https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/cvetnie/chernye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я должна пройти вперед и разведать, Ч задумалась Линга. Ч Если засад
а ближе к источнику, то да. В любом случае, мы можем напасть на врага неожид
анно.
Ч Не думаю, что это было бы лучшим решением, Ч задумался Хейграст. Ч На
разведку пойду я сам. Со мной Саш и Линга. Остальные ждут здесь. Лукус набл
юдает за склоном с той стороны прохода, у скалы. Все понятно?
Ч Хейграст!
Что-то было в голосе Саша, что заставило всех не
медленно обернуться в его сторону. Он стоял у прохода и вглядывался в тем
ноту.
Ч Что такое? Ч хрипло спросил Хейграст.
Ч Ветер… Ч сказал Саш. Ч Ветер тянет от нас, поэтому мы не чувствуем. В п
ещере логово архов.
Пещеру переполняли куски тел людей и шаи. Част
ь их, полуприсыпанных землей, уже начала разлагаться, и сладковатый запа
х ударял в лицо немедленно, стоило только подойти к расщелине. Тошнота ск
рутила Дана тут же, возле входа. Хейграст вышел наружу, отдышался, задумчи
во повертел в руках обрывок кожаного пояса с бегущим оленем на пряжке, по
днял глаза на остолбеневших спутников.
Ч Архи дикие. Босые. Все самцы. Один матерый, бо
льше обычных. Здесь останки не менее полторы дюжины элбанов. Трое из них ш
аи. Значит, архи охотятся и с восточной стороны Волчьих Холмов. В углу ветв
и, листья, мусор. Здесь у них лежка.
Ч Плохие времена настали, если архи не ограничиваются набегами, а риску
ют поселиться в обжитых местах, Ч прошептал Лукус. Ч К тому же охотятся
днем. Чувствуют безнаказанность?
Ч Не знаю, Ч ответил Хейграст. Ч Если архи застанут нас здесь Ч без тр
уда протиснутся в эту щель. И каждый из них до того, как будет убит, успеет у
нести с собой одну или две жизни.
Ч Восемь? Ч растерянно спросил Ангес. Ч Их четверо, если каждый две Ч
тогда получается, они унесут восемь жизней! Но нас всего семеро!
Ч У тебя есть возможность погибнуть два раза, Ч успокоил священника бе
лу.
Ч Мало времени, Ч тряхнул головой Хейграст. Ч Готовьте лошадей. Если е
сть хотя бы малейшая возможность проскочить, мы попытаемся это сделать.
Саш и Линга! Спускаемся в долину.
Саш и Линга вслед за Хейграстом скользнули в ч
ерный проем, а Дан, чувствуя, как холод охватывает затылок и спускается по
спине к ногам, стал судорожно затягивать упряжь.
Тиир шагнул в пещеру, пробыл там несколько мгновений и вышел оттуда побл
едневшим.
Ч Кто такие архи? Ч перевел Лукус его вопрос,
и сам же ответил. Ч Это разумные существа. Но их разум ограничен. Не знаю, к
ак это сказать. Всех элбанов, кроме своих хозяев или тех, кто владеет ими с
помощью колдовства, силы Ч они считают пищей.
Ч Это существа из мира Дэзз! Ч вмешался Ангес, отходя от расщелины и заж
имая нос. Ч Я читал о них и о других тварях севера в старинных книгах. Когд
а миры смешивались, проходы были открыты и они попали в Эл-Лиа.
Ч Леганд говорил, что не попали, а были приведены, Ч вмешался Лукус.
Ч Пусть будет так, Ч согласился Ангес. Ч Хотя я не вижу большой разницы
. Многие из этих чудовищ были созданы из других живых существ для того, что
бы выполнять работы, которые требовали особенных способностей. Наприме
р, каменные черви точили камень, строили тоннели и галереи. Архи носили тя
жести. Все эти существа участвовали в строительстве самого величествен
ного города в ожерелье миров, Дэзз-Гарда. Затем, когда элбаны расселялись
по пустующим землям Эл-Лиа, мастера Дэзз привели их в Эл-Айран для участия
в строительстве Слиммита. Когда миры распались, они стали существовать т
ак, как могли.
Ч Эти существа зло! Ч возмущенно воскликнул Лукус. Ч Даже Леганд, счит
ающий, что нет элбанов, в которых не тлеет хотя бы искра добра, относится к
архам с отвращением!
Ч Не знаю, Ч пожал плечами Ангес. Ч Ты не ешь мяса, но твои друзья не отка
зываются от кабаньих ребрышек. Возможно, кабаны тоже считают, что мы зло.

