https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/bezhevye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эйб в ответ издал неопределенный, но умоляющий звук и глазами указал на п
риковывающую его к борту кибитки цепь.
Ч Э, да нет у меня сварочного аппарата! Да тебе они ничего плохого и не сде
лают! Ч махнула рукой Каэра. Ч Разве что на все четыре стороны отпустят.
Ты ж этого хуже смерти боишься?..
Она снова отчаянно махнула рукой и легкой тенью исчезла в скалах.
На несколько удивительно долгих мгновений над брошенным караваном нав
исла тишина. И в этой тишине грозно нарастал топот копыт. Пока не вытеснил
все остальные звуки во Вселенной.

***

Отряд вылетел из-за поворота и рассыпался цеп
ью вдоль каравана. Их было почти две дюжины Ч закованных в сталь, увешанн
ых всеми существующими в этом Мире видами оружия, совершенно озверелых к
онников. Четверо блокировали дорогу в голове пестрой колонны, четверо пе
рекрыли пути отступления. Не меньше десятка принялись распрягать табор
ных лошадей и потрошить содержимое возов и кибиток. Еще с полдюжины вста
ли вокруг, зорко озирая замершие в страхе окрестности.
Эйба не слишком интересовали детали тактики карательных операций лету
чих отрядов Славного Сословия. Он забился вглубь кибитки, насколько позв
оляла чертова цепь, зарылся в солому и с тревогой прислушивался к доноси
вшимся извне звукам. “Кой черт понес меня в номер сэра Августа?!” Ч которы
й раз спросил он у бога.
Ч Милейший сэр Персиваль! Ч орал глухой, как из бочки, голос. Ч Если зрен
ие не изменяет мне, то ваша сивая кобылица нашлась. Соблаговолите взглян
уть сюда!
Ч Эти скоты не удосужились даже вывести клеймо с лошадок из конюшен сэр
а Норта! Ч вторил ему хриплый бас откуда-то из середины каравана. Ч Славн
ый сэр будет счастлив обрести их обратно, в свою собственность!...
Ч Вы только посмотрите! Ч перекрывал все шумы тонкий фальцет. Ч Здесь, в
соломе! Столовое серебро! Подсвечники! Камешки! Клянусь, что это ворованн
ое добро!
Ч Не тратьте даром время! Ч гудел чей-то начальственный глас. Ч Рубите п
оводья и гоните прочь всякую беспородную скотину! Забираем только клейм
еных. Нам чужое не надобно! Если дерьмо... Да не валандайтесь вы с барахлом э
тим! Валите телеги набок и тюки да узлы эти Ч по земле, мелкой россыпью! Чт
о надо Ч само вывалится ...
Совсем рядом под самым ухом Эйба зацокали тяжелые копыта, и уже зна
комый ему хриплый бас провозгласил:
Ч Да тут кто-то есть... На цепочке, понимаешь!
Помянутая цепочка натянулась, поддетая острием меча, а потом это острие
принялось ворошить солому, в которой нашел свое укрытие. Авраам Фукс, рис
куя лишить его то ли уха, то ли глаза, а то и носа. Перепуганный Эйб судорожн
о закопошился и со словами “Я... Я не... Не надо, мистер!” явил себя взору суров
ого и усатого конника, вооруженного предлинным одноручным мечом и древн
ей конструкции автоматом, закинутым за плечо.
Ч А ну вылезай! Ч скомандовал тот. Эйб поспешил выполнить приказ, чуть бы
ло не вывихнув свою прикованную к перекладине руку.
Ч Ты кто, приятель? И откуда? Ч грозно осведомился всадник.
Ч Я... Я вообще не отсюда! Ч начал объясняться Эйб.
Ч Не отсюда?
Конник стал мрачен, словно грозовая туча.
Ч Пришлый, что ли?
