Все для ванны, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Колдун пугает вас тем, что его сила непонятна. Но не все, что не
понятно Ч зло. Почти всю Дару отряд вел призрак, а это уж куда более непон
ятно, чем обычный колдун. Который, кстати, этого призрака и послал. Да, Хейг
раст. Я оборвал веревку и остановил стрелы. Колдун ли я? Скорее всего, нет. Я
не знаю ни одного заклинания. Я не знаю свойств трав и минералов. Я никогда
не учился колдовству. Но между тем человеком, который пришел две недели н
азад в твой дом, и тем, который очнулся вчера на равнине Дары, не только две
недели бессознательного путешествия. Между ними еще и многомесячный со
н, который для меня ничем не отличался от реальности. И в этой реальности я
лиги раз вставал перед возможностью погибнуть и не всегда избегал гибел
и. Ты прожил больше меня, нари, и испытал больше, но я не пожелал бы тебе почу
вствовать, как сталь перерубает хребет, и земля летит навстречу, хотя ты п
родолжаешь стоять!
Саш взял со стола кружку, сделал несколько гло
тков, нервным движением тонких пальцев провел по собственному горлу, сло
вно смахивал паутину прошедшей боли.
Ч Я чему-то научился в этом сне, Ч продолжил о
н вполголоса. Ч Правда, я не думал, что способность остановить стрелу ока
жется действенной наяву. К счастью, желание спасти друзей Ч достаточно
сильный стимул. Но я не уверен, что это может получиться в тот момент, когд
а захочу. Поэтому положил меч на край стола. Я еще очень слаб, но в нем увере
н больше, чем в своих колдовских способностях. Меня пугает тело, которое т
ы снял со столба. В нем скрывается не огонек жизни, а дыхание смерти!
Ч А веревка, Ч подал голос Дан. Ч А как же веревка?
Ч Веревка? Ч Саш моргнул, словно очнувшись. Ч Веревка. Все как-то нелепо
. Будь я настоящим колдуном, перерезал бы ее на расстоянии или развязал за
тейливый узел, а я не нашел ничего лучшего, как состарить ее возле ошейник
а. Так, чтобы она разорвалась от ветхости.
Ч Как это Ч состарить? Ч не понял Лукус.
Ч Каждый предмет имеет собственное время, Ч ответил Саш. Ч Его можно у
скорить или замедлить. Твоя булочка достаточно свежа?
Ч Она еще теплая! Ч усмехнулся Лукус. Ч Только что из печи. Что ты хочеш
ь с ней сделать?
Ч Это просто, Ч объяснил Саш. Ч Веревка отняла у меня много сил. Я едва в
ыдержал. Наверное, я состарил ее не менее чем на варм лет. А для этой булочк
и достаточно нескольких дней. Смотри.
Саш пристально посмотрел на нее и через мгнов
ение с облегчением вытер испарину со лба.
Ч Все-таки я еще очень слаб, Ч заметил он. Ч М
ожешь продолжать есть.
Лукус поднес булочку к губам и тут же выронил. О
на упала с сухим стуком.
Ч Хозяин! Ч закричал белу в сторону кухни. Ч
Твоя булочка зачерствела!
Все рассмеялись. Хейграст вздохнул и положил
зеленоватую ладонь на плечо Саша.


64.

Ч Кто тут принес тело Бьянги? Ч раздался гро
мкий голос.
Друзья обернулись и увидели седого старика, к
оторый стоял, опершись об узловатый посох. Его руки и лицо тоже напоминал
и сплетение сухих корней. За спиной замерли высокая девушка, седая женщи
на с усталым лицом и юный паренек дерри.
Ч Это Агнран, колдун и деревенский лекарь, Ч
прошептал подбежавший Рифуз. Ч Женщина Ч мать Бьянги Ч Анга. Девчонка
Ч младшая сестра несчастной Ч Линга. А паренек Ч мой помощник. Самр! Ч
возвысил голос трактирщик. Ч Ну-ка быстро на кухню.
Хейграст поднялся и твердо посмотрел в жестки
е глаза колдуна:
Ч Бьянгу принесли мы. Я снял ее со столба кьер
дов. Она открывала глаза и стонала.
