https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гу
бы ее были плотно сжаты, глаза сверкали, но все это вместе со смуглой кожей
и прядью волос, прилипшей к грязной щеке, притягивало и не отпускало.
Ч А я нуждаюсь, Ч спокойно сказал Саш. Ч И Да
н нуждается. И все остальные. Пока ты ведешь отряд, мы все зависим от тебя. И
если ты свалишься от усталости, плохо будет и мне, и Дану, и Хейграсту, и все
м остальным. И в первую очередь тебе. Твоя работа в пути, а моя здесь, на прив
але. Когда будет наоборот, я первый попрошу у тебя возможности отдохнуть.

Линга хотела что-то ответить, но Саш уже поймал
ее руку и, продолжая смотреть в глаза, мягко забрал поводья. Она вздрогнул
а, кивнула и отошла в сторону.
Ч Давай-ка тоже, Дан, Ч усмехнулся Саш. Ч Нуж
но, чтобы рука была твердой. Вдруг тебе придется пострелять из лука? Отдых
ай. Я закончу с лошадьми. Смотри-ка, Дженга лег, Ангес, Титур. Я, Бока и Друор п
окараулим. Отдыхай.
Дан хотел было не согласиться, но сама мысль о в
озможности закрыть глаза хотя бы на несколько мгновений была столь слад
остна, что он молча шагнул в сторону и лег на траву. И проваливаясь в сон, уж
е ничего не чувствовал и не слышал, ни всепроникающей болотной вони, ни за
сыхающей на одежде грязи, ни надрывного звона насекомых, ни торопливого
и тревожного голоса Хейграста.


Глава четвертая.


КАБАНИЙ ОСТРОВ.


76.

