Прикольный магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ну и что? Ч крикнул от подножия холма Швар, в
ытирая пот и рассматривая выпученные глаза каменной фигуры, которую Лук
ус очищал от земли.
Ч Куда он смотрит? Ч спросил Хейграст.
Ч Туда, Ч Линга протянула руку к югу. Ч Там должна быть другая фигура.
Ч Если только она не упала в болото, как и эта, Ч нахмурился Хейграст. Ч
Лукус, ты видишь что-нибудь в той стороне?
Ч Вы что, Ч удивился внизу Швар, Ч хотите рассмотреть противоположный
берег?
Ч Нет. Дорога шла по отмелям озера под поверхностью воды. От островка к о
стровку.
Ч Кажется, есть, Ч Лукус вытянул руку Ч Приглядитесь. Что-то темное. Воз
можно, такая же фигура.
Ч Ну и что? Ч спросил Швар. Ч Как мы доберемся до этого островка? Взлети
м?
Гвардеец поднял с земли камень и бросил его в п
окрытую неестественно яркой зеленой пленкой трясину. Камень с чавканье
м погрузился в маслянистую жидкость, слабые волны погасли на расстоянии
в два локтя, и вот уже на поверхности осталось только черное пятно, уменьш
ающееся с каждым мгновением.
Ч И все, Ч заметил Швар. Ч Наступаешь в тряси
ну и отправляешься в царство Унгра не при параде, а весь залепленный жидк
ой грязью.
Ч Ну, в царство Унгра торопиться не советую, Ч усмехнулся Хейграст и сп
устился вниз. Нари подошел к краю болота, поднял голову, оглядел столпивш
ихся у истукана членов отряда и аккуратно опустил ногу в трясину. Болото
чавкнуло, ухватило его и засосало почти по пояс. Дан нервно дернулся, но Хе
йграст предостерегающе поднял руку, сделал шаг вперед, опустился еще на
ладонь, затем словно оперся на что-то и вдруг выбрался на твердую поверхн
ость. Так, что трясина не достигала ему и колена. Вслед за ним и Линга переп
рыгнула на невидимую дорогу и вытащила на нее встревоженных Аена и Эсона
.
Ч Каменная насыпь, Ч сказал Хейграст, пройдя в сторону островка пару дю
жин шагов. Ч Местами просела, но, кажется, глубже, чем по колено, нигде нет.
Немного скользко: ил, корни трав, но зато широко. Повозка пройдет с запасом
. Нужно перетащить ее через провал у берега. Титур, Бока, Друор! Не оставьте
почтенного банги на этом берегу!. Движемся в прежнем порядке. Коней вести
в поводу. Поторапливайтесь, или есть желающие заночевать на болоте?
Спутники зашевелились, и вот уже лошади одна з
а другой оказались на невидимой дороге.
Ч Ангес, Ч удивился Лукус, управляясь с Крас
откой. Ч А твоя старушка чувствует себя не так уж и плохо. Скакать-то ей уж
е не придется, а тележку какому-нибудь лавочнику из Заводья она еще очень
даже потаскает.
Ч Возможно, Ч кисло улыбнулся священник, с сожалением оглядывая манти
ю, облепленную до пояса грязью. Ч Только я беден. Приход в Утонье оказалс
я меньше некуда, одни расходы. Так что я не успел собрать денег не только д
ля себя, но и для престола. В Храме Эла в Империи прием меня ждет не слишком
радушный.
Ч До Храма Эла, как и до Заводья, еще надо добраться, Ч зло бросил, выбира
ясь на дорогу Швар. Гвардеец поскользнулся и погрузился бы в трясину с го
ловой, но лошадь устояла, и он выполз из трясины, цепляясь за ее поводья.
Ч Ну и вонь! Ч добавил Швар, с негодованием оглядывая почерневшую от гр
язи кольчугу. Ч Сколько же надо было дерьма вылить в это озеро, чтобы пре
вратить его в болото?
Ч Для этого нужно совсем другое, Ч усмехнулся Дженга с берега, наблюдая
, как Титур, Бока и Друор перетаскивают на дорогу его повозку. Ч Годы и год
ы. Хотя, возможно, и эта дорога сыграла свою роль. Она остановила подземные
течения, озеро стало зарастать и постепенно превратилось в топь.