И, повернувшись к товарищам, усердно потрошившим перевернутые и разгром
ленные возы, заорал во всю мощь своих голосовых связок:
Ч Господа! Вот это находка! Пожалуйте сюда, господа!
Первым за его спиной возник, видно, главарь рыцарской шайки Ч смахивающ
ий на закованную в латы и усаженную на коня пивную бочку. Краснорожий и бо
родатый. И тоже при мече и стволе.
Тип наклонился и всмотрелся в лицо претендента на роль Пришлого.
Ч А что? Ч прогудел он. Ч Похож... Сукин сын Ч папаша Пэл! Таки утаил этого
типа!
Он упер кончик меча в грудь Эйба.
Ч Что ты делаешь в таборе, Пришлый? Зачем тебя принесло сюда?
Ч М-меня везли п-продавать... Ч выдавил из себя Эйб. Ч Б-барону Черри...
Его слова вызвали дружный хохот конников, успевших собраться вокруг.
Ч Вы слышали, господа? Ч с притворным удивлением осведомился главарь ш
айки, развалясь в седле. Ч Вонючий бан-дюк с большой дороги Ч Одноухий Че
рри Ч ходит у нас в баронах!
Конники загоготали еще сильнее.
Ч Однако, Ч напустил на себя серьезность бочкообразный сэр, Ч что же пр
икажете делать с этим чудом в перьях?
Ч Отряхнуть от соломы, Ч предложил кто-то из собравшихся, Ч и дать пинка
покрепче... Зачем нам эта головная боль, сэр Рённ?
Ч Ты в общем-то прав, Ч иронически скривился командир всадников. Ч Нам э
та головная боль ни к чему. Но кое-кто из наших друзей не прочь ее заиметь...
Вот что...
Он уселся в седле попрямее и посерьезнел.
Ч При другом раскладе я послал бы кого-нибудь из вас проводить этого чуд
ака к одному моему приятелю, который очень интересуется Пришлыми. Но сей
час не время размениваться на всякое такое. Мы отведем типа к Паоло.
Ч Точно! Ч заметил тот конник, что первым обнаружил Эйба. Ч Паоло это оц
енит. Он сам из Пришлых. И живет тут рядом Ч за перевалом...
Ч Да, Паоло отблагодарит Сословие... Ч одобрительно бросил кто-то. Ч И, мо
жет быть, весьма существенно...
Ч Кто сказал, что Славное Сословие торгуется со своими друзьями?! Ч возм
ущенно взревел сэр Рённ и коротким взмахом меча рассек перекладину, к ко
торой крепился удерживающий Эйба наручник. Ч Заканчивайте дело, друзья
, и следуйте за мной к дому Паоло. Там нас, без сомнения, ждет дружественный
прием.
Он подхватил освободившийся наручник и за цепочку подтянул Эйба поближ
е к себе.
Ч Держитесь за мое стремя, друг мой... Ч прогудел он. Ч Поторопимся...
Он, а за ним и большая часть отряда двинули коней неторопливым шагом в нап
равлении к перевалу. Эйб вполне поспевал за ними. Он даже пару раз обернул
ся посмотреть на остатки разгромленного каравана. Отпущенные на свобод
у беспородные лошадки разбрелись далеко окрест, а небольшой табун неког
да угнанных и теперь отбитых у разбежавшихся конокрадов породистых ска
кунов уже удалялся в сторону долины в сопровождении четырех-пяти конник
ов помладше. Оставшиеся у перевернутых и разбитых возов и кибиток карате
ли были заняты завершающим этапом удачного рейда. Одни грузили на пару у
целевших и оставшихся запряженными возов трофеи Славного Сословия. Дру
гие, вооружась канистрами с какой-то горючкой и факелами, предавали огню
обломки телег и сваленный с них скарб Лоскутного Племени. Пегие столбы д
ыма поднимались над дорогой и были уже хорошо видны в долине и за перевал
ом...

