https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ну, что кто кому сгоряча сказанул, или к
акие бумажки кто-то кому-то через тебя передавал... Я бы Ч я говорю: “Я бы”
Ч на твоем месте не так сильно копался в памяти тогда... Ч Уолтер с сожале
нием вынул изо рта вконец изжеванный пенек сигареты и принялся рассматр
ивать его с таким вниманием, которого от него не всякий раз удостаивалис
ь вещественные доказательства, проходящие по серьезнейшим делам и дели
шкам.
Ч А секач с кровью на нем? Ч уже с откровенной злобой в голосе поинтересо
вался Кон. Ч А одежда Мэри-Энн, что нашли в доме? Это что Ч как раз те мелоч
и, которые стоило похерить, чтобы уберечь хорошего мальчика Дю Тампля от
лишних треволнений? Пара пустяков, о которых можно и подзабыть?
Взгляд Кона Джависси утратил последний оттенок доверительности, стал с
теклянным, немигающим взглядом того типа, который когда-то Ч теперь уж п
очти семь лет тому назад Ч давал показания на процессе “Федерация Свобо
дных Земель Квесты против Форреста Дю Тампля”.
Уолтер еще раз внимательно посмотрел на окурок и выбросил его за окно, ка
к бы говоря всем своим видом: “С какой, однако, дрянью приходится иметь дел
о, дружок”. Причем относилось это не только к плохому табаку. Кона шериф уж
е не удостаивал взглядом, а все свое внимание уделил тому, как автопилот в
ыполнит маневр парковки его “патрола” у небольшого, круглые сутки откры
того кафе.
Ч Приехали, Ч коротко буркнул он, вылезая на стоптанный асфальт пешехо
дной полосы.
Совсем невдалеке, за реденькой полоской парка, в который превратились ос
татки былого леса, видны были два-три светящихся прямоугольничка: в “Дом
е Форреста” все еще горел свет.
Ч Я так полагаю, Ч все еще не удостаивая Кона взглядом, сказал в простран
ство шериф, Ч что, пока вы с Форрестом свои дела решать будете, я тут вот у Д
оббинсов пропущу пару кружек светлого... А вы уж, мистер Джависси, соблагов
олите, когда свои дела с месье Дю Тамплем закончите Ч ко мне сюда вот, Ч У
олтер кивнул на вывеску “Закуски в любой час”, Ч завернуть на пару минут,
словом-другим переброситься. Чтобы у полиции спокойней на ду
ше стало. Может быть, вы не заметили, мистер Джависси, но Уолтер М. Ли предпо
читает, чтобы на вверенной ему территории столицы, на Гиблых Болотах то е
сть, не происходило разного там сведения счетов...
Шериф выразительно помолчал.
Ч И еще, Ч заметил он уже намеревавшемуся, не прощаясь, покинуть место де
йствия Кону. Ч Если тебе с Фости не хватит пары часов на то, чтобы по-друже
ски, за рюмочкой-другой прошлое припомнить, то уж не обессудьте, придется
старику Уолту заглянуть к вам на огонек... Не обижайтесь в таком разе...
Он молча проводил взглядом так и не промолвившего ни единого слова в отв
ет Кона и, прижав плечом к уху трубку мобильника, стал раскуривать вторую
сигаретину.
Ч Эй, Петровски, Ч тихо окликнул он в трубку. Ч Не спите там?
Ч Все ОК, шеф, Ч откликнулся из трубки агент Петровски. Ч Оцепление выст
авлено, выходы из “Дома Форреста” просматриваются. Но скоро Малые Луны у
берутся, шеф, и станет совсем плохо видно.
Ч Врубите инфракрасный диапазон Ч слышали о таком? Ч посоветовал Уолт
ер. Ч Это такая кнопочка на мониторе, слева от экрана. Временами ее полезн
о нажимать, Серж... И смотрите Ч чтобы у вас даже мышь сквозь оцепление не п
рошмыгнула...
Ч Мышь не проскочит, сэр, Ч заверил шерифа уязвленный агент Петровски.