Ч Теперь меньше разговоров, Ч успокоился Хейграст, наблюдая, как Титур
переносит на руках Дженгу, а Бока и Друор выводят на дорогу своих лошадей
. Ч Движемся быстро, но аккуратно. След в след. Первая Линга, за ней Лукус, п
отом я. За мной Швар. Гвардеец, у тебя к седлу приторочена веревка, держи ее
наготове. За Шваром Дан. Если устанешь, сядешь на повозку к Дженге.
Дан раздраженно замотал головой.
Ч Лошадь Дженги ведет Саш, Ч продолжил Хейгр
аст, не обращая внимания на жест мальчишки. Ч Затем, сразу за Красоткой, Т
итур. Если Красотка соскользнет с тропы, или колесо повозки соскочит в тр
ясину, думаю, ты догадаешься, что делать.
Ч Как водится, Ч прогудел великан, продолжая что-то жевать.
Ч За Титуром Ангес, Бока и Друор, Ч закончил Хейграст. Ч Дженга, ты не об
иделся, что твои охранники отделены от драгоценной повозки Титуром и Анг
есом?
Ч Постарайся, нари, чтобы они не были отделены от меня кьердами или како
й-нибудь другой неприятностью, Ч пробурчал банги, устраиваясь на деревя
нном ящике и пытаясь зажать нос. Ч И имей в виду, что если я буду дышать эти
м еще и ночью, утром меня уже не будет в живых.
Ч А ты думай, что мы сразу же доберемся до твоего сундучка, Ч заметил Шва
р. Ч И это не даст тебе умереть.
Все рассмеялись, даже Бока и Друор позволили с
ебе улыбнуться. Дженга надул щеки и скорчился на ящике, пытаясь прикрыть
нос воротником куртки.
Ч Вперед, Ч скомандовал Хейграст.


74.

Они подошли к противоположному краю топи к ве
черу, когда Алатель уже клонился к горизонту и заунывное гудение насеком
ых, сопровождающее переправу, становилось все громче. На шесть ли пришли
сь полдня изматывающего пути. На первом же островке под сплетениями полз
учего болотного плюща обнаружилась похожая каменная фигура, только с дв
умя лицами. Одно смотрело назад, на остатки сварского поселка, другое ука
зывало направление к следующему истукану. Так и пошло. От островка до ост
ровка. Когда пол варма шагов, а когда и до пол-ли. Некоторые статуи были обр
ушены, и тогда попеременно Хейграст и Швар, обвязавшись веревкой, погруж
ались в прибрежную трясину, чтобы нащупать ногами продолжение пути. Да и
сама дорога оказалась неровной. Время вместе с водой поработало над ней.
Местами попадались ямы. К счастью, ни одна лошадь не переломала себе ноги.
Мимо ям их проводили с особой осторожностью. Идущие первыми Линга и Луку
с не однажды погружались в жидкую грязь едва не с головой. Однажды в яму со
скользнуло колесо телеги, запряженный в нее конь попятился, Саш каким-то
чудом удержал его, но Дженга соскочил с ящика и плюхнулся в грязь. Титур, п
роявив неожиданное проворство, ухватил банги за шиворот и водрузил обра
тно. Унылый вид спасенного Дженги вызвал всеобщее веселье, потому что ба
нги один среди всех оставался чистым и при этом чрезмерно раздраженным п
редложенной дорогой. Брезгливо морщась, Дженга сбросил куртку и принялс
я счищать узким синеватым кинжалом перемешанные с тиной пласты грязи.
Разговоров почти не было. Даже вымазанные грязью лица спутников никого у
же не веселили. Лошади всхрапывали, с трудом вытаскивая ноги из трясины. О
собенно тяжело приходилось лошади Дженги. Титур время от времени начина
л подталкивать повозку плечом, а Бока и Друор не единожды принимались сб
ивать с колес комья забившихся туда водорослей и грязи.
