https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Не спрашивай меня о том, что тебе
делать с источником сущего, но помни, что каждый отвечает за то, чего косн
улась его рука. Знай, уже скоро Эл-Лиа исторгнет из себя всех демонов. Для о
стальных бессмертных детей Эл-Лоона мне указано оставить проход в Мерси
лванде. Он будет открыт до тех пор, пока хоть один бессмертный, некогда при
шедший вместе с богами из Эл-Лоона, будет вдыхать воздух Эл-Лиа.
Ч А дальше? Ч нарушил молчание Дан.
Ч Дальше? Ч словно очнулся Леганд. Ч Арбан и Чаргос последовали за хоз
яином Острова Снов. Помогли похоронить Аллона. Затем Арбан вошел вместе
с источником в реку сущего и отдал себя в руки судьбе. Он попал в другой ми
р, где волею судьбы через много лет его предки столкнулись с Иллой. Чаргос
вернулся на холм Мерсилванда и направился в сторону озера Антара.
Ч И это все? Ч нетерпеливо спросил Дан.
Ч Почти все, Ч усмехнулся Леганд и кивнул в сторону Аенора. Ч Чаргос по
шел по следам Иллы и почти догнал его. Он увидел, как из чащи навстречу дем
ону вышло самое страшное создание, которое он когда-либо видел. Огромная
черная волчица ростом больше этого удивительного пса. При ее появлении И
лла положил тело на землю. Волчица взяла Бренга в зубы и растворилась в во
здухе.
Ч То есть? Ч не понял Дан.
Ч Именно так, Ч повторил Леганд. Ч Растворилась в воздухе. Не удивляйс
я моим словам, парень, я скорее поверю, что лишился разума, чем подвергну с
омнению рассудок Чаргоса. Она растворилась в воздухе и сразу после этого
гроза разразилась над Эл-Айраном. Чаргос своими глазами видел, как демон
а Иллу вырвало из Эл-Лиа. Молния обвила его ноги и руки и погасла вместе с н
им. Это случилось в Волчьих холмах, хотя тогда они еще были горами. Прошли
еще лиги лет. Появилась в небе и уничтожила государство ари Звезда Смерт
и. В Эл-Лиа пришла Большая Зима. К счастью, она оказалась не вечной. Около ли
ги лет в Эл-Айране царило белое безмолвие. Затем весна вернулась. Вскоре я
встретил Арбана. Он сумел преодолеть барьер. Когда-нибудь я расскажу, как
ему это удалось. Арбану и раньше приходилось вырываться из застенков. Хо
тя он считал, что ему помогла Звезда Смерти. Но это длинная история.
Ч Он вернул источник сущего в Эл-Лиа? Ч спросил Ангес.
Ч Да, Ч кивнул Леганд. Ч Воспользовавшись его силой, Арбан остановил Ч
ерную Смерть. Но еще раньше он сказал, что никогда и никому не откроет мест
онахождения источника. И добавил, что если бы мог, скрыл бы это место от са
мого себя.
Ч Я слышал в своей стране легенды о черной волчице, Ч перевел слова Тии
ра Ангес. Ч Крестьяне говорили, что она по сей день рыскает на склонах Мг
листого Хребта, находя свои жертвы.
Ч Я лиги лет собираю легенды и сказания элбанов Эл-Лиа, Ч заметил Леган
д. Ч Черной волчице отводится в них немало места. Особенно на севере, сре
ди раддов или плежцев. Но этим сказаниям лиги лет. Никто не видел волчицу с
обственными глазами.
Ч Или не смог рассказать об этом, Ч задумчиво добавил Саш.
Ч Меру-Лиа! Ч воскликнул Лукус. Ч Лучи Алателя окрашивают пик!
Ч Ну что же, Ч улыбнулся Леганд. Ч Время пришло.


Глава двенадцатая


САЕШ.


103.