Ч Кабаны не мыслящие существа, Ч гневно прошептал Лукус.
Ч Согласен, Ч буркнул Ангес. Ч Но боль они испытывают!
Ч Не самый лучший спор для тех, кто находится на кухне людоедов в качест
ве возможного ужина, Ч перевел Лукус фразу Тиира и, махнув рукой, скрылся
в черном проходе.
Ангес что-то пробормотал себе под нос, вытащил
из ножен меч и принялся неторопливо водить по его лезвию камнем. Дан снял
с плеча и осмотрел лук. Тиир подошел, жестом попросил дать его в руки. Согн
ул планку, несколько раз дернул тетиву, одобрительно покачал головой.
Ч Он спрашивает, что это за оружие? Ч перевел
Ангес. Ч В Дарджи используются либо самострелы, либо боевые луки, но они
деревянные и размером в три локтя.
Ч Этот лук сделал я сам, Ч гордо заявил Дан, принимая обратно оружие. Ч
Я сделал бы его больших размеров, но мне пришлось использовать части сло
манного оружия, и выбора не было.
Ч Он надеется, что ты хорошо стреляешь, Ч вновь перевел Ангес. Ч Потому
что в настоящем бою от хорошего лучника часто зависит больше, чем от отли
чного фехтовальщика.
Дан набрал в грудь воздуха, собираясь рассказ
ать, что однажды он спас жизнь начальнику стражи Эйд-Мера, затем выдохнул
и улыбнулся:
Ч Увидишь.
Ч Быстро!
В проеме появился Хейграст.
Ч Быстро! Лошадей в повод и за мной!


94.