Ч Плежцы делают колеса без спиц, плоскими, Ч
сказал Дан Швару, когда повозка в очередной раз потребовала чистки. Ч По
степи передвигаться легче. Трава не забивается, да и колеса дольше служа
т.
Ч Конечно, Ч согласился Швар. Ч Только и тяжелы же они становятся, если
поездить на них по росе или через болотца! Нет, все дело в весе. Чем легче по
возка, тем больше на нее можно нагрузить. И уж поверь мне, парень, если что-т
о банги делают не из металла, а из дерева, то для этого есть очень серьезны
е причины.
Против ожидания, никаких неприятных встреч на
пути не случилось, только Лукус, непостижимым образом угадывая подозрит
ельное шевеление среди булькающих зеркал черной жижи, выпустил несколь
ко стрел.
Ч Пожалей наконечники, белу, Ч крикнул неуго
монный Швар. Ч По моим подсчетам ты настрелял уже на золотой. А стрелки-т
о у тебя еще те! Для хорошего боя сгодятся! Посмотри на этого грязного банг
и-оружейника, ты стрелы в топь отправляешь, а он будущие барыши подсчитыв
ает.
Ч У тебя очень длинный язык. Швар, Ч огрызнулся с повозки Дженга. Ч Я по
дозреваю, что Свагор отправил тебя в Заводье к наместнику с одной единст
венной целью Ч поменьше слышать твою болтовню.
Ч Думаю, что Свагора уже нет в живых, Ч опустил голову гвардеец. Ч Иначе
кьерды не разгуливали бы по деррским лесам.
Ч Чаще смотри под ноги, воин, Ч сказал Лукус, выпуская очередную стрелу.

Она вошла в воду прямо перед Шваром, мелко задр
ожала, и в следующее мгновение алое брюхо толстой змеи показалось на пов
ерхности.
Ч Демон мне в правый глаз, Ч остолбенел Швар.
Ч Как ты ее заметил? Я уж думал, целишь в мое колено! Сильно тебе обязан, бе
лу, но еще больше удивлен. Только одного лучника среди людей я знаю, которы
й был бы способен на такое, это старый Форгерн, наставник стрелков короле
вской гвардии в Глаулине. Да и тот не сумел бы стрелять, имея перед целью п
олдюжины шатающихся путников с конями. С твоего разрешения я возьму ее с
ебе, Ч добавил гвардеец, осторожно поднимая змею над трясиной. Ч Если х
орошенько выделать шкурку, чтобы цвет не поблек, за нее в Заводье можно вы
ручить неплохую монету!
Ч Ты бы сказал раньше, Ч усмехнулся Лукус. Ч Я подстреливал бы их, когда
они подплывали ближе к твоим ногам.
Ч Нет уж, нет уж, Ч забеспокоился Швар. Ч Продолжай как раньше.
Ч Кстати, Ч обернулся Хейграст. Ч Наш Дан приходится упоминаемому тоб
ой Форгерну родным племянником.
Ч Не может быть! Ч поразился Швар, с трудом вытаскивая ноги из тины. Ч Т
есен Эл-Айран! Но если это действительно так, передай, парень, своему уважа
емому дядюшке пожелания крепкого здоровья и еще скажи, что деррский увал
ень, из которого он пытался сделать стрелка две дюжины лет назад, стрелят
ь толком так и не научился. Но зато с мечом дружен!
Ч Хорошо, Ч кивнул Дан, обрадованный нежданным известием о дяде. Ч Я пе
редам.
Ч Подтянулись! Ч крикнул Хейграст, потому что вымазанный в грязи почти
до ушей Ангес начал ощутимо отставать.
Ч Алатель близится к горизонту, Ч заметил Швар, обращаясь к Хейграсту.
Ч Не берег ли впереди? Видишь? Примерно в пол-ли по левую руку? Для этого во
нючего болота деревья высоковаты.
Ч Если я правильно рассчитываю, Агнран ничего не забыл, а Линга ничего н
е перепутала, это должен быть Кабаний Остров, Ч ответил Хейграст. Ч По к
райней мере, дорога идет прямо на него.