Колдун внимательно оглядел спутников, оберну
лся к трем стражникам, которые встали у него за спиной, и к двум приезжим, п
оложившим руки на мечи.
Ч Скажи, Агнран, Ч спросил Хейграст. Ч Разве
мы что-то сделали неправильно? Или в землях дерри не принято спасать ране
ных и отбивать пленных у врага?
Ч Ты молод, Ч проскрипел старик, медленно прошел вперед и сел на темную
скамью. Ч Ты молод, нари, твои глаза молоды, но они обманули тебя. Девушка м
ертва. Я видел, как ее дух уходил за грань мира, я говорил с ней. А сегодня ту
да же отправился и ее отец.
Ч Может быть, прежде чем рассказывать мне о видениях, ты взглянешь на ра
неную? Ч предложил Хейграст.
Ч Старому Агнрану не обязательно смотреть, для того чтобы видеть, Ч взд
охнул старик. Ч Если ты мне не веришь, нари, а тебе это простительно, так ка
к ты не знаешь меня, посмотри сам. У нее не только перерезаны сухожилия на
ногах. Это старая рана. Ей уже две недели. Но позавчера кьерды вырезали для
своего обряда у нее сердце.
Ч Ты хочешь сказать, что она открывала глаза и стонала, не имея сердца? Ч
спросил Хейграст.
Ч Анга! Ч обратился старик к седой женщине. Ч Это тело твоей дочери. Не
бойся злого духа, покажи чужеземцу рану.
Женщина медленно прошла вперед, подошла к леж
авшей на скамье девушке, опустилась на колени и расстегнула на ее груди п
латье. Затем разорвала нижнюю рубаху. Дан вздрогнул. Тело между маленьки
ми грудями была вскрыто и забито обрывками ткани. Женщина встала и с отре
шенным лицом вновь отошла за спину колдуна. Сестра Бьянги напрягла скулы
. Звякнули мечи стражников.
Ч Ты хочешь сказать, колдун, что она действит
ельно мертва? Ч прошептал Хейграст.
Дан окинул изумленным взглядом друзей. Нари с
тоял с полуоткрытым ртом. Лукус молчал, посерев до цвета ненастного неба.
Только Саш сидел на месте, прикрыв глаза и не шевелясь.
Ч Ее сердце скормили волкам, Ч проскрипел ст
арик, глядя в сторону. Ч Но то, что вселилось в мертвое тело, не имеет к кье
рдам никакого отношения. Кьерды не пользуются магией, для этого они слиш
ком глупы и заносчивы. Вначале я решил, что жизненная сила Бьянги подчине
на какому-нибудь сильному колдуну, что она стала неуспокоенной. Но тепер
ь я так не думаю. Ты принес зло в Утонье, нари, пусть даже твоими действиями
и руководило доброе сердце. В этом теле злой дух. Я не знаю его природы, но м
огу изгнать. Только справиться с ним может оказаться выше моих сил. Он уяз
вим, пока остается в теле. Его можно сжечь вместе с телом, но тогда душа Бья
нги будет страдать за гранью мира, потому что зло отыщет к ней дорогу. Что
будем делать, зеленый воин?
Ч Изгони его, Ч негромко сказал Саш.
Он продолжал сидеть, не двигаясь с места, тольк
о положил правую ладонь на грязную рукоять меча.
Старик вопросительно посмотрел на Хейграста. Нари не проронил ни слова.

Ч Изгони его, Агнран, Ч повторил Саш.
Ч Ну что ж, Ч старик с трудом поднялся, поставил перед собой посох, ухват
ился за него обеими руками и стал что-то шептать. Напряжение повисло в воз
духе. Прошли томительные мгновения, затем раздался легкий треск. Дан при
смотрелся к посоху и затрепетал! Прозрачная смола стекала из-под влажной
коры. Белесоватые корни ползли по земляному полу, углубляясь в почву. Лоп
ались древесные узлы, сучья выползали наружу. Множились ветви, толстел с
твол, раскрывались почки, зеленые продолговатые листья начинали поблес
кивать свежею клейковиной. Вот уже затрещала крыша. Верхушка дерева проб
ила потолочные перекрытия и устремилась к небу. Лучи Алателя проникли в
зал. Старик стоял, уже приложив ладони к толстому стволу, и продолжал шепт
ать. Наконец на мощных ветвях раскрылись белые цветы, и пряный запах попо
лз по залу.