Дан проснулся в полной темноте. Где-то рядом ды
шали лошади, по-прежнему пахло болотом, звенели насекомые над ухом. Накра
пывал мелкий дождь. Мальчишка шевельнулся, и почувствовал палец на губах
.
Ч Тихо! Ч прошептал Лукус. Ч Враг рядом.
Ч Какой враг? Ч спросил Дан, нащупывая на поясе меч. Ч Где все?
Ч Здесь, на острове, Ч ответил Лукус. Ч Быстро бери свой лук. Линга?
Ч Я здесь, Ч раздался шепот, и девушка вынырнула из темноты.
Ч Отдохнула? Ч спросил белу.
Ч Надо идти обратно через болото? Я готова.
Ч Ну, уж это вряд ли, Ч покачал головой Лукус. Ч Все не так плохо пока. На
острове сейчас примерно две дюжины гостей. Разбойники переправились на
лодках. К счастью, они, как и большинство людей, беспечны, остров осмотреть
поленились. Здесь у них что-то вроде лагеря. Делят награбленное, хранят за
хваченное оружие. Мы сразу обнаружили тайник, следы костра, навес от дожд
я. Хотели уже давать команду переправляться, когда Швар заметил лодки. Ел
е успели в порядок тайник привести, и тут чуть не попали в беду. Швар нашел
меч и доспехи Маркипа. Заревел как зверь. Нам даже пришлось с Хейграстом п
рижать его к земле и заткнуть рот.
Ч Почему же вы не взяли их на стрелы в лодках? Ч спросила Линга.
Ч С ними пленник, а на берегу остались караульные с лошадьми. Мы не знаем,
весь ли это отряд или только часть.
Ч Кто это? Кто эти люди? Ч с ужасом пробормотал Дан, вспомнив тело Маркип
а.
Ч Разные… люди, Ч пробормотал Лукус. Ч Два кьерда, трое, кажется, свары
или салмы, не меньше дюжины дерри. Еще кто-то. Старший, судя по выговору, с се
вера. Или радд, или плежец.
Ч Среди плежцев не может быть разбойников! Ч гневно прошептал Дан.
Ч Не зарекайся, Ч остановил его Лукус. Ч Я уважаю свой народ не меньше,
чем ты свой, но скажу тебе, что среди белу столько же негодяев, как и среди л
юбого человеческого рода.
Белу помолчал немного и добавил:
Ч Ну, может быть, все-таки немного меньше. Наве
рное, потому, что мы не едим мяса.
Дан скривил губы, забросил за спину тул со стре
лами, поднялся. Нервное напряжение охватило мальчишку. Он даже почувство
вал дрожь в коленях и стал переминаться с ноги на ногу, чтобы не выдать себ
я.
Ч Тихо, Ч предупредил Лукус. Ч Займешь мест
о среди лучников. Возле охранников Дженги. Друор скажет тебе, что делать. Я
и Линга будем с другой стороны. Между нами с мечами Хейграст, Швар, Саш и Ти
тур. Надеюсь, обойдемся без схватки. И еще. Имей в виду, что верно и обратное
. И среди раддов и кьердов обязательно есть достойные люди. Правда, с кьерд
ами мне пока не везло…
Ч А среди архов? Ч спросил Дан.
Ч А вот это мы с тобой обсудим как-нибудь у костра рядом со злым и голодны
м архом, Ч ответил Лукус и обернулся к улыбнувшейся Линге. Ч Подойди к Д
женге. Передай, Хейграст доверяет ему лошадей. Пусть остается на своем су
ндуке, но думает, что занят важным делом. А то еще обидится, чего доброго. На
йдешь меня в двух дюжинах шагов правее наших мечников. А я пока отведу Дан
а.
Лукус толкнул мальчишку в плечо и, согнувшись,
нырнул в темнеющие на склоне кусты.
Подъем оказался недолгим. Примерно через варм шагов сквозь сгустившийс
я среди орешника мрак, Дан увидел проблески костра, подобрался ближе и чу
ть не наступил на Друора. Охранник Дженги лежал под кустом и, остановив Да
на рукой, молча показал на траву рядом. Лукус еще раз коснулся плеча мальч
ишки и исчез в темноте.
Ч А где Бока? Ч шепотом спросил Дан.
Друор махнул рукой в сторону и прошептал:
Ч Почему ты не ложишься?
Ч Я не могу стрелять из лука лежа. Нужно стоять, хотя бы на коленях.
Друор усмехнулся и показал Дану металлически
й самострел с прилаженной короткой стрелой:
Ч Вот этим можно стрелять лежа. А теперь смот
ри, куда тебе придется выпускать стрелы.
Дан обернулся и тут же припал к траве. Лагерь ра
збойников оказался неожиданно близко. Прямо от куста, под которым лежал
Друор, начинался обратный склон. Близ вершины острова он образовывал нег
лубокую ложбину, и именно в ней горел костер. Дан не дошел до огня не более
пяти дюжин шагов. Вокруг костра сидели люди. Кое-кто из них негромко разго
