https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И все равно Ч запомнила его. А потом видела на рисунках... Его ил
и точно такой же...
Девушка зачарованно протянула перед собой руку и, словно слепая, кончика
ми пальцев ощупывала поверхность сундука.
Ч Как похож... Ч пропела самой себе она, совершенно перестав обращать вни
мание на окружающих. Ч Неужели и впрямь сундук принцессы Фесты?
Ч Вам, конечно, лучше знать, девушка, Ч чуть насмешливо прогудел Фрагона
р, Ч но если этот сундук и вправду принадлежал вашей легендарной родств
еннице, то как получилось, что он оказался среди реквизита самого Кристо
фера Денджерфилда, выставленного на аукцион на Святой Анне? Ему полагало
сь бы объявиться откуда-нибудь с Северного Полушария...
Конча дернула плечом:
Ч Принцесса ушла к звездам не одна, и в багаже ее было кое-что еще, кроме но
сового платка... Мог и такой вот сундук оказаться. Во всяком случае, мы узна
ем это сегодня... Нет, полночь еще не наступила... Завтра... Это будет уже завтр
а Ч когда мы узнаем это...
Ч А завтра Ч когда? Ч осведомился адвокат. Ему не улыбалось засиживать
ся на темном, продуваемом сквозняками чердаке.
Ч Когда луны побегут в небе... Ч пояснила Конча, не обернувшись.
Ч Вам виднее, девушка, Ч еще раз вздохнул Фрагонар. Ч Только почему надо
ждать так долго?.. Если вы мне станете рассказывать старую побасенку о том
, что только в лучах Бегущих Лун на этих железках становятся видны тайные
Руны Предтеч или что-нибудь еще в том же духе, то Ч вы уж простите меня вел
икодушно, девочка, меня, старого моржа, Ч я просто перестану вам верить...

Конча чуть презрительно дернула плечом и хрупкой птицей Ч даже еле разл
ичимой в темноте тенью птицы Ч устроилась на чем-то совсем уж неразличи
мом, чуть поодаль от предмета своего восторженного интереса.
Ч У вас есть время перекинуться в картишки или поболтать там, внизу. А я п
оработаю с... вещью...
Она нехотя поднялась и сбросила с плеча тихо звякнувшую сумку.
Ч Вы ведь хотели, чтобы я узнала, не сломали ли вы замок тогда, Форрест?
Форрест молча кивнул, его движение было почти незаметно в темноте.
Ч Только не раскрывайте его снова... Ч добавил он вслух.
Ч За это не волнуйтесь. Ч Девушка, наверное, усмехнулась, но догадаться о
б этом можно было только по чуть странной интонации ее голоса. Ч По-насто
ящему открыть сундук принцессы Фесты можно только ключом. А их всего три.

Ч Ей-богу, с радостью пропустил бы стаканчик-другой грога у к
амина с Форрестом... В такую ночь и после стольких лет разлуки нам нашлось
бы о чем поговорить... Ч Фрагонар пожал плечами. Ч А на сундук я еще успею н
аглядеться. Но не в моих правилах, э-э... вот этак вот ост
авлять молодых леди на темных чердаках... Ч Он пожевал губами. Ч Не хочу в
ас пугать, милая, но ведь здесь наверняка водятся мыши...
Конча презрительно фыркнула, теперь уже и не думая о приличиях.
Ч Я родом с Северного Полушария, Филипп. И женщины там не боятся мышей. Ес
ть вещи пострашнее. А вы оба только будете мне мешать... Не люблю, когда мне з
аглядывают через плечо. Говорят, сам Господь Бог этого не любит... И вы, Форр
ест, не бойтесь Ч я не стану делать того, чего вы боитесь... Мне еще не время
... уходить. Под Чужие Небеса...
Ч Я верю вам, Конча... Ч Форрест повернулся к Фрагонару. Ч Пожалуй, нам дей
ствительно стоит поболтать у камелька, Филипп. Пойдемте. И не бойтесь за К
ончиту. Эта леди и вправду не такая, как все... И перечить ей тоже не стоит...