***

Ч Вот перед вами и дом нашего друга Паоло...
Сэр Рённ простер руку в направлении невысокого холма, вершину которого в
енчал большой двухэтажный особняк, выстроенный, наверное, много поколен
ий тому назад в каком-то изысканно аскетическом стиле. Материалом для зд
ания послужил тот же светлый и неподатливый камень, из которого был слож
ен, кажется, весь здешний край. Поэтому Эйб не сразу заметил это сооружени
е. Сначала рассмотрел тень от дома, а потом уж и сам дом, обнесенный высоки
м Ч все из того же камня Ч забором. В окнах дома еле заметно отражались п
ылающие небеса, и оттого казалось, что в них затаилась подавленная злоба
Ч словно в глазах маньяка, тщательно скрывающего свое безумие.
Ч Паоло Ч из ваших, Ч продолжал словоохотливый сэр. Ч Из Пришлых... Носи
тель Дара. Член Союза Пятерых... Это вам не маг какой-нибудь... Повелевающий Д
емоном... Он навел здесь Ч на Перевалах Ч порядок. Поставил на место эту с
волочь Ч самозваных баронов... Помогает горцам. Посредничает в спорах. Ес
ли возникает резня Ч гасит эмоции.. . Так что если за тобой, прия
тель, нет особого греха, то можешь рассчитывать на его помощь... Хлебнешь е
ще? А то ты, я вижу, еле ноги передвигаешь.
Сэр Ч в который уж раз Ч протянул Эйбу объемистую фляжку с булькнувшей
в ней прохладной влагой. Влаге этой цены бы не было, если бы не явно лишние
в ней десяток-другой процентов алкоголя. Жажду содержимое фляжки пресла
вного сэра удовлетворяло лишь на считанные мгновения, но в ноги ударяло
основательно. Так что в этот раз Эйб пригубил флягу чисто символически
Ч из вежливости к Украшению Славного Сословия.
За время не слишком долгого пути через перевал сам преславный сэр и его н
е менее словоохотливые, чем он сам, спутники ввели Эйба в курс здешней суб
ординации и правильного обращения к титулованным лицам.
“Господи! Ч подумал Эйб. Ч Первое, о чем я попрошу хозяина этого дома, это
о глотке воды. Самой обыкновенной воды из-под крана. И стану, наверное, сам
ым счастливым человеком во Вселенной. И кой же черт понес меня в номер сэр
а Августа?!”
Дом Паоло приближался к ним со скоростью черепахи. Сначала надо было спу
ститься в каменистую долину, преодолеть ее, а потом взбираться к вершине
холма, который оказался гораздо выше, чем представлялось с перевала. Но в
се имеет свой конец. Кавалькада сгрудилась перед воротами, украшенными с
игнальным молотком в виде клюва диковинной птицы.
Сэр Рённ уверенно отбил по врезанной в потемневшую древесину ворот тяже
лой металлической плите условный сигнал.