Вряд ли это можно было назвать развалинами. Не
сколько камней, расчищенных от травы, но почти утонувших в земле, прерыви
стой линией отмечали фундамент. Рядом валялось еще несколько каменных о
бломков. Леганд встал на остатки порога, замер на мгновение, вглядываясь
в пик Меру-Лиа, сделал шаг в сторону и махнул рукой. Саш, Линга и Тиир шагнул
и друг за другом вперед, и Дан с ужасом понял, что, минуя фигуру Леганда, они
исчезают.
Ч Ну, Ч поторопил мальчишку Леганд. Ч Долго
ты будешь стоять в стороне?
Дан опомнился, подбежал к порогу и с облегчени
ем подумал, да вот же они, никуда не исчезли. Стоят, прижавшись спиной друг
к другу, в центре огненного кольца.
Ч Не бойся, Ч сказал Леганд, касаясь плеча Са
ша. Ч Это испытание. Я чувствую в тебе неуверенность. Поверь мне, шагнуть
через это пламя гораздо легче, чем думать о предстоящем шаге. К тому же, пл
амя Острова Снов далеко не самое страшное, что нам предстоит встретить в
Эл-Лиа.
Саш кивнул и шагнул вперед. За ним, вдохнув полн
ую грудь воздуха, последовал Тиир. Линга ринулась в пламя, поправив на спи
не лук.
Ч Не бойся, Ч почувствовал Дан ладонь на пле
че. Ч Давай, парень. Тебе нужно бояться меньше всех. Пламя выжигает зло. Те
, в ком его много, рискуют сгореть полностью. В тебе его почти нет. Ты еще не
научился ненавидеть и завидовать. Иди смело.
И Дан шагнул вперед.
Мгновенная боль заставила зажмурить глаза. Сухим теплом охватило тело. Л
иги иголочек вонзились в сердце, словно живущий внутри мелкий древесный
дикобраз свернулся в шар, расправив смертоносные колючки. Дан согнулся,
схватился за грудь, и словно прорывая тугую лесную паутину, вывалился на
песок.
Ч Ну вот, Ч раздался чуть напряженный голос
Леганда. Ч Все живы. Уже неплохо.
Дан открыл глаза и увидел, что он в пустыне. Во в
се стороны, насколько хватало глаз, выщербленными волнами лежал песок. С
лабый, но горячий ветерок легко дотрагивался до лба. Линга и Тиир сидели р
ядом, откашливаясь. Саш стоял поодаль. Лицо и руки его были обожжены.
Ч Ничего страшного, Ч торопливо забормотал
Леганд, развязывая сумку. Ч Ожоги не сильные. Это твоя неуверенность. Во
всем виновата твоя неуверенность. На этот случай у меня припасена неплох
ая мазь.
Ч Я не выдержал испытание? Ч спросил Саш, поднимая руку, с которой, вздув
аясь, слезала кожа. Ч
Ч Нет, Ч покачал головой Леганд. Ч Даже если бы ты превратился в факел,
это ничего бы не значило, кроме того, что в тебе есть чему гореть. Ты мог бы п
ересилить боль, встать и идти вперед. Вику Скиндлу пришлось гораздо хуже.
Ты сопротивлялся. Разозлил огонь. Вспомни эпизод с Аенором в Эйд-Мере. Лук
ус рассказал мне. Что, если бы ты стал сопротивляться?
Ч Я должен сдаваться? Ч спросил Саш.
Ч Нет, Ч покачал головой Леганд. Ч Сохранять спокойствие. Я знаю, что эт
о почти невозможно. А сейчас давай-ка я намажу твое лицо и займусь нашими с
путниками.
Ч Не нужно мази, Ч Саш глубоко вдохнул, задрал лицо к белесому небу. Ч З
десь хорошо. Сила разлита в воздухе. Я справлюсь. Мне нужно совсем немного
времени. В моих снах мне уже приходилось превращаться в факел.
Ч Что со мной, Ч спросила, поднимаясь с песка, Линга. Ч Мне показалось н
а мгновение, что сердце выгорело изнутри. Что это было?