Друзья успели спуститься по каменистому скло
ну, лавируя между колючими кустами, и прошли не менее четверти ли в сторон
у восточного выхода из долины, когда впереди раздался звук осыпающихся к
амней и негодующий вой зверя.
Ч Кьерды поставили ловушку у себя за спиной!
Ч вполголоса вскричал Хейграст и поднял руку, давая знак остановиться.
Саш, Тиир и Ангес мгновенно оттеснили лошадей на две дюжины шагов назад и
укрыли их в зарослях горного можжевельника. Лукус, Дан и Линга сместили т
улы на пояс и замерли с наложенными на тетивы стрелами среди стволов эрн
ов.
Ч Внимательно! Ч быстро проговорил Лукус Дану. Ч Надеюсь, что эти банд
иты с архами будут разбираться без нашей помощи. Но если что, не трать стре
лы на Бланга. Им занимаюсь я. Ваши с Лингой Ч только лучники. Они Ч главна
я опасность. Твои цели по правую руку. Линга берет тех, кто слева. Мои Ч в ц
ентре.
Время для Дана остановилось. Ему показалось т
омительно долгим ожидание дальнейших событий, и когда под рев приближаю
щихся чудовищ прямо перед отрядом выросла фигура здоровяка Бланга, кото
рый казался банги рядом с огромным псом, Дан невольно поднял глаза к небу,
недоумевая, почему же Алатель не сдвинулся с места. В следующее мгновени
е все завертелось. Бланг с выпученными от ужаса глазами послал пса в стор
ону архов, обернулся, чтобы спастись бегством, и тут увидел изготовивших
ся к стрельбе лучников. И в то мгновение, когда его рука вместе с зажатой в
ней рукоятью кнута пошла вверх, стрела Лукуса пронзила ему в запястье. Бл
анг выронил кнутовище, завизжал, как раненый кабан, и этот визг мгновенно
смешался с воем скачущих со стороны змеиного источника кьердов, и с рыча
нием архов, схватившихся с псом.
Ч Стоять, на мечи в последний момент! Ч заора
л Хейграст.
Кьерды вылетели к Блангу верхом на лошадях, за
мерли на короткий миг, которого оказалось достаточно, чтобы стрелы нашли
три первых цели. Еще раз фыркнули луки, и еще трое попадали с лошадей, но ос
тальные летели на лучников. Хейграст ринулся под ноги коням, уклоняясь о
т кьердского клинка и срубая колено одного из всадников, а заодно вспары
вая и бок лошади. И куда только делась любовь Лукуса к животным, когда он о
казался под следующим конем и рубанул белужским клинком по его точеным н
огам. Еще один конь скинул своего седока через голову, но замешательство
врага длилось недолго. Перед спутниками оказались воины, которые умели с
ражаться. И вот уже Хейграст скрестил клинок с одним. Тиира теснили двое. Л
укус отбивался от атак четвертого. Дан дрожащей рукой ухватился за рукоя
ть меча. На него надвигались сразу двое серых воинов! И машинально занима
я стойку, которую от него требовал Хейграст, Дан заорал что было силы! Ране
ный Бланг стоял на одном колене и замахивался в сторону Линги! Замахивал
ся, чтобы бросить в нее тяжелый нож!
Ч Линга!
Но серый воин был уже рядом. Краем глаза Дан усп
ел увидеть занесенный над ним меч, отработанным за тяжкие тренировки дви
жением сделал шаг назад левой ногой, пропуская свистящую сталь возле гру
ди, и машинально ткнул клинком в живот врагу. В следующее мгновение за спи
ной Дана оказался Тиир. Кровь убитых кьердов еще стекала по мечу, которым
принц сразил второго серого воина, направляющего коня на мальчишку. На э
том бой закончился.
Тиир выдохнул, погладил ладонью больной бок и что-то сказал на валли, вопр
осительно посмотрев на Ангеса, который попеременно вытирал полой манти
и то бледное лицо, то лезвие меча.
Ч Ты молодец! Ч отдуваясь, перевел Ангес. Ч П
ринц говорит, что ты, Дан, молодец. Во-первых, ты всего лишь чуть-чуть медлен
нее стрелял, чем Лукус и Линга, но, тем не менее, снял двоих лучников. Во-втор
ых, успел предупредить Лингу. И очень хорошо ушел от удара воина Ордена Се
рого Пламени. Он рано праздновал победу.
Ч Разве я должен был стрелять еще быстрее? Ч дрожащим от напряжения гол
осом спросил Дан.
Вместо ответа Тиир наклонился и выдернул стре
лу кьерда, которая пронзила тул со стрелами и чудом не разодрала Дану жив
от.
Ч Никто не ранен? Ч встревожено спросил Хейг
раст, оглядываясь. Ч Линга?
Ч Нормально, Ч ответила девушка, стряхивая с ног пыль. Ч Я оказалась ло
вчее. Хотя и пришлось упасть.
Ч Да, Ч вздохнул Лукус, приглядываясь к трупу Бланга. Ч В падении, но в г
лаз. Как на охоте. Шкуру боялась испортить? Я рассчитывал, что мы сможем ег
о допросить.
Ч Извини, Ч пожала плечами Линга. Ч Если бы ты предупредил заранее, наш
ла бы что-нибудь менее ценное на его теле.
Ч Стоп, Ч Хейграст вытер пот со лба. Ч Лукус, проверь всех врагов. Может
быть, кто-то еще жив? Меня удивил ты, Ангес, и ты, Дан. Ангес, ты слишком хороши
й фехтовальщик для священника. Ты мог бы убить этих кьердов одним движен
ием. Зачем ты отбивал их удары, уклонялся?
Ч Эй, нари! Ч удивился Ангес. Ч И ты хочешь сказать, что я притворялся? С о
пасностью для жизни? Не скрою, что-то я могу, но если пятнадцать лет тебя уч
ат защищаться, начать убивать непросто! Тем более что они были на лошадях!

