Ц Какие ж особенные удовольствия, ma ch?re? Просто препровождение времени, ра
звлечение. Ко мне будут собираться приятели… музыка, пенье… ты будешь по
крайней мере окружена образованными людьми, которые были во Франции… ра
зговор с ними займет тебя…
Ц О, избавьте! Я не могу равнодушно вспоминать о Франции… я не могу видет
ь людей… в моем каком-то неопределенном положении!… Избавьте, избавьте!

Ц Фу!… Не знаю, что делать! Ц проговорил Чаров. Тщетные убеждения и успок
оения продолжались почти до
рассвету; утомленный Чаров, несмотря то на взрывающую досаду, то на серде
чное излияние самообвинения, что растревожил чувствительность нежной
женщины каким-нибудь неприятным словом, начал зевать, но не решался идти
спать, покуда сама Саломея, вскочив с кресел, ни слова не говоря, пошла в св
ою комнату.
Ц Фу! Ц проговорил Чаров, отправляясь в кабинет.
Несмотря на привычку спать до полудня, он велел разбудить себя в девять ч
асов, не поленился встать в это назначенное время, велел запрягать лошад
ей и поскакал к своему заимодавцу.
Его заимодавец, Несеев, был какой-то таинственный человек и по наружност
и и по отношениям к обществу. Он почти везде бывал, и особенно в кругу моло
дежи; был очень обязателен, и заметно было, что не только Чаров, но и многие
ему обязаны по части снабжения деньгами под залог; но, несмотря на это, все
как-то невольно отклонялись в обществе от его внимания, бесед и коротког
о обхождения. Только Чаров, ровный, бесцеремонный со всеми, обходился с ни
м по-дружески и ласкал приязненными названиями: скаатина, уурод!
За это Несеев и предпочитал его всем, одолжал больше, нежели др
угих, приходил к нему без церемоний обедать и, как всегдашний свой в доме,
был представлен Саломее, как хозяйке дома; изъявляя ей полное уважение, с
овершенную преданность, удивление красоте, уму и достоинствам, он был дл
я нее приятнее самого Чарова.
Если б он даже волочился за Саломеей, Чаров не мог бы оказать ему своего не
удовольствия. Чаров был обязан ему по горло, как увязнувший в болоте. Все и
менье было уже заложено, частью в Опекунском совете, а частью за долги чер
ез посредство Несеева; оставалось заложить дом, стоивший Чарову со всеми
причудами убранства более пятисот тысяч. За эти пятьсот тысяч Несеев, ка
к истинно готовый на всякую ему услугу, после долгих упрашиваний согласи
лся, наконец, достать через несколько дней полтораста; но Чарову нужно бы
ло именно сегодня. Сегодня было другое дело: за эту неотлагаемую потребн
ость он должен был согласиться на сто двадцать пять тысяч. Несеев обещал
привезти деньги если не к обеду, то непременно тотчас же после обеда.
Неизбежные хлопоты по займу задержали Чарова; как ни желал он утаить сво
ю поездку от Саломеи, чтоб избежать допросов, подозрений, и неудовольств
ий, но возвратился домой, когда она уже встала и ходила взад и вперед по го
стиной. Ее в самом деле тревожила необыкновенно ранняя отлучка Чарова из
дому. Боясь охлаждения его страсти, она представила себе весь ужас полож
ения своего, если он ее оставит, и упрекала себя за излишнюю свою жестокос
ть к нему.
Ей казалось, что судьба ее уже на ниточке, она прислушивалась к стуку экип
ажей, подходила к окну, взволнованное сердце билось с болью, раздраженны
е нервы сотрясались, и она побледнела, когда коляска Чарова примчалась к
крыльцу.
Ц Эрнестина, bonjour! Ц вскричал он, вбежав в комнату.
Саломея, продолжая ходить по комнате, мельком приподняла на Чарова глаза
, Ц женский инстинкт донес ей: «ничего, все обстоит благополучно», Ц и он
а прошла мимо его, не обращая ни малейшего внимания.
