Выбор порадовал, здесь 

 

Мое сердце трепещет! (англ.).
Я изменяю своим соотечественницам?
Ц Вы англичанин?
Ц Gott bewahre! [175] Бож
е сохрани (нем.).

Ц Немец?
Ц И того меньше; я маджар.
Ц Ах, я что-то слышал; не вы ли ездили для исследования языка мещеряков?.
Ц Нисколько.
Ц Говорят, что мещера и маджары составляли одно племя?
Ц Кажется; но мои. предки происходят от славян.
Ц От славян? О, так недаром вам нравится русская красота.
Ц Родная! Не могу не восхищаться! Что за энергия во взорах, в чертах!…
Ц Посмотрите на даму в золотой наколке, во второй ложе.
Ц Ах, не отвлекайте меня от всех к одной; я не могу ни одной отдать предпоч
тения: каждая Ц красавица в своем роде.
Ц Помилуйте, посмотрите, какие рожи сидят в третьей ложе.
Ц Рожи? Что вы это! Вы, верно, присмотрелись к красоте наших дам, или ваш вк
ус односторонен, или у вас мода на какую-нибудь условную форму лица?… А эт
а дама кто такая?
Ц Это Нильская.
Поднявшаяся занавесь прервала разговор. По окончании театра собеседни
ки расстались знакомцами.
Ц С этим приятелем не далеко уйдешь, Ц сказал магнат Волобуж, садясь в с
вой экипаж, Ц это, кажется, сам ищейная собака.
На другой день поутру Андре явился с билетом для входа и Московский музе
й.
Ц Музей редко открывается, и трудно достать билет, Ц сказал он, Ц но я н
а ваше имя выпросил у самого генерала, директора.
Ц Это умно; так ты покажешь мне его, я лично хочу поблагодарить за это одо
лжение.
В оружейной палате был общий впуск, и потому Андре с трудом провел магнат
а сквозь непроходимые толпы народа к восковой фигуре ливонского рыцаря
на коне.
Ц Фу, дурак, куда меня завел?… Ну, говори, кто это такой?
Ц Это? это древний герой.
Ц Как его зовут?
Ц Вот я спрошу.
И Андре спросил у стоявшего подле фигуры солдата, как зовут этого челове
ка, что на коне?
Ц Какой человек, это богатырь, Ц отвечал солдат.
Ц С кем же он воевал? И этого не знаешь? Ц спросил Волобуж.
Ц Нет, знаю, мосьё, он воевал с татарами, Ц отвечал Андре, отскочив от как
ого-то господина, который остановился подле и смотрел на проходящие тол
пы.
Ц Это кто?
Ц Это один из вельмож московских, Ц тихо отвечал Андре.
Ц А, прекрасно! Ц сказал магнат, подходя к довольно плотному барину с сп
есивой наружностью. Ц Извините меня, если я вас обеспокою вопросом.
Ц Что прикажете?
Ц Я путешественник… Тут столько любопытного, но никто не может мне объя
снить… Мне желательно знать, кто этот русской рыцарь на коне?
Ц Вы путешественник? Ц сказал барин, не обращая внимания на вопрос, Ц о
, так вам надо познакомиться с директором… Я сам ищу его, но сквозь эти тол
пы не продерешься… Пойдемте вместе… Вы недавно приехали в Россию?
Ц Очень недавно, вчера.
Ц Откуда?
Ц Как вам сказать… я кружу по целому миру; любопытство видеть Россию зав
лекло меня на край света.
Ц В самом деле, мы живем на краю света; хоть бы немножко поближе к Европе! С
коро, однако ж, железная дорога сократит путь. Как вы нашли Россию? Ц прог
оворил вельможный барин, произнося невнимательно все слова.
Ц Чудная страна, удивительная страна! Ц отвечал Волобуж, Ц во всех отн
ошениях не похожая на Европу!…
Ц Не правда ли, совершенная Азия?