***

Уолтер М. Ли окинул зал “Канасты” Ч небольшой
, но вместительный Ч тревожным взглядом и облегченно вздохнул, стараясь
сделать это как можно более незаметно. Человек, которого он боялся не най
ти здесь, был, слава богу, на своем месте. Старина Кон допивал только лишь в
торую, судя по его виду, еще вполне пристойному, кружку “Небесного”. И, раз
умеется, травил байку очередному лопоухому землянину, впервые, видно, на
Малую Колонию занесенному переменчивыми ветрами времен.
Кашлянув и неприметно сдвинув шерифскую звезду за лацкан просторной, по
тертой, покроя “сам себе хозяин” куртки, Уолтер подсел к уютно гудящей па
ре и тоже приобщился к числу потребителей “Небесного эля Корнуэлл энд Уи
тни”. Коннор Ф. Джависси не оставил это незамеченным и, приветственно отс
алютовав представителю закона полуопустошенной кружкой, повернулся к
собеседнику:
Ч Разрешите, Джонни, вам представить: мистер Ли (“Уолтер”, Ч коротко сбли
зил дистанцию сам Ли) Ч наш окружной блюститель закона. А это...
Тут лопоухий землянин откашлялся .
Ч Это Ч мистер Линдерманн. Впервые на нашем шарике... Собирается о
сновать в наших краях производство этих... Ч Кон вопросительно глянул на
гостя Малой Колонии и вспомнил нужное. Ч Принадлежностей для спортивно
й рыбной ловли... Филиал...
Некоторое время свежеобразовавшаяся компания живо обсуждала перспект
ивы нового вида бизнеса, потом эль в кружке шерифа иссяк, по каковой причи
не он со вздохом поставил ее на стойку и похлопал старину Кона по плечу.
Ч Марта, сдается мне, заждалась тебя, Конни... Могу подвезти Ч мне как раз п
о дороге...
Старина Конни был догадлив. Да, впрочем, и разговор с размякшим от гостепр
иимства туземцев исчерпал себя и утомил гостя. Так что щедро оснащенный
органами слуха мистер Линдерманн тоже был не прочь отправиться восвояс
и. Прощание закадычных друзей заняло чуть ли не четверть часа, и Уолтер ос
новательно притомился к тому времени, когда наконец, покопавшись в прогр
аммере своей “оппель-тойоты”, представитель ушастого племени благопол
учно убыл по своим делам. Теперь, снова став полноценным шерифом, Уолтер к
ашлянул и кивком головы предложил Кону занять место рядом с собой, на сид
енье видавшего виды “патрола” местной штамповки.
Тот послушно сел и, уставясь в темноту, стал терпеливо ждать, пока Уолтер н
е врубит движок и не тронет кар по направлению к Кольцевой.
Ч Ведь вы собирались отправиться именно в эти места, Ч нарушил чуть зат
янувшееся молчание Уолтер. Ч На Болота едем?
Кон неохотно кивнул. Потом скосил глаза на шерифа.
Ч Это Марта тебя переполошила?
Уолтер, морщась, извлек изо рта ком жевательной резинки, которую успел та
м пристроить, дожидаясь, пока Кон распростится со своим новым другом с Зе
мли, и косясь на собеседника, как на бестолкового ученика, прилепил жвачк
у под приборным щитком.
Ч Марта? Конечно. Еще вчера звонила мне, потом сама пришла в офис и все моз
ги мне проточила своими страхами: мол, Форрест Дю Тампль тебе теперь отом
стит. И где это видано, чтобы суд давал человеку “двадцатку”, а он уже чере
з какие-то шесть с небольшим лет уже болтался на свободе?.. И так далее... Но, п
ризнаюсь тебе, Кон, я не придал бы большого значения всему этому, пусть Мар
та разорялась бы у меня в кабинете хоть неделю без передыху... Ты уж прости,
но она любит наговорить такого, чего говорить не стоило бы...
Кон Джависси вздохнул: кому, как не ему, было знать это...
