водолей интернет магазин сантехники 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Божественная благодать исходит на каждого, кто грелся в его л
учах. Есть поверье, что желание коснувшегося светильника исполняется! Им
енно поэтому Катран не допускает к нему никого!
Ч В таком случае, Ч Хейграст посмотрел на Тиира. Ч Переведи ему, Ангес,
свои слова. И добавь, что если он захочет, мы поможем ему попасть в Империю.
Только я очень сомневаюсь, что мудрость живет в Храме Эла.
Разговор на этом окончился. Спутники поели мо
лча и так же молча легли спать. И теперь, уткнувшись лицом в гриву Бату и вн
овь и вновь переживая вчерашний разговор, Дан думал о том, что непостижим
ым образом, так же как меняют людей совместно пережитые испытания, меняю
т их и подобные вести. Тиир Ч сын короля неведомой страны. Саш Ч потомок
демона. Леганд, к которому они идут, старше любого жителя Эл-Лиа, старше са
мого высокого эрна в деррском лесу, может быть даже старше некоторых гор
в Эл-Лиа. Ведь он должен знать наизусть каждый камешек, каждую тропинку в о
крестных лесах, да и во всем Эл-Айране. А он-то, Дан! Смеялся над горбатым ста
риком, когда тот появлялся два или три раза в доме Трука и, улыбаясь, позво
лял подшучивать над собой старому охотнику. Хотя Трук был для него всего
лишь бабочкой однодневкой. А уж Дан, вероятно, и вовсе мелкой букашкой.
Ч Дан, Ч раздался за спиной голос Лукуса. Ч Ч
то это ты обнялся со своей лошадью? Иди есть. Все уже встали, и если ты еще бу
дешь тянуть время, рискуешь остаться без завтрака.
Ч Разве мы не пойдем в трактир? Ч удивился мальчишка.
Ч Пойдем, Ч кивнул Лукус. Ч И уже скоро, ведь надо успеть на встречу с ко
ролем. Хотя до Заводья не более полудюжины ли. Но ведь ты же не собираешься
есть в этом трактире? Или пример Тиира тебя ничему не научил?


Глава восьмая.


КОРОЛЬ ДАРГОН.


87.

