смесители d k 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дойти до Аддрадда и выжечь огнем все норы архов и деревни раддов. Иначе, ты
же знаешь, через два-три года нечисть опять полезет на наши поселки.
Ч Знаю, Ч кивнул Швар. Ч Дед наших королей ходил на север с семью легион
ами. И войска Империи были на его стороне. Да только ни одной норы не выкур
или, а подземелья Слиммита вообще не нашли.
Ч А может, и нет их, этих подземелий? Ч усмехнувшись, спросил Тремба.
Ч Может, и нет, Ч задумался Швар и, оглянувшись на стоявших в ожидании сп
утников, почесал голову. Ч Только что-то мы заболтались с тобой, Тремба. Я
уж не говорю, что плечи у меня будут болеть как после хорошей драки. Посмот
ри на моих друзей. Им всем требуется вода, отдых. Лошадкам кстати тоже. На в
оротах сказали, что постоялый двор занял Адас?
Ч Не только, Ч усмехнулся Тремба. Ч Мастер легиона авглов тоже здесь. А
когда-то мастера легионов как простые гвардейцы спали в шатрах или даже
у костра.
Ч Не значит ли это, что и нам ты предлагаешь укладываться у костра? Ч воз
мутился Швар, Ч В таком случае я сейчас устрою костер из твоей казармы!
Ч Не торопись, маленький гвардеец! Ч уже более осторожно похлопал его п
о плечу Тремба. Ч Место под крышей найдется всем. Тем более мои стражники
уже давно нашли себе в поселке и крышу, и теплые постели. Казарма пустует.
Если смахнете пыль с топчанов, сможете отдохнуть почти как у себя дома. С т
ой стороны колодец и привязь для лошадок. Там же можно и помыться. С этой с
тороны очаг для приготовления пищи. Дрова под навесом. Кто командует отр
ядом, Швар?
Ч Я, Ч спрыгнул с лошади Хейграст. Ч Со мной, кроме Швара, Ч Лукус, Саш, Д
ан, Линга, Ангес и Тиир. Лукус и Линга, займитесь лошадьми. Ангес, будь так до
бр, загляни в помещение, посмотри, что там можно сделать для более достойн
ого ночлега. Саш, не уходи, попробуем переговорить с Тииром. Дан. Займешься
дровами. Помогите Тииру слезть с коня.
Дан передал поводья Бату Лукусу и уже хотел по
могать Сашу снять с коня Тиира, но тот неожиданно ловко спрыгнул сам и тол
ько поморщился от боли в перетянутом полосами ткани боку.
Ч Мы идем в Заводье, но у нас дело в твоем посел
ке. Помощь твоя нужна, командир стражников Айдоны, Ч сказал Хейграст.
Ч Я всегда готов оказать помощь друзьям моего друга, Ч крякнул Тремба,
ударяя по плечу Хейграста. Ч Конечно, если для этого не придется нарушит
ь законы Салмии. Но мне кажется, что недавно я уже видел одного из ваших сп
утников? Только на нем были доспехи, а в руках подорожная от наместника. Не
так ли?
Ч Так, Ч кивнул Хейграст. Ч К сожалению, он не говорит на ари. Именно с ни
м связана моя просьба.
Ч Я с удовольствием помог бы тебе, Ч развел руками Тремба, внимательно
разглядывая Тиира, Ч но переводчик я плохой. Ну, если еще с трудом пойму с
алма или дерри. Я вырос в Шине, там в ходу только ари. Но если надо помочь это
му человеку, так это моя обязанность. Я искал его два дня, включая сегодняш
ний. Он вошел в Айдону позавчера, но не вышел. В другой раз я не обратил бы на
это внимания, но время сам понимаешь какое, да и человек, не говорящий на а
ри, с подорожной от наместника просто так не мог затеряться.
Ч А много сейчас народу проходит через Айдону? Ч спросил Саш, поддержив
ая Тиира, который стал медленно расстегивать куртку.
Ч В том-то и дело, что совсем мало, Ч вздохнул Тремба. Ч Если, конечно, не
считать нынешний приход гвардии.
Ч Значит, он не выходил точно? Ч вновь спросил Саш.