Ч Если, конечно, будет идти прямо на меня, не сворачивая... А что до инфракра
сного визира, так он прекрасно показывает всех бродячих собак и кошек Ч
тоже, а также Ч полдюжины людей Управления, что ошиваются в лесочке. Но ко
гда дойдет до дела Ч все будет как всегда, сэр... Я эту подлую машину знаю ка
к...
Ч Разговоры о “как всегда” Ч отставить! Ч рявкнул Уолтер. Ч А также Ч
о кошках, собаках и агентах Управления. А до дела дойдет, я думаю Ч аккура
т к восходу Шести Лун. Тогда будет светло. А сейчас Ч все внимание на дом. С
ейчас туда войдет Гадина Джависси. Зафиксируйте хотя бы это...
Ч Да, сэр, Ч деловито отозвался Петровски. Ч Мы его уже видим, сэр. Гадина
тянет резину... Торчит на опушке, курит и думает...
Ч Вот и прекрасно, Ч вздохнул Уолтер. Ч Пусть думает. Ему есть о чем...
Он переключил канал и, услышав усталое, хриплое: Ч Алло, шеф? Ч спросил Ч
тоже устало:
Ч Ну так как?

***

Ч Ну, так Ч как? Ч хрипло и устало переадресо
вал его вопрос загорелый детина, фунтов ста шестидесяти весом, облаченны
й в форму Милиции Свободных Территорий, мрачно ссутулившемуся на стуле п
еред ним типу. Типу было хреново.
Ч Не волнуйтесь, шеф, Ч заверил Уолтера детина. Ч Часу не пройдет, как эт
от фрукт разговорится... Он отложил трубку мобильника в сторону.
Ч Вы еще ответите за рукоприкладство... Ч посулил тип детине и попытался
утереть кровоточащий нос запястьями рук, забранными в легкие, но дьяволь
ски прочные титановые наручники. Ч Ни слова я тебе, хмырь, не отвечу без а
двоката. Я свои права точно знаю...
Ч Ну, насчет рукоприкладства Ч это еще бабушка надвое сказала, Ч мрачн
о заметил блюститель закона и положил огромный кулачище на стол. Ч Для к
ого Ч рукоприкладство, а для кого Ч сопротивление
при аресте... Ч Он осторожно прикоснулся к своей рассеченной брови. Ч А п
ро адвоката Ч ты прав. Виноваты-с... Спешим загладить вину... Вот он Ч телеф
он. Звоните, пожалуйста, мистер как вас там... На один звонок Ч имеете право
, коли так уж повелось. Хотите Ч адвокату, хотите Ч в стол заказов: ребята
там расторопные, живо вам пиццу с пылу с жару сюда доставят... Вы ведь прого
лодались, мистер?
Детина сдул с пластиковой тарелочки крошево, оставшееся от только что съ
еденного им гамбургера.
Ч И пить небось хочется?
Он откинулся, заставив свой стул балансировать на задней паре ножек, дот
янулся до холодильника, вытащил оттуда запотевшую банку пива, раскупори
л ее и с удовольствием отхлебнул пенящуюся янтарную влагу.
Ч Что-то вы не торопитесь, господин хороший... И правильно делаете, скажу я
вам. Покуда вы своего адвоката дождетесь, я успею по этому вот аппаратику,
Ч детина похлопал по притороченному к ремню чехлу блока связи, Ч сообщ
ить ваши приметы и обстоятельства задержания прямехонько нашим друзья
м Ч конкурентам из Федерального Управления. Они нас о тебе предупредили
, мол, будет один такой интересный клиент... Они здорово обрадуются. И уж точ
но будут здесь раньше, чем сюда доберется ваш адвокат или даже мальчик с п
иццей.
Он снова отхлебнул пива.
Ч Усекаешь?
Тип совсем вроде скис. Скованные руки его свисли между колен, голова, каза
лось, еле держалась на плечах. Но хитрая злоба тускло светилась в почти за
крытых, замутненных глазах. В какой-то момент полицейский поймал на себе
этот злобный взгляд и, поперхнувшись пивом, поспешил отвести глаза в сто
рону. Он сосредоточился на бессильно висящих над самым полом
кистях рук пленника.
