https://wodolei.ru/catalog/vanny/s_gidromassazhem/ 

 

пьфу! Новичок захохотал во все горло.
Ц Ну, брат, озадачил! да в тебе бесовская сила! как заговорил да замотал го
ловой Ц живой Прохор Васильевич! Ах ты собака, да кто ты такой?
Ц Черт! Ц отвечал новичок.
Ц Ей-ей черт! с тобой можно дела делать!… А в списках-то как ты значишься? В
ерно, ни роду ни племени не имею, откуда Ц не помню, имя и отчество позабыл:
так? Теперь, я тебе вот что скажу…
Зазвенел колокол, староста закричал: «По местам, на перекличку!»
Ц Эх, досада! Ц сказал острая бородка, Ц ну, до завтра, приятель!
Ц Торопиться не для чего, Ц отвечал новичок, Ц тише едешь, дале будешь;
притом же здесь очень недурно: кормят калачами… «Вот она, нужда-то, где за
ставит калачи есть! Насилу понял пословицу! Ну, брат Вася Дмитрицкий, посм
отрим, какая будет тебе доля дальше!»
Новичок, в котором мы узнаём героя повести, отправился на перекличку.
Ц Прибылых отдельно, Ц сказал смотритель, выходя со списком, Ц которы
й тут неизвестный, выдающий себя за графа Черномского?
Никто не отвечал.
Ц Ну, ты, что ли?
Ц Нет, не я, Ц отвечал Дмитрицкий.
Ц Как не ты?
Ц Я никогда не выдавал себя за графа Черномского; я ехал с одним графом Ч
ерномским, а какая-то сумасшедшая женщина привязалась ко мне…
Ц Да это вы покажете на допросах; а теперь нам нужно внести в список имя и
прозвище.
Ц При допросе скажу я и свое имя, Ц отвечал Дмитрицкий.
Ц Ну, в таком случае в общую!
Ц Ваше благородие, женщина, что привезли ввечеру, нейдет на перекличку, б
ормочет что-то по-своему, бог ее знает, хоть тащи за руки и за ноги, Ц сказа
л пришедший унтер-офицер.
Ц Верно, иностранка; перевести ее в особую!
Ц Ай да молодец, Саломея Петровна, Ц проговорил Дмитрицкий, уходя за пр
очими заключенными.
На другой день, когда уже вся честная компания замка, после раздачи калач
ей, которыми наделил всех какой-то почтенный купец, прогуливалась по дво
ру, вдруг от ворот пошла весть: «Стряпчий
[114] Ходатай по судебным делам, судейский чино
вник.
приехал!» Ц и вслед за ней вошел, сопровождаемый смотрителем, како
й-то в мундирном фраке щегольски одетый чиновник. Все заключенные затол
пились около него с поклонами. Одна рыжая борода, растолкав прочих и выда
вшись вперед, снова поклонился.
Ц Что ты?
Ц К вашей милости; поговорить нужно.
Ц После, погоди немного.
Ц Вот, ваше благородие, вот я совсем занапрасно страдаю, Ц начал было др
угой.
Ц Говорят Ц после!… где француженка?
Ц А вот пожалуйте, она в особой.
Ц Я также буду просить вашей защиты, милостивый государь, Ц сказал и Дм
итрицкий по-французски, выступив навстречу чиновнику, который невольно
приостановился, услышав французский язык посреди русской речи.
Ц Кто вы, милостивый государь?
Ц Я только вам одним могу сказать, Ц отвечал Дмитрицкий, Ц странный сл
учай лишает меня доброго имени.
Ц Очень хорошо, я займусь вами сейчас, Ц сказал чиновник, проходя в женс
кую половину.
Ц Где же француженка?
Ц А вот, пожалуйте.
В отдельном покое, на койке, приклонясь на подушку, сидела женщина в прост
онародном платье: платок с головы ее был сброшен, черные волосы раскинул
ись по плечам и осеняли истомленное бледное лицо; под густыми ресницами
глаза ее опущены были в землю. В положении ее была какая-то сценическая гр
ациозность; несмотря на место и одежды, каждый читающий романы и посещаю
щий театры отгадал бы в ней героиню, которую судьба преследует и бросила
на жертву несчастиям.