Ч Твоя ненависть, Ч ответил Леганд, подавая ей бутыль с водой. Ч И у Тии
ра то же самое. Дан тоже испытал боль, но меньше. Ненависть это зло, даже есл
и она кажется справедливой. Радуйся, что ее не оказалось в тебе слишком мн
ого, потому что ненависть сжигает не хуже пламени.
Ч Да уж, Ч сказал, поднимаясь с песка Тиир. Ч Ангесу это точно не понрав
илось бы.
Леганд рассмеялся и перевел его слова Дану и Л
инге, еще раз посмеявшись при этом.
Ч Куда идти? Ч спросил Саш, поворачиваясь к Л
еганду. Дан, отшатнулся, увидев его лицо, с которого клочьями слезала кожа
. Ч И как долго?
Ч Идти можно в любую сторону, Ч улыбнулся Леганд. Ч Куда бы мы ни пошли,
придем в одно и то же место. Так быстро, как будем готовы придти. Лукус и Хей
граст добрались к обеду. Вика Скиндла я вел неделю. Мы едва не умерли от жа
жды.
Ч Как у нас с водой на этот раз? Ч спросил Саш.
Ч До полудня хватит, Ч похлопал по кожаной бутыли Леганд. Ч А там будет
видно. Путник, который готовится в долгий путь, именно его и получает. Пошл
и.
И они двинулись вперед. Ноги вязли в песке, от г
орячего ветра сразу же пересохло горло. Леганд шел первым и, поднимаясь н
а очередной песчаный холм, оборачивался и молча смотрел на идущих за ним
друзей.
Ч Откуда свет? Ч спросил, подняв голову Саш.
Ч На небе ни облачка. Со стороны этого странного неба ощутимо припекает,
но я не вижу светила.
Ч Его нет, Ч развел руками Леганд. Ч Это не мир, как Эл-Лиа или Дье-Лиа. Эт
о небольшой песчаный остров, омываемый рекой сущего. Кусок реальности, з
атерянный в невообразимом пространстве. Его хозяин Ч лодочник Тоес. Он
перевозит бессмертных на лодке в Эл-Лоон. И он же везет их в Сады Смерти Эл
а, если они не сумели добраться сюда живыми. Однажды последний валли поки
нет Эл-Лиа, и Остров Сновидений утонет в волнах.
Ч А смертные тоже попадают в Сады Эла? Ч спросил Дан, забираясь вслед за
Легандом на очередной холм и оглядываясь по сторонам.
Ч Не знаю, Ч признался Леганд. Ч Судьба смертных мне неизвестна. Но ког
да смерть отыщет ко мне дорогу, я хотел бы разделить судьбу смертных. Слиш
ком много среди них было у меня друзей. Да я и сам смертен, Ч старик хитро у
лыбнулся. Ч Открою вам страшный секрет, бессмертных вовсе не существуе
т!
Ч А если твои друзья попадают во владения Унгра? Ч спросил Саш. Ч Ты тож
е хотел бы разделить их судьбу?
Ч Вряд ли во владения Унгра, Ч усомнился Леганд. Ч Но если и так, значит,
туда. В конце концов, кто сказал, что с Унгром нельзя договориться?
Ч Выходит, вполне возможно, что однажды лодочник направит лодку в черто
ги Унгра? Ч задумчиво проговорил Саш.
Ч Вряд ли, Ч покачал головой Леганд. Ч Унгр сам приходит за своими гост
ями.
Ч Почему я прибыл в Эл-Лиа на пять лет позже Иллы? Ч спросил Саш.
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Леганд. Ч Я вообще удивляюсь, что ты сумел эт
о сделать. Никогда бы не поверил, что первые строфы в твоей книге были закл
инанием. Скорее всего, не ты привел Иллу в Эл-Лиа, а он тебя. И не ты прибыл на
пять лет позже, а он был отброшен на пять лет до твоего прихода. Без Иллы в о
тсутствие учителя ты бы не догадался воспользоваться заклинанием.
Ч Осталось только поблагодарить его при встрече, Ч хмуро заметил Саш.

