https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/ 

 


Ц Madame! Ц проговорил Карачеев довольно сухо, досадуя на себя, что пригласи
л бог знает кого. Ц А где Катерина Петровна?
Ц Верно, в саду, Ц отвечала кормилица.
Ц Пожалуйста, стакан воды, мне дурно, Ц сказала Саломея Чарову, входя в з
алу и садясь на соломенный стулик.
Ц Сейчас я прикажу, Ц сказал Карачеев, Ц но вам здесь неудобно; не угодн
о ли сюда, в диванную… Тут вас никто не будет беспокоить.
Ц Отдохни, ma ch?re, Ц сказал Чаров, проводив Саломею в боковую комнату.
Ц Пожалуйста, скорей домой!… Какая здесь духота!… Ц проговорила она уто
мленным голосом, припав на диван и откинув вуаль.
Между тем из саду вбежала в залу молоденькая женщина, хорошенькая собою,
с простодушным веселым лицом.
Ц Как ты скоро воротился, Ц сказала она, взяв за руку Карачеева и прикло
нив голову к его плечу, Ц я думала, что ты будешь гулять до самого чаю.
Ц Я так и думал, Ц отвечал он, обнимая ее.
Ц Я рада, что ты пришел; maman такая грустная, разговорилась о прошлом, вспомн
ила о сестрице…
Ц Постой, Катенька; надо велеть запречь скорее коляску.
Ц Зачем?
Ц С одним моим знакомым в парке случилась беда, сломался экипаж… Он с как
ой-то дамой; я пригласил их к нам и обещал коляску доехать до Москвы.
Ц А где ж они?
Ц В диванной.
Ц А кто такие?
Ц Позволь, друг мой, я сейчас приду…
Ц Да скажи прежде.
Ц Ах, какая ты!… Один петербургский знакомец, Чаров.
Ц Постой же, я прикажу.
Ц Нет, нет, я сам; а ты вели подать этой даме воды. Она немного перепугалась
, ей дурно.
Ц Ах, боже мой, дурно! Что ж ты не сказал давно!
И молоденькая женщина бросилась было по порыву доброго чувства в диванн
ую.
Ц Постой, постой, Катенька, не ходи… Черт знает, кто она такая… может быть,
какая-нибудь дрянь… Ведь этот Чаров беспутная голова.
Ц Mon cher, нет ли сигары? Да воды бы скорей… Ах, извините! Ц сказал Чаров, выход
я из боковой комнаты и увидя даму.
Ц Сейчас, сейчас, велел подать, Ц отвечал Карачеев. Ц Катенька, это мось
е Чаров. Рекомендую вам мою жену.
Ц С вами случилось несчастие? Ц приветливо спросила она.
Ц Дышлом разбило кабриолет и чуть-чуть не убило мою даму, Ц отвечал Чар
ов.
Ц Ах, боже мой! Где ж она?
Ц А вот здесь.
Ц Не нужно ли ей чего-нибудь? спирту или одеколону?
Ц Воды, если можно.
Ц Воды? сейчас!
И миленькая хозяйка побежала сама за водой. Возвратясь с стаканом, она во
шла в диванную.
Чаров вышел осмотреть разбитый свой кабриолет.
Саломея была одна в комнате; запрокинув голову на спинку дивана и свесив
руки, она лежала в каком-то изнеможении.
Ц Вам дурно, Ц проговорила молоденькая хозяйка, подходя к ней осторожн
о.
Ц О боже мой! Катя! Ц вскрикнула Саломея, приподняв голову и взглянув на
нее.
Все члены ее затрепетали.
Ц Сестрица! Ц вскричала и молоденькая дама. Ц Сестрица! И она радостно
бросилась было к Саломее, но Саломея удержала этот порыв, схватив ее за ру
ку.
Ц Молчи! Ц проговорила она шепотом, но повелительно.
Ц Сестрица! Ц невольно повторила испуганная Катенька.