Ч Нет, Ч продолжал Уолтер. Ч Меня встревожило то, что вы с Форрестом дог
оворились о встрече Ч втихую... И даже не это само по себе... Ч Шериф вытяну
л из пачки, воткнутой в нагрудный карман рубахи, сига
рету и, не предлагая собеседнику Ч кто же не знает, что Кон Джависси не ку
рит? Ч закурил, мрачно рассматривая мчащуюся под колеса дорогу и выпуск
ая дым в приспущенное боковое окно. Ч Меня встревожило то, что вы договор
ились встретиться в Утро Шести Лун... Мне это...
Он нервно стряхнул пепел в пространство, наполненное остывающим, станов
ящимся полуночным ветром, и не окончил фразу. Некоторое время они ехали м
олча.
Ч Если, как ты говоришь, Ч с досадой спросил наконец Кон, Ч мы договорил
ись втихую, то, спрошу я тебя, Уолт, откуда же ты про это знаешь? Про это вооб
ще и про Утро Шести Лун в частности?
Уолт косо усмехнулся:
Ч Вы уж слишком хорошо секретились, ребята... Вы даже не знаете, сколько уш
ей слушает вас, сколько глаз за вами присматривает со времени того суда, а
особенно с того дня, когда Форрест вернулся в свой дом... Думаешь, никто не п
рислушивался к тому, о чем вы чирикали в кафе у Фердинанда?
Ч Неужели кого из прессы принесло туда с дальнобойным микрофоном? Ч по
разился Кон.
Ч Замнем это, Ч мрачно закрыл тему Уолтер. Ч Мне не нравится ваша затея...
Форрест уже встречался с одним человеком в Утро Шести Лун Ч семь лет наз
ад. С Мэри-Энн Габор.
Шериф помолчал.
Ч Как ты думаешь, Ч продолжил он, Ч не напрасно ли мы вычеркнули Мэри из
списков разыскиваемых?
Вопрос этот сопровождался косым пристальным взглядом, брошенным на соб
еседника.
Ч Мое дело Ч свидетельские показания, Ч сухо сказал Кон. Ч И тут я абсо
лютно честен. Почему-то все как один считают нужным колоть мне глаза тем, ч
то из-за моих показаний на суде Форрест получил двадцать лет каторги. И эт
о Ч заметь, шериф, Ч те же самые людишки, которые горланили тогда на всех
углах и требовали линчевать проклятого расчленителя Форреста Дю Тампл
я. И они так бы и сделали Ч линчевали бы его за милую душу, если бы у присяжн
ых хватило ума его оправдать.
Ч Я вовсе не собираюсь ничем колоть тебе глаза, Кон... Ч Шериф передвинул
сигарету из одного угла рта в другой. Ч Ло и за святую невинность тебя не
держу. Ты ведь, пожалуй, лучше нас всех знал Форреста в ту пору. И должен был
для себя решить Ч мог он или нет прикончить Мэри-Энн, да еще и так запрята
ть труп, что его до сих пор не сыскали. И, наверное, решил. Да что там решил Ч
просто знал, что никак не мог. Парень Форрест, что и говорить, крутой был в т
у пору, но убивать, да еще расчленять Ч а иначе как скрыть, так сказать, ост
анки? Ч это не его репертуар...
Ч Чужая душа Ч потемки, Ч нервно и зло отозвался Кон, глядя в летящую за
окном тьму. Ч Кому, как не тебе, это знать, шериф...
Ч А я говорю Ч ты знал, что Форрест Ч не убийца! Ч надавил голосом Уолте
р. Ч С самого начала знал! Это нам, грешным, простительно: народ был зол, что
полиция бездействует, Форрест выпендривался, и я всерьез принял его за у
бийцу. Но теперь, сам знаешь, народ поостыл, вскрылись новые обстоятельст
ва...
Ч Ты имеешь в виду Сару Коллинз с ее статейками? Ч презрительно фыркнул
Кон. Ч Новые обстоятельства... Старые-то обстоятельства что Ч отменили? Н
е было ни крови на полу, ни вещей госпожи Габор в “Доме Форреста”? И никто н
е видел, как Мэри-Энн заходила в этот домик? Или нашелся кто-ниб
удь, кто видел, как она оттуда выходила после двадцатого февраля?