Ч Не советую тебе с ним встречаться, Ч оперся на посох, забираясь на оче
редной холм, Леганд. Ч Из всех демонов Дэзз, о которых я слышал или знал, он
самый могущественный. Не считая, может быть, самого Арбана.
Ч Разве Арбан был демоном Дэзз? Ч удивился Саш.
Ч Арбан был мастером Дье-Лиа, Ч ответил Леганд. Ч Но в Дэзз он провел оч
ень много времени. И не всегда по своей воле. Он был пленником Бренга.
Ч Бренга? Ч пораженно переспросил Саш. Ч И как долго?
Ч Очень долго, Ч качнул головой Леганд. Ч Не менее лиги лет. Но, может бы
ть, именно благодаря этому из Арбана-Строителя он превратился в могучего
мастера. По крайней мере, меня не очень удивило, что демон, который вырвал
ся из темницы бога, сумел пройти в закрытый богами мир. Надеюсь, мне еще уд
астся рассказать тебе об этой истории.
Ч Хижина! Ч услышали они крик Линги.
Ч Ну вот, Ч вздохнул Леганд. Ч Линга Ч прирожденная проводница! Кажет
ся, пришли. Довольно быстро, между прочим.


104.

Друзья поднялись на очередной холм и замерли
в потрясении. Внезапно оказалось, что они находятся на небольшом, диамет
ром не более пол-ли песчаном острове. Впереди под чахлым эрном стояла хиж
ина, сложенная из деревяшек, камней, пучков травы. В дюжине шагов от нее, на
половину скрытые кустами орешника, возвышались бугорки, напоминающие м
огилы. Между каменным колодцем и дюжиной коротких грядок с вялой зеленью
на перевернутой кверху килем хрупкой лодчонке сидел изможденный стари
к и старательно чинил разноцветную от заплат сеть. Полдюжины ободранных
коз пытались отжевать от нее по лоскуту. Пространство вокруг острова зан
имала клубящаяся поверхность, которая расплывалась зыбкими клочьями п
од взглядом, но казалась не менее плотной и тяжелой, чем свинец.
Ч Река сущего! Ч торжественно произнес Лега
нд и закричал. Ч Тоес! Привет тебе, старый друг!
Старик встрепенулся, вскочил на ноги и принял
ся размахивать над головой сетью.
Ч Леганд! Ч отозвался он скрипучим голосом.

Ч Где же мы бродили пол дня, Ч недоуменно спросил Дан, взглянув на Лингу.

Ч Не знаю, Ч пожала плечами девушка. Ч Вряд ли я бы взялась быть проводн
иком на этом острове.
Ч Оставьте, Ч засмеялся Леганд, подталкивая их вниз с холма. Ч Нас ожид
ает угощение.
Вскоре друзья сидели в зыбкой тени эрна и, с уди
влением посматривая на старика лодочника, тянули из исцарапанных чашек
горячий ктар.
Ч Орех в этом году, конечно, уродился, Ч жалов
ался старик Леганду. Ч Но все-таки тот, что ты приносил, был лучше.
Ч Ничего, Ч похлопал Леганд по своему мешку. Ч Здесь три меры отличног
о ореха. Ктар будет отличным.
Ч Хвала Элу, Ч довольно закивал старик. Ч А то я уж экономить было решил
. Редко ты стал ко мне заглядывать. Уже дюжина лет прошла, как ты приводил к
о мне последнего, как его? Белу Лукуса! Скучно! Козы норовят разорить грядк
и. Молока дают мало. Колючки пустынные грызут неохотно. Вот и сижу, то лодк
у чиню, то сетку.
Ч А зачем вам сетка? Ч спросил Дан и с ужасом прикусил язык, решив, что он
использовал единственный вопрос.
Ч Да не пугайся ты! Ч хлопнул его по плечу лодочник. Ч Это ж мы просто та
к болтаем, со скуки. Я уж скажу, когда можно будет встать на берег и крикнут
ь о том, что вас мучит. Не за ктаром же вас сюда Леганд привел? Тем более таку
ю компанию. А сетка мне нужна для того, чтобы в речку бросать. Рыбка там, кон
ечно, не попадается, а вот все, из чего моя хижина собрана, именно таким обр
азом и поймано. Думаю, правда, просить Леганда через пару вармов лет сетку
эту мне заменить.
Ч Как скажешь, Тоес, Ч положил руку ему на плечо Леганд. Ч Может быть, ещ
е какие-проблемы у тебя?
Ч Проблемы? Ч помрачнел Тоес. Ч Да как же без проблем, есть и проблемы. П
ойдемте-ка.
Старик поднялся и бодро побежал к берегу.
Ч Вот и проблема, Ч показал он на серую, толщи
ной не менее локтя, полосу камня, выступающую из-под песчаного пляжа. Ч У
ровень снизился. На локоть за последние года три или два с половиной. Пута
юсь я в этих датах. Стар уже стал. Да и звездочек у меня над головой нету. Ино
гда ляжешь под эрном, накроешься одеялом и думаешь, вот бы хоть немного по
темнело, а то уже лиги и лиги лет днем сплю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я