Ц Ты на меня продолжаешь сердиться?
Ц Кажется, имею право: уезжать не сказавшись!
В этих словах, хотя сказанных сурово, было какое-то помилование за просту
пок.
Ц Неужели ты думаешь, ma ch?re, что я уехал бы, не имея на то причин? Ц сказал Чар
ов нежно, чтоб не испортить чем-нибудь дня.
Ему необходимо было на этот день полное спокойствие; а сверх того надо бы
ло умилостивить Саломею, чтоб она не воспротивилась принимать ввечеру г
остей.
Ц Какие это важные причины?
Ц Такая неприятная вещь, что ты представить себе не можешь: вышел срок ве
кселям по долгу отца, а мне не привезли еще оброку. Я должен был хлопотать,
доставать деньги. Сегодня ввечеру обещал заплатить… Они ко мне приедут…
Сделай одолжение, прими их ласковее…
Ц С какой стати я буду присутствовать при ваших счетах?
Ц Но ведь не они же одни будут… я пригласил самых коротких своих знакомы
х… Неловко же тебе прятаться, когда я говорю всем, что я женат.
Ц Во всякой случае, в мужской компании мне неприлично быть. Притом же, я н
е так здорова, я выходить не буду из своей комнаты; но вы можете мне предст
авить кого угодно из ваших знакомых.
Ц Mersi, Ernestine! [295] Бл
агодарю, Эрнестина! (франц.)
Ц вскричал Чаров в восторге от Саломеи и достоинства, с которым он
а разрешила прием к себе гостей.
Ему казалось, что он сам поднялся выше, обладая женщиной, способной стоят
ь свободно и величественно на бархатном подножии. Счастье его полно, тол
ько недостает Несеева с деньгами; но и он явился к обеду.
После обеда Чаров занялся, против обыкновения, сам некоторыми приготовл
ениями к приему гостей. Он уже смотрел заботливым хозяином, который расп
оряжается, где поставить ломберные столы, где поставить солнечную лампу
, где механическую, а где просто свечи; который обходит все комнаты, поправ
ляет криво стоящую мебель и пробует всюду пальцем, стерта ли пыль.
Между тем как Чаров хозяйничал, Несеев сидел в комнате Саломеи и, беседуя
с нею, брался часто за голову, отдувался и вздыхал.
Ц Что, вы нездоровы? Ц спросила его Саломея. Ц Ах, нет! Ц отвечал он, обв
одя глазами карнизы.
Ц Но вы что-то беспокойны? Ц Только не насчет себя.
Ц Насчет кого же? Ц спросила Саломея с удивлением.
Ц Беспокоит меня положение одного человека.
Ц Чье? Ц спросила Саломея, устремив глаза на Несеева.
Ц Советы дружбы бесполезны; советы любви, без сомнения, будут надежнее.

Ц Пожалуйста, говорите яснее, я не понимаю.
Ц Если вы требуете откровенности, дело вот в чем… оно слишком касается д
о вас; но я говорю по участию к вам, и потому, надеюсь, вы меня не выдадите.
Ц Что такое? Ц спросила Саломея с беспокойством, Ц что такое до меня ка
сается?
Ц Положение человека, который так близок сердцу вашему.
Ц Что такое? Ц повторила Саломея, взглянув испытующим взором на Несеев
а.
Ц Вот что… по дружбе, в некоторых делах его я должен был принять участие,
чтоб помочь ему выходить из самых трудных обстоятельств. Его долги уже в
ыше состояния. Он играет, и несчастливо… я это знаю, хоть он и скрывает от м
еня… Все имение его уже в залоге, и скоро наступит бедовый срок… Сегодня з
аложил он последнее достояние, этот дом, со всем что в нем есть, за сто двад
цать пять тысяч, на один месяц, тогда как дом стоит более пятисот!… Деньги,
я уверен, если не проиграны еще, то проиграет в несколько дней, и через мес
яц его попросят отсюда выйти. Вы, может быть, не поверите мне; но я готов вам
привезти маклерскую книгу, где записан документ…
Несеев остановился в ожидании ответа; но Саломея молчала, взоры ее блужд
али, пугливые мысли вспорхнули уже со всей окружавшей ее роскоши и носил
ись стадом в мрачной, бесприютной будущности.