Кисти эти словно жили своей собственной жизнью Ч быстро и сноровисто па
льцы пленника плели из воздуха невидимую сеть или, быть может, веревку-уд
авку... Полицейский тряхнул головой, освобождая сознание от дурного виде
ния, посетившего его в душном, пропитанном табачной вонью ночном околотк
е.
Ч Так все-таки, Ч он чуть осоловело уставился на арестованного, Ч кто же
тебе платит, малый? Арестованный вздохнул.
Ч Мне платит “Роджерс и Роджерс”, Ч устало сказал он. Ч За то, что я выпол
няю их поручения...
Ч Да, вы уже нам представились частным детективом, Ч небрежно отмахнул
ся от этих слов полицейский. Ч Было бы неплохо, если бы у тебя, парень, отыс
калась какая-никакая заверенная лицензия на такие занятия. Или вообще хо
ть что-то удостоверяющее личность... И лучше сразу объясниться, за каким че
ртом вы висели на хвосте у Форреста Дю Тампля. И зачем шастали
вокруг его дома. А заодно Ч кто сообщник, тот, что ушел от нас...
Он провел ладонью по лицу: померещилось... Действительно на секунду ему по
казалось, что пальцы задержанного перекатывают из ладони в ладонь сверк
ающие металлические шарики... Да нет! Какие там шарики? Откуда им взяться?
Ч Я уже объяснял, Ч как-то тихо и невыразительно, но в то же время очень вк
радчиво завел свою шарманку задержанный, Ч мое удостоверение личности
вы можете затребовать в порядке, установленном законом. Закон же, устано
вленный в том же отношении...
Он говорил и говорил Ч тихо, неразборчиво, словно молился какому-то свое
му богу, а полицейский никак не мог оторвать взгляда от завораживающей и
гры в прятки тускло поблескивающих шариков в руках арестованного. Шарик
ов, которых на самом деле не было... Некоторое время он понимал, что с ним про
исходит что-то не то, но уже не пытался противиться происходящему. Потом и
понимание это ушло, испарилось...
Ч А теперь Ч дай мне ключи... Ч не меняя тона, лишь чуть более четко произн
ес задержанный. Ч Ключи от наручников... Так, так, спасибо... А теперь Ч прис
ядь... Присядь на пол... Ты же ведь устал. Расслабься... Представь, что ты где-ни
будь на речке... На бережку... Травка кругом... Жарко... Стрекозы над водой...
Он ловко перехватил связку ключей, протянутую ему одеревеневшей рукой о
балделого стража закона, отомкнул наручники и сноровисто надел один из н
их на запястье впавшего в сомнамбулическое состояние полицейского. Вто
рой браслет он накинул на стальную, вмурованную в пол ножку стула, на кото
ром сидел только что сам.
И при этом все продолжал говорить, говорить, говорить...

***

А в “Доме Форреста” Фрагонар кончил тасовать
колоду карт и, приспустив очки на кончик носа, осведомился:
Ч Еще партию, Форрест? Форрест направился к бару.
Ч Не желаете промочить горло, адвокат? Он прихватил из бара графин, стака
ны и стал расставлять их на столе.
Фрагонар всем своим видом показал, что он не возражает против этого пред
ложения.
Ч Однако почему три? Ч спросил он, кивнув на стаканы. Ч Вы намерены приг
ласить...
Ч Да, у нас будет гость... Ч пояснил Дю Тампль. Он выразительно гляну
л на часы.
Ч Этот тип задерживается...
Ч В ответ на реплику снизу прозвучал осторожный стук дверного молотка
Ч “Дом Форреста” не признавал новомодных веяний вроде электрического
звонка. Форрест не спеша направился на первый этаж, бросив через плечо:
Ч Можете сдавать на троих...