Тело девушки задрожало, глаза открылись. Она м
едленно села. Опустила ноги и встала. И тогда колдун оторвал от ствола тол
стый сук, растущий на уровне его головы, ударил им о пол и выкрикнул нескол
ько слов на неизвестном языке. Тело девушки обмякло и повалилось навзнич
ь, а перед потрясенными спутниками остался стоять манки.
Ч Это хуже, Ч обессилено прохрипел старик.
Ч Это много хуже, чем я думал. Это самое плохое, что могло быть.
Манки стоял, опираясь на посох, и медленным взг
лядом окидывал присутствующих.
Ч Кого ты ищешь в моем поселке?! Ч неожиданно
выкрикнул старик, поднимая перед собой сук.
Ч Брось, колдун, Ч произнес страшный голос. Ч Не трать остатки своей си
лы. Тот, кого я ищу, знает.
И манки двинулся вперед. Лукус и Дан отпрянули
в стороны. Хейграст бросился навстречу, но легкий взмах посоха отправил
его вместе с тремя деревянными столами к дальней стене. Манки приблизилс
я к Сашу и произнес:
Ч Я пришел за тобой. На этот раз я выпью твою си
лу. Я готов.
Ч Я тоже готов, Ч тихо ответил Саш. Ч Не отправиться ли тебе к своему хо
зяину и не остеречь ли его от необдуманных поступков?
Ч Сейчас я здесь сам, Ч взревел манки и взмахнул посохом.
Ч Саш! Ч в отчаянье закричал Лукус.
На мгновение яркая вспышка ослепила присутст
вующих, и манки рассыпался грудою пепла. Со стуком упал на пол посох, и нас
тупила тишина.
Ч Как называется твое замечательное дерево?
Ч спросил Саш, обернувшись к старику, который, тяжело дыша, опирался о сук
.
Ч Смараг, священное дерево дерри, Ч ответил за него Лукус. Ч Ари называ
ют его живое дерево. До этого я видел всего два таких же. Одно из них растет
на главной площади в Заводье, второе на склонах Мерсилванда. Я слышал, что
больше их нет. И даже те, что есть, сотворены древним колдовством.
Ч Теперь их три, хотя я не знаю, что растет в глубинах Вечного Леса, Ч про
хрипел старик и обратился к Сашу. Ч Кому-то ты здорово насолил, парень. Но
этот кто-то еще обломает себе зубы о твой лоб. Приходи ко мне завтра утром.
А сейчас я хочу отдохнуть. Кстати, Ч он остановился в дверях и ухмыльнулс
я, Ч те два дерева тоже посадил я.
Тяжело задвигался, поднимаясь и потирая помят
ые бока, Хейграст. Восхищенно загудели, позвякивая оружием и разминая пл
ечи, стражники. Юркнул на кухню Самр. Торопливо вышли из трактира двое при
езжих. Женщина и девушка унесли тело Бьянги.
Ч Как ты? Ч спросил Лукус нари, который, прихр
амывая, вернулся к столу.
Ч Нормально, Ч поморщился Хейграст. Ч Предлагаю продолжить трапезу. Н
адеюсь, сюрпризы на сегодня закончились.
Ч Дельное замечание, Ч согласился Саш, вызвав улыбки. Он был единственн
ым, кто так и не поднялся из-за стола.
Ч А палочку я возьму себе! Ч прошептал белу, поднимая посох манки.
Ч Знаешь, что это? Ч обратился он к Хейграсту. Ч Если манки оставил посо
х, значит, он действительно уничтожен, а его хозяин убит либо получил серь
езные раны и теперь не опасен!
Ч Я бы не стал на это рассчитывать, Ч не согласился нари. Ч К тому же еди
нственное, что мы знаем точно Ч у него достаточно слуг. Завтра я пойду к с
тарику вместе с вами. Леганд говорил, что колдун в Утонье очень мудр, мне т
оже есть о чем его спросить. К тому же нам нужно найти проводника.