Ц Но что за воздух! Живительный воздух! Надо отдать справедливость, здес
ь воздух гораздо прозрачнее всех стран, где я ни был.
Ц Да, да, да, на воздух пожаловаться нельзя; но климат убийственный.
Ц Климата я еще не знаю.
Ц Вы увидите, Ц сказал рассеянно вельможный барин, уставив лорнет на пр
оходящих дам, Ц недурна, очень недурна! Кто это такая?
Ц Недурна, очень недурна! Ц повторил и магнат, Ц соблазнительное личи
ко! впрочем:

Quelque lieu qu'on fr?quente
Par tout on voit…
Quoi?
Homme qui trompe, femme qui tente [176]
Какое бы ни посетил место, везде найдешь мужчину-обманщика, а женщину-иск
усительницу (франц.).
.

Ц Ха, ха, ха, это мило!… Вы долго пробудете здесь?
Ц Надеюсь.
Ц Мы, кажется, не отыщем директора, а мне надо ехать… Очень рад с вами позн
акомиться.
Ц Позвольте прежде рекомендовать себя, Ц отвечал Волобуж, вынув визит
ную карточку и отдавая барину.
Ц Ах! Ц произнес сеньор приветливо, взглянув на карточку, Ц я надеюсь, ч
то вы не откажетесь меня посетить… позвольте узнать, где вы остановились
?
Ц В гостинице «Лондон».
Ц Я буду лично у вас.
Ц Приезжий предупредит эту честь.
Барин ласково пожал венгерскому магнату руку, сказал свой адрес и раскла
нялся.
Ц Ты знаешь, где живет этот господин?
Ц Знаю, знаю, Ц отвечал Андре.
Ц Так мне не для чего здесь больше толкаться. Seigneur Baranovsky
[177] Господин Барановский
(франц.).
, как называл Андре русского барина, с которым случай свел наш
его путешественника, магната Волобужа, был человек в самом деле с наружн
остью сеньориальной: высок ростом, плотен, держал себя прямо, глядел свыс
ока, речь министерская, словом, важен, важен, очень важен. Но он был не из вел
ьмож, происходивших от тех мужей, которым Рюрик раздавал волости, овому П
олтеск, овому Ростов, овому Бело-озеро; не происходил он также от великих
мужей, которые Хранились и бились за места в разрядах; ни от какого-нибудь
мурзы татарского. Но во всяком случае он был богат, как Лукулл, который пр
ославился роскошью одежд, мебели и стола. Римский Лукулл
[178] Лукулл Ц государственн
ый деятель древнеримской республики во II Ц I веке до н. э. Славился колосса
льным богатством и роскошью своего дома.
был умен и учен, съел собаку в познаниях, образовался у известнейши
х док красноречия и философии, имел огромную библиотеку, которою пользов
ался Цицерон
[179] Цицерон Марк Тулий (106 Ц 46 г. до н. э.) Ц знаменитый оратор и
писатель древнеримской республики.
, пивши еще мальчиком; а русский Лукулл, хоть и любил собак, но не съел
ни одной по части отягощающей голову, а не желудок. Что ж касается до отдел
ки дома а la renaissance
[180] В стиле Возрождения (франц.).
и до повара, то, в сущности, о нем, как о мертвом, нельзя было ничего ск
азать, кроме aut bene, aut nihil;
[181] Или хорошо, или ничего (лат.).
похулить нельзя Ныло; такая угода чувствам во всех мелочах, что все
чувства, кроме слуха, утопали в сладострастии созерцания, обоняния, осяз
ания и вкуса. Слух же должен был довольствоваться басом хозяина и дискан
том хозяйки. Была некогда и библиотека в доме, доставшаяся по наследию; до
самого времени возрождения вкусов она занимала целую комнату; потому чт
о в прошедшем столетии и даже в начале настоящего была и в России мода на б
иблиотеки, и невозможно было не иметь коллекции французских писателей, in-
folio, enrichis et orn?s de figures, dessin?s et grav?s каким-нибудь Bernard Picard et autres habiles artistes
[182] Ин-фолио, обогащенные и украшенные карти
нками, рисованными и гравированными Бернаром Пикаром и другими искусны
ми художниками (франц.).