Ц Madame, Ц начал чиновник, садясь подле на деревянный стул, Ц вы францужен
ка?
Женщина, как будто услышав родной язык и приветливый голос образованнос
ти, содрогнулась, вспыхнула и закрыла лицо рукой.
Ц Madarne, Ц начал снова чиновник, Ц откройте мне вашу судьбу… Чем только в с
остоянии помочь вам… чем только могу успокоить вас… Вы можете надеяться
… что я исполню… я уверен, что какой-нибудь необыкновенный, несчастный сл
учай…
Ц О, если б вы знали!… Ц вскрикнула женщина по-французски.
Ц Сделайте одолжение, передайте мне, моя обязанность есть обязанность
гуманическая: находить и извлекать несчастие из среды преступления… Вы
позволите мне узнать ваше имя?
Ц О, позвольте мне хоть скрыть свое имя от этого поношения, в которое мен
я бросила судьба!… несчастия мои невообразимы!… Но нескольких слов доста
точно, чтоб вы поняли все: я дочь одного из известных людей во Франции… В д
оме нашем явился один русский путешественник… образованность и наружн
ость его меня пленили… он меня увез… Долго мы путешествовали… наконец пр
иехали в Россию… и он бросил меня!… Я должна была идти в гувернантки… к одн
ому помещику… Красота моя была причиной ненависти ко мне жены его, и вот в
одну ночь меня схватили и повезли сама не знаю куда… Очнувшись на мгнове
ние, помню только, что была посреди лесу… в этой одежде…,
Ц Скажите пожалуйста! Ц вскричал чиновник.
Ц Потом я уже не помню, что со мной было… больная, страждущая, я очнулась с
нова… О, я не в силах говорить!… вы можете понять, вы видите!…
Женщина зарыдала.
Ц Какая страшная судьба! Я доведу это немедленно же до сведения! Это ужас
но! несчастие не преступление, и будьте уверены, что вы сегодня же будете с
вободны… Вся Москва примет участие в вас!…
Ц О нет, не разглашайте, умоляю вас… в этом положении я не могу никого вид
еть.
Ц Но как же быть… для вас нужна будет помощь. Московские дамы…
Ц Нет, нет, нет; я прошу только покуда какой-нибудь приют, где бы я могла от
дохнуть, скрыться от всех глаз.
Ц Очень жаль, что не могу вам предложить свой дом… но… во всяком случае, я
озабочусь, чтоб исполнить ваше желание, Ц сказал чиновник, встряхивая т
абакерку.
Ц О, как вы добры! Ц сказала женщина, посмотрев нежно на него и взяв его з
а руку.
Ц Madame, такое существо, как вы, внушает все прекрасные чувства, Ц сказал чи
новник с романическим выражением, заинтересованный и судьбо
й жертвы несчастия и самой ею.
Так как жертва несчастия Ц иностранка Ц в списках показана была только
неизвестной беспаспортной, найденной в горячечном состоянии на улице, т
о нетрудно было исходатайствовать ей свободу.
Исходатайствовав свободу, стряпчий озаботился и о приюте ее. В английско
м клубе встретил он одного Ивана Ивановича и тотчас же к нему адресовалс
я:
Ц Не знаете ли какого-нибудь хорошего места для одной француженки?
Ц Какого же места? В гувернантки?
Ц Нет, в гувернантки она не согласится: это женщина с образованием и с чу
вством собственного достоинства. По странному случаю, она теперь на моих
руках.
Ц Например?
Ц После расскажу; долгая история.
Ц Какое же место?… Та-та-та-та! Платон Васильевич Туруцкий… говорил мне ч
то-то…
Ц Туруцкий? Что его давно не видать?