Ц Молчи, безумная!… О, она меня погубит!… молчи!… Поди прочь!… И никому ни с
лова, что я здесь, что ты меня видела!…
Катенька, сложив руки, стояла перед сестрой, не знала, что говорить, что де
лать. На глазах ее навернулись слезы.
Ц Поди, поди! Или ты меня погубишь! Ц повторила Саломея вне себя, задушив
голос свой, Ц и ни слова обо мне, слышишь?…
Ц Сестрица… маменька здесь, Ц произнесла Катенька, отступив от нее.
Ц О, какая мука! она меня убьет!
Ц Сейчас коляска будет готова, Ц раздался в зале голос Карачеева.
Ц Ты слышала, что я тебе говорю! Ц прошептала Саломея исступленно, брос
ив страшный взгляд на сестру.
Катенька вздрогнула и вышла из комнаты бледная, встревоженная.
Ц Что с тобой, друг мой, Катенька? Ц спросил ее муж, заметив что-то необык
новенное во взглядах и движениях.
Ц Я… перепугалась, Ц проговорила она тихо, дрожащим голосом…
Ц Чего ты перепугалась?
Ц Она… ей дурно!…
Ц О боже мой! кто тебя просил входить туда! Что за заботливость бог знает
о ком! Какая-то мерзавка, а ты ухаживаешь!…
Ц Ах, боже мой, как тебе не стыдно… так бранить… мою… сестру, Ц хотела ска
зать Катенька, но опомнилась, и у нее брызнули из глаз слезы.
Ц Да что с тобой, душа моя? Ц повторил Карачеев, обняв ее. Ц Че
го тебе пугаться?…
Ц Сама… не знаю… я вошла, а она вдруг вскрикнула; я так и затряслась…
Ц Дрянь эта перепугала ее!…
Ц Ах, полно!… Пойдем… она услышит.
Ц Вот беда!… Ты знаешь ли, кто она?
Ц Ах, не говори…
Ц Да ты почему же знаешь эту француженку?
Ц Какую француженку?…
Ц Вот эту…
Ц Я ее не знаю…
Ц Да, это какая-то француженка… Жокей Чарова сказал мне, что она за птица
… Вот пригласил!
Ц Ах… перестань!… maman идет…
Ц Что ж за беда?
Ц Я боюсь… чтоб и она не перепугалась… пожалуйста, не впускай ее к ней…
Ц Да что ты, Катя, с ума, что ли, сошла? Катенька бросилась навстречу матери
.
Ц Пойдемте, маменька…
Ц Постой. Где эта дама? Мне сказала кормилица, что лошади разбили экипаж,
ушибли какую-то даму и что она у нас…
Ц Нет, маменька, нет, не ушибли… у ней так, дурнота только… припадок… пожа
луйста, не входите туда…
Ц Что ты меня держишь! Ах, боже мой, верно до смерти убили!
Ц Нет, не беспокойтесь, особенного ничего, Ц сказал Карачеев, Ц дышлом
разбило кабриолет одного моего знакомого… Повеса ужасный! вообразите, п
риехал на гулянье с какой-то француженкой…
Ц С француженкой? Ах, бедная! Где она? я хочу ее видеть.
Ц Маменька! Ц проговорила Катенька, едва переводя дух от ужасу.
Ц Да пусти меня! Вы что-то от меня скрываете!… Ц сказала Софья Васильевн
а и хотела уже войти в диванную, но дикий крик дочери остановил ее.
Катенька упала на руки к мужу; перепуганная мать бросилась к ней.
Ц Боже мой, что с ней сделалось? Ц повторял Карачеев.
Ц Маменька… душенька, Ц произнесла Катенька, схватив руку матери, Ц д
айте мне руку… дурно!
Ц Что с тобой, Катя?
Ц Не знаю сама… боль страшная… доведите меня в спальню…
Ц Пошлите скорее за доктором! Ц сказала Софья Васильевна, придерживая
дочь.
Ц О боже, боже, ее как будто сглазила эта проклятая!… Скорей отправить их