. Но со времени возрождения вкуса вельможный барин променял библио
теку, богатую роскошными изданиями и переплетами, на пару античных ваз и
на сервиз саксонский; изгнал весь наследственный хлам и устроил дом как
чудный косметический магазин, соединенный с мебельным и с великолепным
и залами богатейшей европейской ресторации, отапливаемой паром, освеща
емой газом. После полного устройства и приведения в порядок всего, кроме
счетов, он дал обед на славу, потом бал на славу Ц и прославился: заговори
ли, заахали о доме, об обеде, о бале; а о хозяине преравнодушно сказали: Ц Ду
рак! Что он, удивить, что ли, хочет всех своими обедами и балами!
Но этим толки не кончились; тотчас же привели в известность доходы и расх
оды, поверили счеты, допытались, что взято и сделано в долг, что на чистые д
еньги, что на слово, что по подрядам, кому уплачено, кому нет.
Про супругу сеньора Baranovsky, как его называл Андре, ничего нельзя было сказать
худого. Она была женщина добрая; понимала, что в важности и делах ее мужа б
ыло что-то глупое, смешное и бестолковое; но ей было трудно против ро
жна прати, а еще труднее предостеречь себя от тщеславия быть окруже
нной блеском и великолепием: все это было так хорошо, так ей к лицу. Будь му
ж ее управителем и стой почтительно в дверях, в ожидании приказания, сало
н madame Baranovsky [183] Мад
ам Барановской (франц.).
, был бы второй салон мадам Рекамье, которою она бредила. Если муж ее
жил пышно и давал обеды из славолюбия, то она давала балы чисто из великод
ушия и желания одолжить и потешить бедную Москву, а вместе с тем и подать в
сем пример гостеприимства, образованного тона и любезности хозяйки.
Приготовляясь к своему bal-par?
[184] Парадный бал (франц.).
, или, если позволите сказать по-русски, чинному балу, она
была счастлива, счастлива как мать, которая радуется, что может потешить
детей: «пусть их попрыгают и порезвятся от души». Но дети что-то не резвил
ись, как будто под строгим присмотром чинности; тут как-то не было простор
у ни душе, ни телу: все что-то неловко; казалось, что все съехались из одного
светского приличия и необходимости непременно быть на великолепном ба
ле, на выставке модных одежд и тонов, на маневрах высшего круга и для того,
чтоб после, если кто спросит: «Были на бале у мадам Baranovsky?» Ц отвечать равнод
ушно: «Как же». Лица хозяина и хозяйки так же ярко были освещены внутренни
м довольствием, как и весь дом солнечными и лунными лампами: они как будто
всматривались во всех и каждого, удивляются ли великолепию зал, роскоши
убранств, блеску освещения и непроходимости от бесчисленног
о множества приглашенных? В самом деле, какая-то благочинная тоска прони
кала всех, кроме нескольких записных лощеных танцоров и перетянутых стр
екозами Терпсихор
[185] В греческой мифологии Терпсихора Ц богиня танца и хорового пе
ния.
, которые перед каждым балом пляшут от радости: «Ах, бал, бал!»