Спускаться по украшенной причудливыми перильцами чугунного литья винт
овой лестнице было для него небольшим путешествием в далекое теперь про
шлое, в те дни, когда стук в дверь означал только что-нибудь приятное Ч пи
сьмо от брата, визит друзей... Или встречу с Мэри-Энн.
Он усмехнулся старому воспоминанию, пересек тускло освещенную прихожу
ю и сдвинул тяжелый засов парадной двери.
Ч Я думал, вы прикатите на своем фаерболе, Коннор, Ч приветствовал он Джа
висси. Ч А вы, похоже, прилетели на помеле...
Ч Да нет... Ч хмыкнул тот, следуя за хозяином по ступеням узковатой лестн
ицы. Ч Меня подкинул шериф Ли. И, кажется, намерен ждать Ч тут, поблизости
Ч до тех пор, пока я не выйду от вас живым и невредимым... Я, кстати, вовсе не п
росил его об этом... Просто у нашей встречи, похоже, было слишком много свид
етелей...
Ч Ну что же... Я думаю, что мы не заставим его куковать там до утра, Ч доброд
ушно откликнулся Форрест, пропуская Джависси впереди себя. Ч Но часа дв
а, а то и все три ему придется потерять... Вы ведь не откажетесь перекинутьс
я со мной в картишки в компании господина адвоката? Заодно и поболтаем...
Ч Честно говоря, когда вы позвонили мне... Вам не кажется, Форрест, что нам н
е стоит вспоминать былое?.. Хотя я и рад, что вы не держите на меня зла...
Кон узрел неприятно морщащегося Фрагонара Ч адвокат не удосужился даж
е приподняться в кресле, приветствуя гостя, Ч и поклонился ему. Тоже без о
собой симпатии. Ответного поклона не последовало.
Ч Если вы уж хотите, чтобы между нами не было недомолвок...
Форрест указал Джависси на кресло у стола.
Ч Если вы хотите говорить начистоту, то не должно у нас с вами быть и запр
етных тем. Я просто хочу рассказать вам историю сундука Денджерфилда Ч
как я ее понимаю.
Ч Сундука? Ч поразился Кон.
Ч О нем не было речи на суде... Мне не хотелось поднимать тогда такую тему, к
оторая... Одним словом, сейчас пришло время об этом сундуке вспомнить... О су
ндуке и о том, что произошло между мной и Мэри-Энн. Если вам уж совсем не пон
равится то, что я расскажу вам, ну тогда вы можете и промолчать сегодня веч
ером... Мы ведь не в зале суда... Не хмурьтесь так, я шучу, конечно... Наливайте с
ебе, господа, Ч кто сколько хочет. Прекрасное виски... Правда, с закуской у м
еня Ч проблемы. Будьте добры, Кон, нарежьте сыр Ч он справа от вас, а ножик
у вас под рукой. Я так и не овладел этим искусством, всегда получаются безо
бразные толстые ломти... Позвольте накапать вам “Бурбона”. . . За
встречу...
Последовала пауза, заполненная шуршанием карт и междометиями, сопровож
дающими начало игры. Потом, поймав полные тщательно скрываемого ожидани
я взгляды партнеров, Форрест откинулся в кресле и, рассеянно продолжая н
ачатую партию, приступил к своему рассказу.
Ч Как вы помните, господа, наши дела с покойной Мэри-Энн Габор включали в
себя и работу с определенного... гм... сорта антиквариатом. Вещи, что побывал
и в руках великих людей и разных... э-э... сильных мира сего... На такого рода ба
рахло существует довольно устойчивый спрос. И она, и я в то время были част
ыми гостями на всяческих специализированных аукционах, закрытых распр
одажах и тому подобных... мероприятиях. Но, признаюсь, цирковой реквизит Ч
это далеко не моя стихия. Я, пожалуй, и в мыслях никогда не имел покупать “С
ундук Денджерфидда”, да я его и не покупал. Сундук не достался бы мне, если
бы Крис не был моим другом...
Ч Кристофер Денджерфилд? Ч удивленно поднял бровь Кон и забрал со стол
а карты, сброшенные ему партнерами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я