Ц Вы только одни можете подействовать на него влиянием вашей любви, Ц п
родолжал Несеев.
Ц И это все правда, что вы сказали? Ц спросила вдруг Саломея.
Ц Мадам Ernestine, скажите, для чего бы я стал говорить вам ложь? Ц спросил в сво
ю очередь Несеев трогательным голосом участия.
Ц Что ж я буду с ним теперь делать? чем поможет теперь мое влияние?
Несеев пожал плечами.
В это время Чаров вошел и представил Саломее двух своих приятелей, котор
ые, как светские люди, предупрежденные слухами о сомнительной женитьбе Ч
арова на какой-то таинственной героине романов, думали найти в ней легку
ю женщину; но, к удивлению своему, нашли тяжелую, женщину с весом. Нескольк
ими взглядами и словами Саломея заставила их посмотреть друг на друга и
сказать взорами: «Mon cher, mais c'est quelque chose de trиs distinguй?
[296] Мой милый, но ведь это нечто благородное?
(франц.)
»
Как эти, так и вновь приведенные Чаровым представляться хозяйке дома не
долго пользовались ее беседой: она жаловалась на головную боль, которая,
однако же, не помешала Чарову торопливо предуведомить ее, чтоб она очаро
вала вниманием своим знаменитого иностранца Ц венгерского магната, ко
торого он немедленно же представит ей.
Ц Что за знаменитый иностранец? какой магнат? Ц спросила Саломея Несее
ва.
Ц Ах! это какой-то знаменитый путешественник, венгерец, страшный богач!…
Позвольте… как бишь его!… Только я подозреваю… как бишь… да, да, да, Волобу
ж…
Ц Боже мой! Ц вскрикнула Саломея по-русски, побледнев и вскочив с места.

Она хотела войти в свой будуар, но магнат стоял уже перед нею, бросив на не
е взор, который как будто оковал ее.
Ц Рекомендую вам мою жену, Ц сказал Чаров.
Ц Мадам Tcharoff, простите моему невольному удивлению! Ц сказал магнат, Ц та
кого сходства я не встречал; я не верю глазам!
Побледневшая Саломея, держась за ручку кресел, казалось, готова была упа
сть; но взор ее блеснул на магната; она овладела собой и села.
Ц Она не так здорова, Ц начал было Чаров, заметив необыкновенную бледно
сть в лице Саломеи.
Ц Необычайное сходство с герцогиней де Мильвуа! Ц продолжал магнат, са
дясь и не обращая внимания на слова Чарова. Ц Еще раз прошу у вас извинен
ия.
Ц Может быть, это сходство… и не обмануло вас! Ц проговорила дрожащим г
олосом Саломея, кусая губы и едва переводя дыхание от стесненного внутре
ннего волнения.
Ц Неужели! это вы? вы, герцогиня? Ц вскрикнул магнат. Ц Но каким же образ
ом в такое короткое время… здесь, в Москве?… Ц продолжал он, смотря на Чар
ова, который стоял пораженный герцогским титулом своей ch?re Ernestine.
Ц Это… маленькая тайна и мое счастие, Ц сказал Чаров с самодовольством
, взяв руку Саломеи.
Ц Иначе и не могло быть, Ц продолжал магнат, Ц тайна и счастие… Но ваши
огромные имения, герцогиня? ваш великолепный замок, где я имел удовольст
вие познакомиться с вами во время путешествия инкогнито… Как понравилс
я мне ваш замок! Помните, я просил вас продать мне его, а вы мне сказали, что
никогда не продадите, никогда не оставите места своей родины.