Ц Совсем охилел; в клуб не ездит. Я как-то на днях заезжал к нему… Какой сл
авный дом отделал!… Чудо! то есть меблировал хорошо; а что касается до архи
тектуры, то я вам скажу! Ни с кем не хотел посоветоваться. Жаль, что вы не был
и у меня в деревне: вы бы посмотрели, что за дом на пятнадцати саженях, что з
а расположение!… Имею полное право сказать, что ни один архитектор своег
о ума не прикладывал, Ц все сам!
Ц Позвольте! Ц сказал гуманист, нюхая табак и поднося табакерку Ивану И
вановичу.
Ц Вы думаете, что без архитектора нельзя и обойтись?…
Ц Нет, не то; меня заботит теперь эта француженка; вы что-то упомянули о Ту
руцком… Для чего же ему нужна француженка?
Ц А бог его знает! У всякого свои капризы, иногда и не по летам…
Ц О, если так, то я не намерен быть поставщиком этого рода увеселений.
Ц Ну, ну, ну, это шутка; я никак не думаю, чтоб в его лета… Да, я теперь вспомн
ил: он отделал дом для сестры своей; так кажется, что для нее и нужна францу
женка в компаньонки.
Ц Это дело другое. Так вы, Иван Иванович, скажите Туруцкому, чтоб он взял в
компаньонки эту француженку.
Ц Хорошо, хорошо; непременно скажу!
Ц Вы не забудете?
Ц Как можно!
Ц Только скажите ему, чтоб он дал ей хорошее жалованье: тысячи две, три.
Ц Конечно, не меньше.
Ц И чтоб обходились с ней с некоторым уважением: savez-vous, que c'est une personne de dignit?
[115] Имейте в виду, что э
то достойная особа (франц.).
; одной из лучших французских фамилий.
Ц Право?… Каким же образом она очутилась здесь и соглашается идти в комп
аньонки?
Ц Обстоятельства, несчастный случай.
Ц Хороша собою, молода?
Ц Н-да, во всех отношениях замечательна.
Ц Можно ее видеть?… Потому что, если не удастся определить к Туруцкому, я
готов взять ее на свое попечение, устроить как-нибудь судьбу ее… Отчего ж
е не помочь прекрасному существу…
Ц Да, да, конечно; это не худо; впрочем я сам побываю у Туруцкого.
Ц Да зачем же? К чему вам беспокоиться? Я сегодня же его увижу.
Ц Ah, bon jour [116] Ах,
здравствуйте (франц.).
! Ц сказал ходатай нашей француженки Саломеи, обращаясь к одному и
з знакомых, чтобы отвязаться от Ивана Ивановича, который чересчур уж заи
нтересовался судьбой неизвестной особы, происходящей от одной известн
ой французской фамилии.

II

Благородное собрание в Москве, если не восьмое, так по крайней мере девят
ое чудо света. Представьте себе огромную залу с колоннадой, поддерживающ
ей хоры, представьте себе, что вся она штукатурена под белый каррарский м
рамор, что между всеми колоннами висит по бронзовой люстре в двести свеч,
разукрашенной хрустальной бахромою; что все это и бело и светло и что в эт
ой белизне и свете шесть тысяч персон Ц эссенция древнепрес
тольного града. Представьте себе мужчин в полной военной, статской и све
тской униформе, а женщин в бальном наряде Ц шейки и ручки по плечо наголо
. У каждого наружность, как сам он, разряжена: взору щедро придано огня, уст
ам улыбки, щекам румянцу, движениям ловкости, всему стану достоинства, ва
жности, значения. Всё рисуется, все как живописные, как портреты, схваченн
ые в счастливую минуту Ц когда душа выливается наружу. Вот съехались к п
олуночи, все не ходят, а как-то особенно двигаются, соблюдая приличие, не с
мотря смотрят, не слушая слушают, не говоря говорят и Ц не любя любят.
Во всем этом, может быть, нет ни радости, ни удовольствия, но есть раз
влечение Ц это необходимое для светского человека развлече
ние, это искусственное средство наполнить чем-нибудь пустоту врем
ени и пустоту души.