варивал, кто-то возился с оружием и амуницией. Некоторые ели и пили.
Ч Лежи, Ч прошептал Друор. Ч Подняться на но
ги всегда успеешь. Видишь человека в разодранной одежде?
Ч Да, Ч ответил, приглядевшись Дан. Ч Он лежит на земле ближе к нам. Но я в
ижу только силуэт. Костер сразу за ним, он слепит меня.
Ч Сколько ты всего видишь человек? Ч спросил Друор.
Ч Сейчас, Ч Дан прищурился. Ч Две дюжины точно, но может быть больше.
Ч Две дюжины и еще два, Ч кивнул Друор. Ч Слушай внимательно. Наш зелены
й командир хотел обойтись без стычки, но теперь, я думаю, ее не избежать. Эт
от человек в разодранной одежде Ч пленник. Он без сознания. Разбойники п
ытались его расшевелить, лили на пленника воду, но он не приходит в чувств
о. Видимо, ему досталось. Так вот, если разбойники улягутся, Хейграст собир
ается пленника выкрасть. Хотя я думаю, что лучше было бы сначала убить нег
одяев.
Ч Спящими? Ч ужаснулся Дан.
Ч Что ты пугаешься, малыш? Ч нехорошо рассмеялся Друор. Ч Это уже война
. А на войне убивают. И женщин и детей тоже. На войне пытают, грабят, насилуют
. Ты дрожишь, парень? Пора становиться мужчиной. Тебе уже приходилось убив
ать?
Ч Да, Ч кивнул Дан. Ч Я убил одного врага, но он не спал. Он сражался.
Ч Что же, Ч пожал плечами Друор. Ч У каждого свои представления о чести
, но эти представления Ч еще один барьер, через который надо перепрыгнут
ь, чтобы выжить. Постарайся, чтобы он не был слишком высок. И имей в виду еще
одно. Ни один из этих людей не задумается ни на мгновение, если ему предста
вится возможность убить тебя спящим!
Ч И все-таки, Ч Дан заколебался. Ч Надеюсь, мне не придется убивать спящ
их.
Ч Что же, Ч усмехнулся Друор. Ч Если ты думаешь, будто Эл не замечает, чт
о некоторые праведники всего лишь поручают грязную работу другим, надея
сь не испачкаться сами, тогда твой выбор понятен. Думаю, до убийства спящи
х не дойдет. Пока не пришел Лукус, моей задачей было не допустить убийства
пленника. А убить его хотят многие. Некоторым из этих парней уже надоело е
го таскать на себе. Если кто-то из разбойников не сдержится и Лукус подстр
елит его, считай это началом боя. Я, ты и Бока берем на себя противоположны
й склон ложбины и всех, кто на нем. Лукус и Линга тех, кто с этой стороны кост
ра. Мечники находятся между нами и вступают в бой, если кто-то из разбойник
ов бросится в нашу сторону.
Ч А если они ринутся к лодкам? Ч спросил Дан.
Ч Лодок, скорее всего, уже нет на месте, Ч усмехнулся Друор. Ч Надеюсь, А
нгес позаботился об этом. Оказалось, храмовый увалень может двигаться бе
сшумно. Думаю, пути отступления у разбойников нет. На том склоне полторы д
южины. Чем больше мы снимем, тем больше вероятность, что никто из нашей ком
анды не погибнет. Чтобы не тратить стрелы зря, давай сговоримся о твоих ми
шенях. Наши два свара, они в куртках с рукавами по локоть, кьерд, он в кожано
й куртке. Шесть салмов или авглов, я не могу разобрать отсюда. Это те, котор
ые сели кружком вокруг большой кожаной бутыли. Остальные дерри. У них кос
ички и охотничьи луки. Бери на себя сваров и кьерда. А я займусь дерри. Они х
оть и выглядят лесными дурачками, но зверя способны из лука бить на шорох.
Бока будет занят теми, кто согревается у бутыли. Он не слишком силен в стре
льбе. А у тебя как с этим, а?
Ч У меня с этим все в порядке, Ч буркнул Дан, пытаясь успокоиться. Реальн
ая возможность сейчас, почти в это мгновение начать убивать людей, окати
ла холодом. В воротах Северной Цитадели времени на размышления не было. М
альчишка выпустил стрелу во врага, готового убить. А эти люди не походили
на врагов. Даже кьерд, который лежал, заложив руки за голову. И уж тем более
свары, один из которых пристроил на коленях кусок выдолбленного дерева и
постукивал по нему ладонями, а другой извлекал тихую шелестящую мелодию
из короткой сварской дудочки. И размышляя об этом, Дан встал на колени, ук
рылся за стволами орешника и, медленно сняв с плеча тул со стрелами, прист
роил у ноги. Неужели он сможет убить хотя бы одного из этих людей?