Ч Не может быть, Ч остановился изумленно Швар. Ч Неужели мы все-таки пе
ресекли эту проклятущую топь? Не стой я в трясине, упал бы на колени, демон
меня задери! Я же бывал на Кабаньем Острове! От берега до него пол-ли, но зим
ой, когда топь замерзает, на этом острове отличная охота. Там заросли ореш
ника, и кабаны приходят по льду за орехами со всей округи!
Ч Эй, гвардеец, Ч крикнул Дженга. Ч А источника с чистой водой на твоем
острове нет? Было бы неплохо умыться и прополоскать одежду. У меня такое о
щущение, что мои куртка и штаны скроены из деревянных планок!
Ч А ты спрыгни в трясину или попроси Титура, он тебя прямо в одежде и проп
олощет, и твои штаны вновь станут влажными и мягкими, Ч немедленно отозв
ался Швар. Ч Потому как источника на Кабаньем Острове нет. Конечно, если
это он. А если это он, то спать тебе придется в деревянных штанах. До ближай
шей речки еще с пол дюжины ли.
Ч Поганый у тебя язык, Швар, Ч плюнул Дженга. Ч Чтобы он не чувствовал в
куса еды до следующего равноденствия!
Ч Тихо! Ч скомандовал Хейграст. Ч Земля уже близко, да и Линга, кажется,
встревожена чем-то.
Навстречу отряду быстро шла, почти бежала Лин
га. Эсона и Упрямца вел Лукус. Казалось, что девушка всю жизнь бегала по тр
ясине. Она не наступала в жижу, а словно вонзала носок ноги и так же легко в
ытаскивала обратно. В то время, как ее попутчики с усилием продирались че
рез чавкающую трясину, девушка беззвучно шагала и шагала. Но и Линге топь
давалось нелегко. Ночная пробежка в сторону поселка и обратно и целый де
нь утомительного перехода вымотали ее. Дышала она тяжело.
Хейграст выслушал торопливый шепот и повернулся к отряду:
Ч Это действительно Кабаний Остров, но на нем
следы людей!
Ч На Кабаньем Острове не может быть людей! Ч не согласился Швар.
Ч А через Гнилую Топь нельзя пройти, Ч продолжил его слова Хейграст. Ч
Сейчас на острове никого нет. Тем не менее, не разбредаться и собственных
следов не оставлять. Короткий привал делаем с этой стороны. Я, Лукус и Швар
осмотрим остров. Дан, Саш, все остальные Ч в первую очередь напоить лоша
дей.


75.

Единственным желанием Дана, когда его ноги на
конец ощутили под собой твердую почву, было упасть, закрыть глаза, забыть
ся и лежать до утра, не думая ни о еде, ни о тепле, ни об умывании, ни о чем. Но о
н привычно подхватил лошадей Лукуса и Швара, удостоверился, что берег по
крыт травой и принялся отвязывать притороченные к седлу Бату кожаные бу
тыли с водой. Саш подвел к нему Аена и Красотку.
Ч Лошади очень утомлены, Ч заметил Саш, глад
я измученных животных. Ч Травой тут не обойдешься. Сколько осталось мет
елок?
Ч Мешок, Ч ответил Дан, мысленно прощаясь с возможностью поспать на мяг
ком.
Ч Давай-ка скормим его лошадкам, Ч предложил Саш. Ч Насколько я понял, д
о Заводья около двух дюжин ли, а там лошади без корма не останутся. Линга!
Ч Да, Ч ответила девушка, подводя Эсона, чтобы Дан и ему поднес к морде ко
жаное ведро с водой.
Ч Давай лошадь, я займусь ею, Ч предложил Саш. Ч Тебе нужно отдохнуть.
Ч А тебе? Ч резко повернулась Линга. Ч Я в отдыхе не нуждаюсь!
Дан поднял глаза и посмотрел девушке в лицо. Ма
льчишка не мог сказать, красива она или нет, он вообще не задумывался еще о
красоте, но сейчас усталость Линги словно улетучилась куда-то. Краснея, Д
ан подумал, что не встречал ни в Лингере, ни в долине Уйкеас, ни в Эйд-Мере ни
одной девушки, на которую хотелось смотреть так же долго, как на Лингу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я