Ч Когда я говорю о новых обстоятельствах, Ч жестко прервал его шериф, Ч
то я имею в виду, например, то, что в бумагах Мэри-Энн нашли расписки, которы
м сначала не придали никакого значения. И только Сара со своими друзьями
из “Ворона” разъяснили почтенной публике, что платить по этим распискам
Мэри или ее наследникам Ч если бы у нее были наследники Ч должна была бы
одна маленькая такая компания, фиктивная по сути дела, “Феникс-Дельта”. Е
е директором был тогда твой племянник, Кон. А капитал в ней Ч твой. Но подр
ядился вручать те денежки Мэри-Энн Ч Форрест. Как твой партнер. Ну как же
не подсобить старине Кону Ч ему-то в лом было унижаться перед этой бабой
с ее-то гонором. И теперь ясно, что он ей не свои баксы, а ваши Ч от твоего и т
воего племянничка имени Ч при свидетелях пару раз вручал, те самые дене
жки, под которые выданы расписки. Вот и получается, что пропажа Мэри-Энн Фо
рресту не принесла ни копейки, а вот тебе, Кон, очень с руки приш
лась. Расписок-то еще осталось Ч вагон и маленькая тележка...
Ч Ты что же, под меня копать начал? Ч резко повернулся Кон к Уолтеру. Ч На
прасно, шериф!
Ч Не стоит мне угрожать, парень! Ч взъерепенился и Уолтер. Ч Мы еще не ко
нчили! Мы еще не кончили со “вновь открывшимися обстоятельствами”... Вы ве
дь были большими приятелями с Форрестом. И даже компаньонами... Все акции “
Вуд продактс” поделили между собой, так ведь? И вот после того как Форрест
гремит на каторгу, его душеприказчик Гарри Хомби пускает его паи на прод
ажу. И продает на редкость невыгодно. В ущерб клиенту, можно сказать. А кто
же паи эти по бросовой цене скупил?
Кон демонстративно отвернулся к окну.
Ч А скупил их по старой дружбе миляга Кон Джависси, Ч ответил на свой ост
авшийся без ответа вопрос Уолтер. Ч Старый, надежный, как скала, дружище К
он... Не постеснялся подобрать то, что плохо лежит...
Ч По-твоему, Ч резко спросил Джависси, Ч я должен был хлопать ушами и уп
ускать контрольный пакет дела, в которое мы с Форрестом вложили свои пот
и кровь?
Тут Уолтер скривился, словно Кон “дал петуха” с оперной сцены.
Ч Ведь никто не мог предположить, что Форрест вернется с Фронтира так ск
оро? И что он вообще оттуда вернется? Ч зло закончил Джависси, резко повер
нувшись к шерифу.
Ч Ну, уж ты действительно постарался, чтобы этого не случилось, Ч мрачно
ответил тот и выпустил дым сигареты почти что в лицо собеседнику. Ч Сдел
ал все, как говорится, что мог. И впрямь, не твоя вина, что парень выжил...
Ч Так, по-твоему, я должен был скрыть от суда имеющиеся улики? Солгать в св
оих показаниях?
Кон продолжал твердо глядеть на собеседника.
Ч Интересно получается...
Ч Вот что... Ч как-то глухо, но вместе с тем гораздо более ясно и членоразде
льно, чем все то, что он произнес ранее, выговорил Уолтер. Ч Все мы не без гр
еха, и хоть я и ношу эту вот, Ч он прикоснулся к звезде на груди, Ч железочк
у, не мне, однако, учить других тому, как им жить... Но вот что я тебе скажу: по м
оему собственному разумению Ч только по нему, Кон. Только по нему... Если т
ы считаешь, что парень не мог никого убить и не убивал, а просто влип в нехо
рошее дело, и так получается, что и без того все собаки на нем висят, то можн
о и повременить с тем, чтобы окончательно уж топить его. Надо, понимаешь, д
ать времени все расставить на свои места... А ради такого дела м
ожно и призабыть кое-какие мелочи:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я