В трактир пошли все, кроме Линги. Она осталась с
лошадьми. Появившийся Тремба громогласно объявил, что Силгус вернулся,
причем злее некуда. Гвардейцев в поселок стража не пускает, постояльцев
практически нет, а мастера гвардии кухней Силгуса не пользуются, так как
имеют собственных поваров.
Ч Кстати, они и за постой не платят, Ч подмигн
ул Хейграсту Тремба и, расхохотавшись, попытался от души заехать огромно
й ладонью ему по плечу. Ч Время-то военное!
Хейграст без труда перехватил ручищу Трембы,
вызвав его безмерное удивление, и объявил:
Ч Идем не все вместе. Первыми проходят в трак
тир Швар и Тремба. Заказывайте что-нибудь, ведите себя, как обычно ведут се
бя стражники по утрам.
Ч Стражники по утрам иногда страдают головной болью, Ч сказал Тремба, у
дивленно потирая руку.
Ч Ну, это вам решать, от чего страдать, Ч засмеялся Хейграст. Ч Только е
сли случится какая-нибудь заварушка, советовал бы держать себя в руках. З
атем, с отставанием в варм шагов, зайдем мы Ч я, Лукус, Саш и Дан. После нас
Ч Тиир и Ангес. Ведем себя естественно, наблюдаем за тем, что происходит.
Действуем по обстоятельствам.
Ч Самый лучший приказ, который я когда-нибудь слышал, Ч ухмыльнулся Тре
мба. Ч Действовать по обстоятельствам. Только в бою он не годится, потому
как по обстоятельствам всегда лучше убежать подальше и спрятаться погл
убже.
Ч Бывают такие бои, когда спрятаться некуда, Ч пробурчал Швар и зашагал
в сторону трактира.
Постоялый двор Айдоны, как и обычно объединен
ный под одной крышей с трактиром, отличался от постоялого двора в Утонье.
Во-первых, превосходил его размерами в соответствии с былой оживленност
ью тракта Глаулин-Заводье. Во-вторых, прочностью стен.
Ч Когда-то тут лежали развалины небольшой св
арской крепости, Ч объяснил Лукус, заметив удивленный взгляд Дана. Ч По
том какой-то предприимчивый то ли свар, то ли анг собрал куски камня и испо
льзовал их при строительстве. А уж после вокруг постоялого двора образов
ался поселок. Запомни, парень. Встретимся с Легандом, не стесняйся задава
ть вопросы. Когда элбаны начали возвращаться в эти края после окончания
Большой Зимы, а хозяйка Вечного Леса разносила по пустынным равнинам, ос
вобожденным от снега и льда, семена растений, Леганд знал здесь каждого э
лбана в лицо и по имени.
Хейграст толкнул дверь, и спутники оказались
в просторном помещении с высоким потолком, укрепленным прокопченными д
еревянными балками. Обстановка ничем не отличалась от трактира в Утонье
, но плиты посередине зала не оказалось. Она скрывалась где-то в дальних ко
мнатах. Трактир пустовал. В центре зала лицом друг к другу сидели Швар и Тр
емба. Перед каждым исходила паром полная тарелка кабаньих ребрышек. Возл
е окна расположилась разношерстная компания штабной прислуги. Выезд из
Глаулина справляли конюхи, пажи и оруженосцы. Первые имели на ремнях зол
оченные лошадиные силуэты и маленькие щегольские шпоры на сапогах. Втор
ые отличались пышными шляпами и меховой отделкой дорогих камзолов. Трет
ьи выставляли напоказ металлические наплечники и поясные ремни из толс
той кожи. Хейграст решил разместиться подальше от веселой и шумной кампа
нии и занял стол у противоположной стены. В то же мгновение как из-под земл
и вырос высокий и худой темноволосый человек, согнулся в пояс и вкрадчив
ым голосом осведомился, что будут есть и пить странники. Хейграст огляде
л друзей и заметил, что для начала они бы не отказались от большого блюда т
ушеных овощей и тарелки мяса, похожей на те, что стоят на столе у этих двух
господ.
Ч Это мастер стражи Айдоны Тремба со своим др
угом, Ч подобострастно прошептал человек в сторону гвардейцев и умчалс
я в кухню.
Ч Гарк! Ч по губам Трембы прочел Лукус. Ч Это был Гарк. Будьте осторожны
. Хотя я и не думаю, что здесь травят всех подряд, но есть поостерегся бы. Кст
ати, нари, этот человек не похож на слугу. У него походка воина. Да и его мышц
ы не накачаешь на переноске блюд с кабаньими ребрышками.
Ч Я заметил, Ч негромко ответил Хейграст. Ч А ты увидел, как он смотрел
на нас? Мне показалось, что он одним взглядом оценил наши намерения, ценно
сть оружия каждого и наполненность кошельков.
Ч От него исходит угроза, Ч подтвердил Саш.
Ч От нас тоже, Ч заметил Хейграст. Ч Подождем. Ангес и Тиир уже должны п
оявиться.
Словно в подтверждение его слов дверь трактир
а открылась, и на пороге показался Тиир. Воин был пропитан королевским до
стоинством. Каждое его движение несло в себе смысл, недоступный простым
смертным. Доспехи поблескивали серебряной патиной, меч угрожающе покач
ивался на поясе, но главным было лицо. Величественное, мудрое и спокойное.
Ангес, не уступающий Тииру ростом, казался рядом с ним полноватым храмов
ым увальнем, хотя имперский меч по-прежнему позвякивал у него на боку.
Ч Смотрите внимательно! Ч прошептал Хейгра
ст.
Появившийся в дверях кухни Гарк, увидев Тиира,
с трудом удержал в руках тарелки. Лицо его потемнело. Невероятным усилие
м воли он выпрямил задрожавшие ноги, подошел к нари и с вымученной улыбко
й оставил заказ. Затем склонился в поклоне перед Тииром.
Ч Что желают господа? Ч спросил ровным голос
ом.
Ч Чего-нибудь на ваш вкус, Ч громко и уверенно предложил Ангес. Ч Чтобы
двое уважаемых элбанов могли оценить мастерство повара и, может быть, пр
иняли решение однажды вернуться в эти гостеприимные стены.
Гарк поклонился еще раз и заторопился на кухн
ю.
Ч Еще внимательнее, Ч потребовал Хейграст.