С таким-то московским боярином свел случай магната венгерского. На друг
ой же день он явился в дом и был представлен хозяйке. У себя в номере, в хала
те или венгерке, заметна была в магнате какая-то странность, необразован
ность приемов, что-то оригинально-грубое; но также видно было, что от само
й колыбели он не был ни робок, ни стыдлив, застрахован от всякого смущения
и поражения, чувств великолепием, блеском обстановки, величием. Как хаме
леон, он внезапно отражал па себе все краски и свободно становился в уров
ень, на одну лоску, с кем угодно. Поднимаясь на ступени лестницы, обращенно
й в благовонную аллею антиподных растений и цветов, он как будто вдруг на
питался ими и явился в гостиную таким благорастворенным светским челов
еком, что сеньора была вне себя от удовольствия быть первой, которой пред
ставляется венгерский магнат. Она сама взялась познакомить его с лучшим
обществом Москвы, предуведомив, что дом ее есть центр образованной и про
свещенной сферы и что она Ц солнце, которое согревает всю Москву разным
и родами parties de plaisirs
[186] Развлечений (франц.).
.
Ц Вы, без сомнения, были уже в Париже? Ц спросила она, зажмурясь немножко
и нежно склонив голову на сторону.
Ц О, конечно, несколько раз, Ц отвечал Волобуж, Ц chavez-vous
[187] Знаете (искаж. франц
. Ц savez- vous).
, быть в Европе и не видать Парижа, все равно, что быть и Париже и не вид
ать Европы, потому что существенно Европа и заключается только в Париже:
все прочее Ц продолжение Азии.
Ц Ах, это так; там центр образованности. Кто наследовал теперь славу гост
иной мадам Рекамье
[188] Рекамье Жюли (1777 Ц 1849) Ц хозяйка одного из самых извест
ных салонов во Франции времен империи и реставрации, жена банкира. В ее са
лоне собирались политические и литературные деятели.
?
Ц Никто, никто, решительно никто; да и возможно ли, скажите сами? Мадам Рек
амье!… Вы знаете, что это за женщина?…
Ц Ах, да, это справедливо; конечно, женщину такой любезности, такого обра
зования трудно заменить. Так сблизить, соединить в своем салоне все чем-н
ибудь замечательное, все известности… это, это не так легко. Здесь не Пари
ж; но вы не поверите, какое надо иметь искусство, чтоб быть амальгамой обще
ства…
Сеньора с таким выражением утомления произнесла слова: вы не повер
ите, что невозможно было не поверить.
Ц О, верю, совершенно верю, Ц сказал магнат, Ц chavez-vous, я что взглянул на Моск
ву, тотчас же понял, что это не Париж.
Ц Справедливое и тонкое замечание! Ц отозвался, наконец, сам хозяин. Ц
Никакого сходства! Это удивительно! У нас так мало еще людей в кругу даже
нашем, которые бы понимали истинное просвещение, что… но вы сам
и увидите у меня в доме все, что первенствует, даже не в одной Москве, но, мож
но сказать, в целой России… потому что tout ce qui excelle
[189] Все выдающееся (фра
нц.).
не минует моего порога.
Только что вельможный барин кончил речь, как вошедший слуга доложил, что
опять пришел подрядчик, да и каретник пришел.
Ц Ты видишь, что я занят, глупец. Что ж ты мне докладываешь о пустяках.
Ц Подрядчик просит ответа-с на письмо своего барина.
Ц Скажи, чтоб завтра пришел за ответом; а каретник пусть придет послезав
тра.
После отданного таким образом приказания людям барин продолжал велере
чиво суждение свое о том, что Москва нисколько не похожа на Париж и что это
проистекает именно оттого, что русские не умеют жить; и присовокупил к то
му очень дельное замечание, что Петру Великому следовало гораздо ранее з
аняться преобразованием России и что, если б он занялся этим заблаговрем
енно, то просвещение и устроенное им регулярное войско предохранили бы Р
оссию от нашествия монголов.
Ц Скажите! Ц воскликнул Волобуж, Ц всеобъемлющий гений сделал такое у
пущение, и этого никто до сих пор не заметил?
Ц Никто, решительно никто!
Ц Это удивительно! какая была бы разница!… Chavez-vous, вот что хочется мне знать:
приезжал ли пустынник Петр проповедовать в Россию крестовые походы?
Ц Пустынник Петр?… Ц повторил хозяин, припоминая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я