***

В ванне, под струями горячего душа, Эйб окончат
ельно лишился сил. Он опустился на скользкое дно каменной ванны и некото
рое время пребывал в какой-то прострации. Трудно сказать, сколько времен
и длилось его путешествие в мир лениво переплетающихся мыслей и уплываю
щего в неизвестную даль сознания. Пришел он в себя лишь тогда, когда горяч
ие струи, низвергавшиеся на него, неожиданно сменились ледян
ыми, пронзающими тело холодными иглами потоками. Видно, такой контраст б
ыл предусмотрен программой этой душевой.
Одежда, предоставленная ему любезным хозяином, разумеется, не была подог
нана по размеру, но штаны, слава богу, не сваливались с его поубавившейся з
а последние дни в объеме поясницы, а рубаха не доходила до колен. Так что к
обществу, собравшемуся в столовой, он спустился в более или менее присто
йном виде.
Общество состояло из хозяина дома Ч крепко сбитого русого светлоглазо
го бородача, сэра Рённа, и еще пары высокопоставленных членов Славного С
ословия. Остальным гостям было накрыто “в большом зале”, откуда уже доно
сились звуки разгорающегося застолья.
Ч Надеюсь, Ч хозяин жестом указал Эйбу на оставленное для него кресло, п
еред которым стоял столовый прибор, Ч вы не откажетесь разделить с нами
этот... э-э... поздний завтрак. Или ранний обед... И поделитесь с нами вашей исто
рией...
Эйба не надо было просить дважды. Он поосновательнее устроился в предлож
енном ему кресле и наполнил свою тарелку из всех расставленных на столе
блюд. Хозяин налил в его стопку хрустальной чистоты спиртного и предложи
л тост за знакомство.
Ч Кстати, о знакомствах, Ч сказал хозяин. Ч Давайте познакомимся побли
же. Паоло Ч это, с позволения сказать, мой местный псевдоним. Меня следует
называть...
Ч Повелевающий Демоном! Ч вставил в разговор свое слово уже слегка раз
омлевший сэр Рённ.
Ч Вы не совсем правы... Ч улыбнулся хозяин. Ч Повелевающий Демоном Ч эт
о мой титул здесь. А имя, данное мне родителями, звучит как Павел. Павел Сух
ов Ч урожденный гражданин Республики Джей Ч к вашим услугам. Но поскол
ьку привыкшим к здешнему диалекту правильное произношение плохо даетс
я, то я согласен и на Паоло. Титулование оставим для торжественных случае
в. Вам, должно быть, уже рассказали о... мм... об особеннос
тях моего здесь положения. Так что я не стану много распространяться на э
тот счет. Лучше будет выслушать вашу историю. И Ч мой вам совет Ч не стои
т темнить. Мы не судьи и не священнослужители. Поэтому давайте начистоту...

“Начистоту, так начистоту, Ч подумал Эйб, набивая рот несколько непривы
чного вкуса паштетом. Ч После того как я посидел на цепочке в виде товара
, предназначенного на продажу, терять мне абсолютно нечего...”
Ч Авраам Фукс, Ч представился он. Ч Гражданин Джея... Как и вы, сэр. Выходи
т, земляки мы... Профессия Ч кражи со взломом.

***

Кромка перевала скрыла колышущиеся в мареве
нагретого воздуха фигурки последних всадников Славного Сословия, поки
нувших место расправы с табором Лоскутного Племени. И только после этого
отовсюду Ч из расщелин скал, из скрытых в здешней неверной тени каменны
х глыб, ложбин, из заброшенных нор некогда обитавших здесь тварей и, након
ец, просто из-за каменных столбов, обступивших дорогу, Ч стали выбиратьс
я люди. Люди, в который раз лишившиеся всего своего добра и теперь пытающи
еся на этом лишенном и капли воды плато спасти от жадного пламени остатк
и своего имущества.
Воздух над дорогой наполнился истошным воем, проклятиями, рыданием. В че
м-чем, а в умении сдерживать эмоции женщин Лоскутного Племени заподозрит
ь было нельзя. Как, впрочем, и в склонности покоряться ударам судьбы. Кажды
й, кто хоть немного был знаком с характером этого народа, мог быть уверен в
том, что уже завтра, когда отвоются завывающие, отрыдаются рыдающие и смо
лкнут плачущие и проклинающие, наступит новый день. И на рынки и площади, н
а перекрестки дорог и под навесы придорожных таверн выкатится новая вол
на смуглых, черноглазых и цепких умельцев накрывать скорлупками орехов
блестящие шарики, гадать по картам, по руке и бог знает как еще, угонять из
запертых стойл все виды домашней живности, воровать все, что плохо лежит,
и перепродавать ворованное, а также делать еще много такого, до чего не вс
який ум человеческий может дойти в течение жизни.
Все это обязательно будет завтра.
А пока что вой, плач и рыдания смешивались в воздухе с дымом горящего скар
ба и возносились высоко над горной дорогой, ведущей к Перевалам.
И вдруг все оборвалось. Оборвалось по знаку одного-единственного челове
ка. Старый Пэл стоял, предостерегающе вскинув руку, посреди дороги над па
рнем, прислонившим ухо к земле. Все смолкли, уставившись на старика с трев
огой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я