и сказать, чтоб коляска заехала за доктором.
И Карачеев побежал сам в конюшню.
Между тем Саломея, припав лицом к шитой подушке дивана, судорожно вздраг
ивала, и взволнованная грудь ее издавала глухой стон.
Вдруг раздался в зале голос Софьи Васильевны и болезненное восклицание
сестры.
Саломея вскочила с ужасом, бросилась к двери, но как будто полымя обожгло
ее, и она, окинув испуганным блуждающим взором комнату, выпрыгнула в откр
ытое окно, под навес крыльца, и сбежала на дорожку будущей аллеи, которую п
окуда заменяли тумбы и зеленые столбики огородки тротуаров. Удаляясь от
гуляющих в сторону, она скоро очутилась около пруда и, утомленная, бросил
ась на скамью.
Осмотревшись кругом с боязнию и не видя никого, она свободно перевела ды
хание.
За деревьями вдруг послышались голоса. Саломея вздрогнула, хотела снова
бежать; но это были двое молодых людей. Она успокоилась и склонила голову
на руку.
Ц Уединение от печали, Ц сказал один из них, проходя мимо ее.
Ц Нет, это, кажется, печаль от уединения, Ц сказал другой. Ц Ступай, пожа
луйста, убирайся от меня.
Ц Ну полно, оставь; это что-то порядочное.
Ц Тем лучше; мне и хочется чего-нибудь comme il faut
[239] Порядочного (франц
.).
. Ступай, ступай, mon cher.
Ц Дудки, любезный! Ц сказал первый, удаляясь. Оставшийся молодой челове
к, очень приятной наружности,
но с плутовскими глазами, подсел к Саломее.
Ц Как приятно уединение, Ц сказал он, вздохнув, Ц ах, как приятно!
Саломея приподняла голову, взглянула на молодого человека, и дух ее заме
р.
Ц Георгий! Ц проговорила она; но без звуку, так тихо, что, казалось, тольк
о дыхание ее разрешилось этим именем.
Ц Но совершенное уединение Ц несчастие, Ц сказал молодой человек, как
будто сам себе, бросив на Саломею страстный взор.
Ц Георгий! Ц повторила Саломея столь же тихо, Ц «и это он!»
Ц Вы позволите мне разделить с вами здесь уединение? Ц спросил молодой
человек, обращаясь к ней.
«О, какие скверные мужчины, даже в эти лета! и это он!» Ц подумала Саломея, у
даляясь.
Ц Куда вы бежите от меня? Чего вы испугались? Саломея пошла по дорожке, вы
ходящей на шоссе. Молодой человек следовал за ней.
Ц Барыня, а барыня! подавать, что ли? Ц крикнул с шоссе извозчик Ванька, п
риостановив свою клячу. Ц Ась? извольте садиться!
Кровь закипела в Саломее.
Ц Боже, Ц проговорила она сама себе, Ц что мне делать! куда я пойду!
Ц Что ж, барыня? Ц повторил извозчик, Ц подавать, что ль? Саломея остано
вилась в отчаянии.
Ц Вы, кажется, заблудились? Ц сказал молодой человек, подходя к ней, Ц п
озвольте вас проводить?
Ц Georges! Ц вскричала Саломея вне себя. Молодой человек вспыхнул, оробел от
недоумения. «Кто это такая? Ц подумал он, Ц она меня знает!»
Ц Georges!… Ц повторила Саломея смягченным голосом, откинув вуаль, Ц не стыд
но ли тебе!
Ц Это вы, вы! Ц вскричал молодой человек, бросаясь к ней.
Ц Это я… Какая встреча!… Как ты переменился!… Ц сказала взволнованная С
аломея. И она забылась, обняла юношу, того самого Георгия, которого хотела
образовать в пример всем мужчинам.