Ч Разве мы не пойдем по тракту? Ч спросил Саш.
Ч Тракт у Лысой Горы огибает Гиблую Топь и уходит через Заводье к Глаули
ну, Ч объяснил нари. Ч А наш путь ведет на северо-восток к Мерсилванду. К т
ому же далеко не все дерри говорят на ари, а язык дерри даже Лукус знает не
очень хорошо.
Лукус с огорчением кивнул и крикнул, обернувш
ись к кухне.
Ч Рифуз! Я уже звал тебя Ч булочка зачерстве
ла!
Из кухни показалось испуганное и посеревшее л
ицо трактирщика. Он с ужасом оглядел зал, побледнел еще больше, увидев дер
ево, и крадучись подошел к столу.
Ч Замечательная еда! Ч похвалил Лукус. Ч Но
что с твоими булочками? Они черствеют на глазах!
Рифуз тупо посмотрел на предъявленный сухарь
, судорожно вздохнул и начал бормотать извинения.
Ч Что с тобой, хозяин? Ч удивился Хейграст.
Ч Ничего особенного, Ч почти прохрипел свар. Ч Разве только огромное
дерево за один день выросло посреди трактира, разнеся при этом часть кры
ши, да еще ужасный демон вышел из мертвой девчонки, едва не высосав из меня
душу.
Ч Вряд ли бы его заинтересовала твоя душа, Ч усмехнулся нари. Ч Ты долж
ен молиться сварским богам, благодарить их за случившееся сегодня!
Ч Почему? Ч недоуменно поднял брови Рифуз.
Ч Ты когда-нибудь был в Заводье на главной площади? Ч спросил Хейграст.

Ч Ну? Ч не понял трактирщик.
Ч И видел там смараг? Ч поинтересовался Хейграст, потирая помятые ребр
а.
Ч Видел, Ч пожал плечами Рифуз. Ч Только близко не подходил. Там всегда
слишком много дерри. Они толпятся, молятся. Привязывают к его ветвям каки
е-то записки, пожелания, ленточки. Суета одна.
Ч Рифуз! Ч Хейграст пристально посмотрел ему в глаза. Ч Сегодня произ
ошло главное событие в твоей жизни. Это третье дерево смараг в землях дер
ри. И это самое последнее чудо. Дерево в Мерсилванде не в счет, оно за Волчь
ими Холмами, дорога туда опасна. Не все дерри, особенно в это время, могут п
озволить себе отправиться и в Заводье. Скоро здесь будет полно паломнико
в. Что если каждый из них закажет хотя бы кабаний хвостик и кружку пива? Ри
фуз, ты будешь молиться на это дерево и лелеять как собственного ребенка!

Трактирщик задумался на мгновение, затем огля
нулся на дерево с почтением и вновь обратился к Хейграсту:
Ч Ты говорил, что твои спутники не спали со вч
ерашнего утра? Я приготовил отличную комнату на четверых. Вы можете отпр
авиться туда хоть сейчас. О лошадях позаботится Самр.
Ч Спасибо, хозяин, только сначала я хотел бы отыскать проводника в посел
ке, Ч поднялся Хейграст. Ч А мои друзья, пожалуй, отдохнут. Ты как, Дан?
Ч Я готов в дорогу хоть сейчас, Ч гордо ответил Дан, с трудом хлопая слип
ающимися глазами и вызывая общий смех.
Ч А я хотел бы прогуляться к местному оружейнику, Ч решил Лукус. Ч Мой з
апас стрел порядком истощился, а заниматься их изготовлением времени не
т. Да и мало у меня наконечников.
Ч А ты? Ч спросил Хейграст Саша. Ч Ты вновь заставляешь удивляться! Я не
уловил твоего движения. Может быть, вспомним о деревянных мечах?
Ч Нари, Ч рассмеялся Лукус. Ч Когда ты успел удивиться? Я думал, ты соби
раешь себя по кусочкам между столами!
Ч Да, белу, Ч кивнул Хейграст. Ч Именно так все и происходило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я