77.

Он смог. Прошло не так много времени. Чашка горя
чего ктара едва ли успела бы остыть, чтобы пальцы могли держать ее. Редкий
дождь прекратился. Сидевший у костра широкоплечий человек в черном плащ
е сказал несколько громких и резких фраз, и кьерд поднялся. Широко улыбну
вшись, он вынул из-за голенища узкий длинный нож и пошел к пленному, многоз
начительно пощипывая себя за горло. Наложив стрелу на тетиву, Дан только
мгновение размышлял, ждать ли выстрела Лукуса, когда стрела, выпущенная
из белужского лука, пронзила кьерду горло. Почти сразу же Дан отпустил те
тиву, и уже не глядя, его ли стрела задрожала, вонзившись в лицо главаря, вы
пустил следующую.
Замешательство у костра длилось одно мгновение. Но его хватило, чтобы уп
али пронзенные стрелами второй кьерд, один из сваров, двое дерри и двое во
инов из устроившихся вокруг бутылки. Уже через миг Дан, повинуясь внезап
но возникшему звериному чувству опасности, откатился в сторону, уходя от
разбойничьей стрелы. Стрелки дерри схватили луки и торопливо выпустили
стрелы во тьму, из которой доносились щелчки самострелов. Но салмы или ав
глы, лишившиеся части собутыльников, а заодно и командира, с воем ринулис
ь вниз по склону. И когда стрелы Лукуса, Линги и Дана положили у костра еще
троих лучников, из темноты послышалась короткая команда Хейграста, и поч
ти сразу раздался звериный вопль Швара:
Ч Убью!
На несколько мгновений Дану показалось, что о
н сошел с ума. Выбежав вслед за друзьями из ложбины, мальчишка увидел, что
заросли орешника на северном склоне острова редеют, и в звездном полумра
ке к трясине движутся тени. Яростный вой, долетевший от берега, возвестил,
что разбойники обнаружили пропажу лодок. Дерри вскинули луки, но стрелы
Дана и Линги оставили в строю только мечников. В отчаянии разбойники мет
нулись навстречу собственной смерти. Дюжина негодяев решила дорого отд
ать свои жизни. На ходу вытаскивая короткий меч, Дан разглядел, что Хейгра
ст, Швар, Титур и Саш столкнулись с разбойниками. Что непостижимым образо
м отличая своих от чужих в сумрачном мельтешении тел, Линга одну за друго
й выпустила еще две стрелы и вытащила из-за спины кривой деррский клинок.
Что, путаясь в длинной грязной мантии и падая, Ангес показался по берегу с
обнаженным мечом. И в этот миг раздался скрежет металла. Мечи ударили о ме
чи, крики смолкли, и только тяжелое сопение продолжало доноситься из сум
ятицы теней. Линга отскочила в сторону, зажимая левой рукой набухающую к
ровью полосу на правом предплечье. Ангес растерянно остановился. Да и са
м Дан не мог даже подступиться к схватке. Он только разглядел заносимый Т
итуром на головой кистень, услышал рычание Швара и странный свист ближе
к берегу, где Саш сражался, кажется, сразу с тремя или четырьмя противника
ми. Прошло еще одно мгновение, и все закончилось.
Хейграст тяжело дыша огляделся, наклонился и, вытирая меч полой плаща, то
рчащего из-под убитого разбойника, потрепал Дана по голове:
Ч Молодец, парень. Четверо твоих. Перещеголял
ты меня. Я только троих сумел достать. Правда, на главаря стрелу ты зря тра
тил. Линга бы его и так не упустила. Но все равно. Я не жалею, что ты с нами. А с
ейчас помоги перевязать руку девчонке. Все, кто ранен, к Лукусу!
Хейграст еще раз взъерошил задохнувшемуся от
счастья Дану волосы и повернулся к Швару:
Ч А ты, воин, в самом деле ладно управляешься с
клинком!
Гвардеец сноровисто обыскивал трупы и демонс
тративно складывал найденные ценности в кучу.
Ч Это война, Ч зло пробурчал он. Ч А война эт
о работа. Пусть и грязная. За тобой все равно не угнался. Моих два. А ты, нари,
силен. Я бы даже сказал, что в гвардии такого мечника, как ты, поискать. Впор
у было бы в обучение к тебе пойти, если бы я не видел, как твой бегун бьется.

Он кивнул в сторону стоявшего у воды Саша.
Ч Если он действительно положил один четвер
ых авглов, то объяснения этому у меня просто нет. Говорят, что авглы рождаю
тся с мечом в руках. У салмских королей половина охраны из авглов. Так что
даже и не знаю. Готов побиться на бочонок сварского пива, что он серьезно р
анен!
Ч Я не большой любитель пива, Ч отозвался от воды Саш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я