Из всех шести тысяч персон тут только двое наслаждаются в душе каким-то р
айским наслаждением Ц Василий Игнатьич Захолустьев и супруга его Фекл
а Семеновна; счастливая чета ходит под ручку. Он Ц седые волосы в кружок,
гладко-прегладко расчесаны, борода Ц волос от волоса отделен, на плечах
древний боярский кафтан с золотым шитьем, с петлицами, меч с темляком пер
епоясывает не просто талию, но огромное депо здравия и благоденствия. Он
а Ц в обшитом золотым кружевом гарнитуровом платье, которое спереди как
следует приподнялось, на голове повязан золотошвейный платок, в ушах се
рьги бурмицкого зерна, на шее жемчужное ожерелье ниток в пятьдесят, паль
цы расперло от многоценных перстней. У Василия Игнатьича раскраснелось
лицо и от самодовольствия и от жару; с трудом ворочая голову, подпертую ши
тым воротником, он отирает пестрым платком чело свое; из приличия не воро
чает ее на стороны; взор его как навесный выстрел направлен через головы,
чтоб кого-нибудь не задеть. Фекла Семеновна также не ворочает головой; но
зато глаза ее как на пружинах, то вправо, то влево.
Ц Что, Фекла Семеновна, хорошо? ась? Ц произносит тихо Василий Игнатьич,
проходя по опустевшему углу галереи между колоннами.
Ц И господи, как прикрасно! Ц отвечает Фекла Семеновна, Ц да что ж это т
акое, для чего господа-то собрались?
Ц Вот, спрашивает; ты смотри да примечай.
Ц Да уж у меня и глаза разбежались! Когда ж это они присядут? Ах, смотри-ко,
смотри, что это сбежались все в кучу? Что там случилось? Пойдем посмотрим!

Ц Не приходится идти туда; знай честь. Вот посмотрим отсюда.
Ц Что ж это там, пляска, что ли?
Ц Тс! а ты смотри себе да примечай.
В первый раз бог привел Василию Игнатьичу и Фекле Семеновне быть в собра
нии, как же не подивиться всем диковинкам.
Ц Василий Игнатьич, Ц начала снова Фекла Семеновна, Ц если б Прохоруш
ка был здесь, он, чай, также пошел бы в танцы?… то-то бы посмотрела!
Ц Ну-у! Ц отвечал Василий Игнатьич.
Ц Что ну, ведь он, чай, не хуже господ, не тех вот, что в кавалериях, а вот эти
х штатских-то, право-ну!
Ц Тс! что ты это! Ц сказал Василий Игнатьич, толкнув супругу свою под бок.

Ц Поди-ко-сь, слова нельзя сказать! Ц заговорила Фекла Семеновна под ух
о мужу, Ц легко ли, добро бы я говорила про господ великих; а то, смотри ты, п
ро эту голь слова не скажи! Вот он, тут же, писаришко-то, что тебе бумаги ход
ит писать… да поругался с тобой Ц мало, вишь, дал ему на чай…
Ц Где, матушка, где ты тут нашла писаришку?
Ц Да вот он, вот трется около благородных-то… вот увидал тебя…
Ц Пьфу, в самом деле!… Пойдем, пойдем! осрамит еще, мошенник!
Надо сказать правду, что богатство и почести не по наследию и не даром дос
тались Василию Игнатьичу; он нажил их трудом не с умом, а с грехом пополам.
И потому, как ни поверни, бывало, Василия Игнатьича, с одной стороны как бу
дто честный человек, богач, а с другой Ц старый плут, точно нищий, и не дале
ко ушел от того Васьки Игнатова, который лет за сорок торговал в деревне б
абками, потом служил в харчевне и угощал пьяных вместо вина винным запах
ом. Он и продолжал бы карьер свой по винной части, но судьба решила иначе. Е
го соблазнила чайная торговля. Он узнал, что, кроме китайского ван-сун-чо-
дзи, есть русский Иван-сун-чо-дзи и стал торговать чаем, завел магаз
ин китайских чаев, сахару и кофе.
Сахар и кофе Ц дрянные продукты, от них барыша десять, а много пятнадцать
процентов… В сахарный песок можно бы подбавить самого лучшего белого пе
ску, да не тает, окаянный!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я