Ч Точно! Ч махнул рукой Тремба. Ч Охрана каждому в лицо заглядывает. Ма
ло ли что.
Ч И повозки она тоже проверяет? Ч продолжил расспросы Саш.
Ч Проверяет! Ч воскликнул Тремба. Ч Эй, нари? Твоему приятелю нужно нан
иматься к королю судебным писцом! Как тебя зовут? Саш? Так вот, Саш, повозки
мы тоже проверяем! Только за эти три дня, кроме трактирщика Силгуса, никто
из Айдоны не выезжал на повозке! А он это делает через день! Перелез, скоре
е всего, ваш Тиир через деревянную ограду Ч и был таков!
Ч Не перелезал он, Ч прищурившись, покачал головой Швар. Ч Так, Тиир?
Воин повернул голову на звук своего имени, зат
ем сбросил куртку. Обнаженная выше повязки грудь была покрыта кровоподт
еками. Потрогав забинтованный бок и поморщившись, Тиир что-то сказал.
Ч Что он говорит? Ч спросил Хейграст.
Ч Интересуется, где его доспехи и оружие, Ч перевел Саш.
Ч Здесь! Ч громко сказал Хейграст и похлопал по притороченному к седлу
Аена мешку. Ч Здесь все! Не волнуйся! Сейчас вымоемся, Лукус обработает т
вои раны, и все это заберешь.
Саш перевел, Тиир кивнул и начал медленно одев
аться.
Ч Что ты скажешь про трактирщика? Ч спросил
Хейграст Трембу.
Ч Про Силгуса? Ч удивился командир стражников. Ч Ничего. Он недавно зд
есь, года два. Так ты что? Про него думаешь? Не может быть!
Ч А кто последним видел Тиира в Айдоне? Ч вмешался Саш.
Ч Силгус, Ч почесал щеку Тремба. Ч Он рассказал, что этот воин хорошо по
ел, выпил и ушел. И работник его, имени не помню, смуглый такой, Гарк, кажется
, подтвердил. Выпил, сказал, три кубка вина и ушел. Хотя три кубка многовато
даже для такого молодца!
Ч Значит, выпил, Ч задумчиво сказал Швар. Ч Что-то там такое выпил. Пото
м полез через забор, каждый локоть которого находится на усадьбах дерри.
Ни одна собака, наверное, не залаяла? Упал с забора. Сломал два ребра. И зара
ботал кучу синяков. На голове, на руках, на животе, на ногах. С горы что ли, ка
тился? Где он ее взял-то?
Ч Что ты хочешь этим сказать? Ч нахмурился Тремба. Ч В моем поселке нап
адают на путников?
Ч Насчет путников не знаю, Ч усмехнулся Швар. Ч А вот на человека в незд
ешних доспехах, да еще с подорожной от наместника, похоже, что да.
Ч Тиира опоили сонным настоем из листьев винного кустарника, Ч объясн
ил Хейграст. Ч И сделали это именно в трактире. Об этом сказал один из раз
бойников, у которых мы отбили пленника.
Ч Подождите, Ч Тремба внимательно вгляделся в лица друзей. Ч Силгус?!

Ч Тебе лучше знать, как зовут трактирщика, Ч пожал плечами Швар.
Тремба огляделся, хлопнул себя по бокам ладон
ями.
Ч Мир переворачивается с ног на голову. Слыша
л я, что пропадали люди на тракте в последние полгода, но никто и никогда н
е связывал это с Айдоной. У нас-то вроде все всегда было спокойно. Наскольк
о я понял, вы хотите доказать, что это дело рук трактирщика? Что ж. Я помогу в
ам разобраться в этом грязной истории. И лучше, чем явиться с Тииром вновь
в трактир, не придумаешь. Только Силгус как обычно уехал в Заводье. Будет з
автра с утра. Вот тогда мы к нему и сходим. Надеюсь, до того времени он никог
о больше не опоит усыпляющим снадобьем?
Ч Надейся, Ч усмехнулся Швар.
Ч Нас ждет отличный ночлег, Ч появился с жестяным ведром на пороге каза
рмы Ангес. Ч По два топчана на каждого. И угол с пологом для Линги.