Ц Обстоятельства, Ц отвечала Саломея, стараясь скрывать возмущенные
свои чувства.
Несеев присел в углу за шифоньеркой и внимательно всматривался и в магна
та и в Саломею.
Ц Обстоятельства, мосье de Volobouge, Ц повторил и Чаров, двинувшись к двери, с те
м, чтоб вывести за собою и гостя, Ц не хотите ли сесть в преферанс?
Ц Сейчас, сейчас приду, мосье Tcharoff, Ц мне так приятно встретить герцогиню
… подготовьте партию!
Чаров поневоле вышел.
Ц Послушайте, герцогиня, Ц продолжал Дмитрицкий, сбросив с себя важнос
ть магната, придвинув стул к Саломее и не замечая Несеева, Ц послушайте…

Ц Что вам угодно? Ц проговорила она дрожащим голосом, бросив на него пр
едостерегающий взор и стиснув его руку,
Ц Послушайте, герцогиня, Ц продолжал магнат по-русски, не обращая ни на
что внимания, Ц вы теперь, я вижу, в полном довольствии, а супруг ваш Федор
Петрович…
Ц Мосье Несеев! Ц вскрикнув, прервала Саломея, Ц мосье Несеев! позовит
е ко мне… велите подать там спирт!… мне дурно!…
Ц Сию минуту! Ц отвечал Несеев, бросившись в двери.
Ц Хм! довольно неосторожно! Ц сказал Дмитрицкий, оглянувшись, Ц немно
жко погорячился! Черт дернул венгерца говорить по-русски!…
Ц Сейчас! Ц доложил возвратившийся Несеев.
Ц Хм! А я думал уже по-русски знаит мадам Чаров, а ничего еще не знаит, Ц ск
азал магнат, обращаясь к Несееву, Ц а я учу, учу, харашо русски язык… хараш
о гавару? а?
Ц Прекрасно! Ц отвечал Несеев.
Ц Трудный язык!…
Ц Seigneur dе Volobouge, если вам угодно, Ц сказал торопливо вошедший Чаров, Ц партия
готова.
Ц А! ну нечего делать… А мне так хотелось поразговориться, вспомнить общ
ие знакомства в Париже… вы, верно, никого не забываете? Ц прибавил он, обр
ащаясь к Саломее.
Ц О, разумеется! Ц отвечала она с видимым напряжением изнеможенных сил.

Ц Пожалуйста, не забывайте, не хорошо забывать! Ц прибавил Дмитрицкий,
бросив на нее значительный взгляд.
Ц Боже мой, как мне дурно! Ц проговорила Саломея, когда он вышел.
Ц Это пройдет, мадам Ernestine, Ц сказал Несеев, зло усмехаясь и садясь подле не
е, Ц я теперь могу поговорить с вами без церемоний; ваше положение вдвойн
е, кажется, непрочно. Но вы можете положиться на меня и на скромность мою.
Ц Это что такое? Ц спросила Саломея, приподняв голову.
Ц А вот что: ваши тайны и отношения к этому господину я могу поотсторонит
ь, с уговором… Но насчет этого господина магната вы должны мне кое-что поо
бъяснить… Вы его коротко знаете, да и он вас.
Саломея с содроганием взглянула на Несеева. Она была между огнем и полым
ем и не знала, куда броситься.
Ц Ах, избавьте меня от этого злодея, который причина всех моих несчастий!
Ц вскричала она прерывающимся голосом.
Ц Очень могу избавить, Ц продолжал Несеев значительно, Ц потому что э
тот господин, как я догадываюсь, мошенник.
Ц Он меня преследует… Я расскажу вам мою встречу с ним… Я должна была беж
ать из Франции с человеком, которого я любила…
Ц Вы эмигрировали, вероятно, во время революции? Ц спросил Несеев прост
одушно или с намерением, трудно было решить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я