Ч Ладно, Ч Хейграст подошел к мальчишке, потрепал его по голове. Ч Дан,
ты чудом остался жив. Месяц я стучал по твоим пальцам, чтобы вынудить их за
щищать, но сегодня ты сохранил не только пальцы. Ты сохранил себе жизнь. Вс
его лишь одним движением ноги. Молодец. Ну а второй воин… Благодари Тиира,
Ч Хейграст бросил взгляд на Ангеса. Ч Переводите. Тиир. Ты великий воин,
достойный королевского сана. Ты спас жизнь этому парню, а он мне очень дор
ог!
Тиир выслушал перевод Ангеса, улыбнулся и хло
пнул нари по плечу.
Ч И еще, Ч Хейграст нахмурился и воскликнул.
Ч Учи ари! Мне надоели переводчики! Я хочу разговаривать с тобой без поср
едников.
Ч Я выучу, Ч услышал нари в ответ. Ч Но и тебе валли не помешает!
Ч Хорошо, Ч поднял Хейграст руку, останавливая смех. Ч Лукус, твоих три
, плюс простреленная рука Бланга. Линга. Твоих три вместе со здоровяком. Ти
ир. Твоих три. Ангес Ч два. Дан. Твоих тоже три. Молодец! Моих два.
Ч Когда ты все это успел разглядеть, Ч удивился Ангес. Ч Ты же крутился
как дикий кот! Кстати, припиши себе еще вражеского коня! Ты освежевал его к
ак хороший мясник!
Ч Саш! Ч неожиданно вздрогнул Хейграст. Ч Где Саш?
Ч Он метнулся в сторону архов, Ч вскочил с колен Лукус.
Ч Архи, демон со мной! Ч закричал нари.
Друзья выбежали на тропу и замерли. В отдалени
и, напоминая огромные валуны, лежали трупы четырех архов. Возле них, тяжел
о дыша, стоял огромный пес. Рядом сидел на земле Саш и что-то держал в руках.

Ч Почему? Ч осекся Хейграст, подбегая к мест
у схватки. Ч Почему ты побежал сюда?!
Ч Пес попросил меня о помощи. Подойди. Лукус, ты мне нужен вместе со своим
и мазями. Дан! Срочно воды и мешок Лукуса! Смотри, нари.
На руках у Саша лежал маленький шаи.


95.

Огромный пес твердо стоял на лапах, но вид у нег
о был плачевный. Архи основательно обработали дубинами голову, плечи и х
олку собаки. Короткая шерсть темнела пятнами крови. В заплывающих глазах
, кроме усталости, стояла какая-то удивительная и огромная собачья груст
ь. Недоверчиво поглядывая на пса, Хейграст и Лукус подошли к Сашу и склони
лись над ребенком.
Ч Жив, Ч сдавленно проговорил Лукус, принима
я из рук Саша шаи. Ч Синяков будет предостаточно, но кости целы и, по-моему
, внутренности не повреждены. Пока он без сознания, но дышит спокойно и ров
но.
Ч Что тут произошло? Ч недоуменно огляделся по сторонам Хейграст. Ч Ч
то?! Все архи убиты твоим мечом?! Говори!
Саш поднял с земли окровавленный меч и начал м
едленно стирать кровь с удивительного прозрачного лезвия. Дан, косясь на
пса, сбросил на землю принесенный мешок Лукуса, бутыли с водой и увидел, ч
то руки Саша мелко дрожат.
Ч Что случилось?! Ч настойчиво повторил Хейг
раст.
Ч Подожди, Хейграст! Ч попросил Саш, несколько раз вздохнул, стер с лезв
ия последние подтеки и аккуратно задвинул в ножны. Затем поднял голову, п
осмотрел на Хейграста, растерянно стоявшего между трупами четырех чудо
вищ, на Тиира, Ангеса, Лингу. На Дана с побелевшим от ужаса лицом. На Лукуса с
ребенком на руках. На пса, судорожно облизывающего разбитую морду.
Ч Все кьерды мертвы, нари! Ч прошептала Линга.
Ч В нашем отряде отличные воины, Ч через силу улыбнулся Саш. Ч Никто не
получил даже и царапины. Мы сделали бы честь гвардии любого королевства
Эл-Лиа.
Ч И Дье-Лиа! Ч перевел слова Тиира Ангес.
Ч Кроме этого пса, Ч продолжил после паузы Саш. Ч Ему здорово досталос
ь. Лукус, передай ребенка Линге. Псу необходимо помочь. Дан, воду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я