«О милый друг! Теперь с тобою
радость;
А я один Ц и мой печален путь…» Ц

раздался голос товарища из-за куста.
Ц Ах, пусти! Ц проговорила Саломея, отталкивая от себя Георгия.
Ц Не бойтесь, это мой товарищ.
Ц Мне все равно; бог знает, что подумает он обо мне!… Но… «Что мне делать?»
Ц подумала Саломея. Ц Послушай, друг мой Георгий… ты сам, бог знает, за ко
го меня принял… Дай мне руку… я не знаю, где я найду теперь мужа…
Ц Вы замужем?…
Ц Замужем, Ц произнесла Саломея, Ц но, боже мой, найдет ли меня муж?… У на
с сломался экипаж, лошади понесли… во мне замерло сердце, и я не помню… не
знаю, как очутилась здесь одна… Георгий, ты меня проводишь?.
Ц Как угодно. Ах, как вы переменились, как вы похорошели!
Ц Я утомилась, пойдем, сядем. Покуда разъедутся все и покуда смеркнется…
мне совестно идти пешком с тобой.
Ц Как можно пешком такую даль, надо взять извозчика.
Ц Это страшно!… Погодим… Расскажи мне, каким образом очутился ты здесь.

Ц История не долга. Батюшка прислал меня сюда к одному знакомому на руки
, с тем чтоб он озаботился приготовить меня к университетскому экзамену
для поступления на службу. Вот я и готовлюсь; но толку будет мало: я чувств
ую в себе призвание к музыке. Душа просит гармонических звуков, чтоб выск
азать чувства свои, отвечать голосу природы! Вы открыли во мне это призва
ние…
Ц О Георгий! как ты хорош! Я предвидела в тебе страстную душу, для которой
нет иных выражений.
Ц А вы? скажите мне, куда вы исчезли вдруг? Это по сию пору тайна для всех н
ас. Батюшка стал еще угрюмее, привязчивее, скупее: только и знает, что счит
ает деньги да жалуется, что скоро принужден будет идти по миру… Мне не выс
ылает даже на необходимое, и я живу на чужой счет…
Ц Бедный!
Ц Право, мне совестно, я наделал кучу долгов… Скажите же, куда вы пропали?

Ц Мне невозможно было оставаться… А тебя это огорчило?
Ц Ах, если б вы знали!
Ц Бедный Георгий, мне только тебя одного и было жаль!
Георгий схватил руку Саломеи.
Ц Вы любили меня?
Ц О, любила!
Ц А теперь?
Ц Теперь?…
Ц Обнимите меня, как прежде обнимали.
Ц Я тебя любила и обнимала, как сына.
Ц Ну, хоть как сына.
Ц Полно, Георгий, полно!

«О милый друг! Теперь с тобою
радость;
А я один Ц и мой печален путь…» Ц

раздался снова напев товарища в кустах. Саломея оттолкнула от себя Георг
ия.
Ц Не бойтесь, это мой товарищ…
Ц Это все равно для меня!
Ц Quousque tandem abutere, о Catilina, patientia nostra!
[240] Доколе ты будешь злоупотреблять нашим терпением, Каталина (фра
за из речи Цицерона против Катилины) (лат.).
Ц крикнул Георгий.
Ц Mea res agitur, paries cum proximi ardet
[241] Мое дело идет, когда стена ближнего горит (латинская поговор
ка).
, Ц отвечал товарищ, уходя.
Между тем совершенно уже смерклось.
Ц Боже мой, уж темно, Ц сказала Саломея, Ц пойдем, ты должен меня провод
ить до дому… Ты знаешь Чарова?
Ц Нет.
Ц Как же мы отыщем его дом?
Ц Трудно узнать! Ц отвечал Георгий, взяв Саломею под руку.
И они вышли на шоссе.
За извозчиками дело не стало.
Ц Прикажете подавать, господа, что ли? Ц крикнул один. Ц Ах, поедем скор
ей. Я не знаю, что обо мне подумают. Что я скажу мужу?
Ц Что ж, господа, садитесь, довезу!
Ц Пошел ты, Ванька! Ц крикнул Георгий.
Ц Обознались! Ц отвечал извозчик.
Ц Как быть, пролеток нет; придется ехать на Ваньке.
Ц Ах, уж все равно, Ц отвечала Саломея.
Ц Эй! давай!
Георгий вскочил на калибер верхом.
Ц Подвинься, дурень.
Ц Да и то почти на хвосте у коня, Ц отвечал извозчик, прижавшись, как плас
т, к передку.
С трудом усадил Георгий Саломею в ущелье между собой и Ванькой.
Ц О боже мой, я упаду! Ц вскрикнула она, когда извозчик хлыстнул вожжой п
о кляче.
Помчалась чалая к Тверской заставе.
Ц Держи меня, держи, Георгий, я упаду! Ц раздавалось и по шоссе и по мосто
вой.

III

Что делает Чаров?
Когда запрягли и подали коляску, Чаров вбежал в диванную комнату.
Ц Едем, ma ch?re!… Где ж она?… Ты не видала, милая, куда вышла дама? Ц спросил он у
проходившей горничной девушки.
Ц Не видала-с.
Ц Что за чудеса!… Mon cher Карачеев!…
Ц Ах, извините, пожалуйста, что я вас оставил на минуту, Ц отозвался Кара
чеев, выходя в залу, Ц жене моей дурно.
Ц Да что дурно, Ц прервал Чаров, Ц я не знаю, куда девалась мадам Мильву
а?
Ц Может быть, она в саду?
Ц Может быть. Они пошли в сад.
Ц Нет!… Пропала! Ц повторял Чаров, обходив все дорожки небольшого сада.

Ц Кто видел, куда пошла дама? Ц допрашивал Карачеев у людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я