85.

В сумрачные окна заглядывали довольные лошад
и. В приоткрытую дверь казармы заползал запах ктара и доносилось легкое
потрескивание углей. Возле огня возился Ангес, проявивший удивительную
сноровку в приготовлении мясного бульона. Только Лукус не оценил мастер
ства священника, ограничившись припасенными плодами и корешками. Белу с
идел на пороге и впервые с момента выхода из Эйд-Мера негромко напевал чт
о-то. Дан почувствовал, что легкий ветерок провел холодной ладонью по спи
не. Мальчишка натянул суконное одеяло до подбородка, но глаза закрывать
не стал. Спать отчего-то не хотелось.
Ч Первый вечер за эти три недели, когда я боле
е или менее спокоен, Ч неожиданно сказал Хейграст.
Ч Куда вы идете, нари? Ч спросил Швар, расположившийся на топчане прямо
под лошадиными мордами. Приподнявшись на одном локте, гвардеец окинул вз
глядом освещенную тусклым светом масляной лампы казарму. Саша, согнувше
гося в круге бледного света над записями. Лукуса, обернувшегося на его сл
ова. Шевельнувшийся от сквозняка полог, за которым легла Линга. Тиира, при
водившего в порядок оружие и доспехи. Хейграста.
Ч Куда вы идете, нари, Ч настойчиво повторил вопрос Швар. Ч Время сейча
с не самое лучшее для путешествий.
Ч Ты считаешь, что мы путешествуем? Ч прищурился Хейграст.
Ч А ты хочешь, чтобы я считал, что вы служите одной из сторон в этой войне?
Ч ответил вопросом Швар.
Ч Да, мы служим… Ч медленно проговорил Хейграст. Ч Только не одной из с
торон, хотя и делаем одно дело вместе с твоим королем, гвардеец. Мы служим
этой земле. Эл-Айрану. Эл-Лиа. Своим семьям. Своим народам. Элбанам. В той мер
е, в которой их жизнь зависит от нашего старания.
Ч А она зависит? Ч приподнял брови гвардеец.
Ч Не знаю, Ч вздохнул Хейграст. Ч Человек, с которым мы спешим встретит
ься, очень мудр. Однажды он сказал, что никогда не будет такого времени, чт
обы нигде не плакал ни один ребенок, не были оскорблены ни одна женщина, ни
один старик. Доброму сердцу всегда найдется, куда приложить силу и храбр
ость. Но эти несчастья могут показаться мелочью, если заплачет весь Эл-Ай
ран. Он считает, что счастье, когда беда мира только в плачущем ребенке, ко
торого можно утешить и согреть. Но это счастье невозможно, пока мир завис
ит от воли кого-то одного.
Ч Мир не зависит даже от воли Императора! Ч возразил Швар. Ч Короли Сал
мии даже внутри собственного государства не всесильны!
Ч Не о возможностях правителей я говорю, Ч заметил Хейграст. Ч В Эл-Лиа
есть нити, потянув за которые, негодяй способен перевернуть весь мир. И ты
сам знаешь это. Разве не ты стоял на охране Утонского моста, за которым леж
ала черная язва, пожравшая прекрасную Дару? Или ты не знаешь, что до того, к
ак в наш мир пришла Большая Зима, уничтожившая почти все живое, превратив
шая его на долгие годы в безжизненную ледяную пустыню, Эл-Айран был насел
ен лигами лиг многочисленных элбанов?
Швар сел на кровати.
Ч Старики говорили, что однажды боги покинул
и эту землю, чтобы своим присутствием не сеять вражду между элбанами, пос
кольку случайный взгляд бога становился знаком избранности, а случайно
е слово вечным поучением и законом.
Ч Значит, или не все боги покинули Эл-Лиа, или есть кто-то еще, сравнимый с
богами, Ч хмуро сказал Хейграст. Ч Вот его или их, может быть, мы и ищем.
Ч Не слишком ли самонадеянно Ч сражаться с богами? Ч усмехнулся Швар.
Ч Вот король-демон, о котором мы уже говорили. Скорее всего, это колдун. Ил
и несколько колдунов, которые, сменяя друг друга, покрывают заклятьями ц
елый народ. Немало раддов живет в Глаулине и Шине. Я встречался со многими
. Это обыкновенные люди. Но когда по холодной степи навстречу твоему войс
ку катится орда раддов, когда ты видишь пену у них на губах и их пустые гла
за, оторопь берет самых смелых. Это всего лишь колдовство, нари, но ни один
король Салмии так и не справился до конца с ним. А ты говоришь о сражении с
богами. Неужели ты думаешь, что тебе поможет твой фехтовальщик?
Швар кивнул в сторону Саша. Тот оторвал глаза о
т записей, посмотрел на Швара, затем перевел взгляд на воина, вложившего м
еч в ножны и напряженно прислушивающегося к разговору, и сказал:
Ч Хейграст. Мне кажется, что Тиир хочет говор
ить с нами.
Услышав свое имя, Тиир отложил меч, встал, шагну
л к Хейграсту, протянул ладонью вверх руку, плавным движением накрыл ее в
торой ладонью, прижал руки к груди и, склонив голову, что-то сказал.
Ч Переведи! Ч попросил Хейграст.
Ч Что-то о благодарности, Ч наморщил лоб Саш. Ч Я не могу переводить быс
тро. Он искажает слова.
Ч Тиир понял, что должен благодарить тебя, нари, и твоих друзей за свое сп
асение, Ч перевел слова воина появившийся в дверях Ангес. Ч Но он ничего
не помнит с того момента, как сел за стол в трактире этой крепости, и проси
т рассказать, что произошло.
Ч Ты понимаешь валли? Ч удивился Хейграст.
Ч Да, Ч улыбнулся Ангес. Ч Как и любой священник. Книги, которые хранятс
я в библиотеке священного престола, написаны в основном на валли. Мне при
шлось попрактиковаться.
Ч Хорошо, Ч согласился Хейграст. Ч Тогда переводи.
Хейграст сел напротив воина и медленно, огляд
ываясь на Ангеса, рассказал обо всем произошедшем с момента столкновени
я с разбойниками на Кабаньем Острове. Тиир выслушал и повернулся к свяще
ннику.
Ч Где письмо, которое разбойники вырвали из м
оей одежды и подорожная, Ч перевел Ангес.
Ч Вот, Ч протянул свернутые в трубочку документы Хейграст. Ч Что соби
раешься делать?
Ч Я должен разобраться с тем, что произошло в трактире, Ч ответил Тиир.
Ч Не потому, что жажда мести овладела мной, а потому что это плохо, когда в
место питья на стол путнику подают яд. Затем я отправлюсь к королю.
Ч Завтра утром мы поедем к королю вместе, Ч кивнул Хейграст. Ч Что каса
ется трактира, с ним тоже разберемся утра. Заодно и позавтракаем.
Ч Хорошо, Ч согласился Тиир и внимательно оглядел друзей. Ч Прежде че
м мы пойдем к королю, я хотел спросить. Кто вы? Куда вы идете? Прочитали ли вы
письмо, которое вырвано из моей одежды?
Ч Прочитали, Ч ответил Хейграст.


86.

К собственной радости Дан проснулся не послед
ним. Рассвет только занимался, друзья еще спали, когда мальчишка оторвал
голову от ложа, встал и вышел в утреннюю прохладу, чтобы умыться и занятьс
я лошадьми. У костра возился Лукус. Из водруженного на огонь котла подним
ался дивный запах.
Ч Ясного дня тебе, парень, Ч негромко привет
ствовал его белу. Ч Сегодня за пищу отвечаю опять я. Готов побиться об за
клад, мое блюдо без мяса будет нисколько не хуже стряпни Ангеса!
Ч Не сомневаюсь, Ч улыбнулся Дан и отправился за дом, где всхрапывали и
переминались с ноги на ногу лошади. Возле чана с дождевой водой стояла Ли
нга. Увидев Дана, она запахнула легкую деррскую курточку и выпрямилась, о
дной рукой придерживая ее на груди, а другой смахивая с лица капли воды.
Ч Ты что-то хотел сказать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я