Ч Хозяин выглянул в дверь, Ч сообщил Лукус. Ч Смугл, но на радда не похо
ж. Скорее, все-таки свар или салм.
Ч Вряд ли это имеет значение, Ч отозвался Хейграст. Ч Давайте-ка, не тор
опясь, раскидывайте овощи по тарелкам, а то хозяева решат, что мы пришли не
есть, а смотреть на еду.
В это время из дверей кухни вновь появился Гар
к. Перед собой он нес поднос, на котором стояло дымящееся блюдо и высокий к
увшин. Поставив все это на стол, Гарк расплылся в улыбке:
Ч Лучшее блюдо нашей кухни. Мал, запеченный в
кореньях целиком. И деррское вино, подарок от хозяина заведения.
Ч Эй, Ч раздался недовольный голос одного из конюхов. Ч Мерзкий слуга!
А почему нам ты подал какие-то кабаньи ребра? Неужели я не велел подать луч
шее блюдо?
Ч Оно еще не было готово, Ч поклонился Гарк. Ч Я принесу порцию и вам, ес
ли вы готовы подождать несколько мгновений.
Ч Я не готов ждать ни одного мгновения, Ч возмутился под одобрительные
возгласы друзей конюх. Ч Но если мне придется ждать слишком долго, я испр
обую свою плеть на твоей спине.
С этими словами конюх звучно щелкнул в воздух
е вытянутой из-за голенища плетью.
Ч Напрасно ты так горячишься, Ч отчего-то ск
учным тоном сказал Тремба, выкладывая на стол огромные ручищи. Ч Ты тоже
вполне можешь испробовать на толстой физиономии вес моего кулака.
Ч Как ты смеешь так разговаривать, грязный легионер? Ч заорал конюх. Ч
Я член свиты мастера легиона авглов Рагриса!
Ч Согласен, Ч так же спокойно прогудел Тремба. Ч Легионеры иногда быв
ают грязными. Чаще всего они выпачканы в крови врагов. Ты готов, чтобы я пр
ичислил тебя к ним?!
С этими словами Тремба поднялся во весь свой о
громный рост и заорал:
Ч И не думай, что мастера Рагриса обрадует, чт
о ты путаешь свое достоинство и достоинство знамени легиона авглов, пото
му что у тебя достоинства нет!
Ч Кто тут поминает мастера Рагриса? Ч неожиданно раздался спокойный г
олос в дверях.
Ч Я и твои слуги, мастер! Ч гордо ответил Тремба. Ч А кто из нас склоняет
твое имя попусту, решать тебе.
Быстрым шагом на середину трактира вышел смуг
лый остроносый человек в черных доспехах, белом плаще и с двумя мечами, од
ин из которых был закреплен на поясе, второй торчал из-за плеча. За его спи
ной встали четверо воинов авглов, похожих друг на друга как четыре капли
воды.
Ч Что скажешь, Ванн? Ч спросил Рагрис у конюх
а. Ч Или известие, что я с утра выехал в Заводье, изменило твой характер не
поправимо?
Конюх, заикаясь, пролепетал что-то и опустился
на колени.
Ч Всю компанию в пятую когорту в первые ряды,
Ч распорядился Рагрис через плечо. Ч А Ванну порцию его собственных пл
етей. Полварма хватит, все-таки лошади у него были в порядке. Он не успел те
бя обидеть, Тремба? Ч усмехнувшись, спросил Рагрис великана сквозь тихи
й вой конюха, которого вместе со всей мгновенно протрезвевшей компанией
двое из четырех охранников Рагриса повели прочь из трактира.
Ч Обижаешь, мастер, Ч усмехнулся Тремба. Ч Ведь он не арх.
Ч Арх давно бы уже съел моих лошадей, Ч ответил Рагрис, стирая с лица улы
бку. Ч Ладно, Тремба, рад был видеть тебя, но можешь продолжать свою трапе
зу, мой интерес иной.
Рагрис мельком оглядел Тиира и направился к с
ледующему столу. Авглы, оставшиеся с ним, по-прежнему стояли посередине т
рактира. Повинуясь знаку Хейграста, друзья поднялись и склонили головы.

Ч Здравствуйте, путники, Ч спокойно приветс
твовал их Рагрис. Ч Я мастер второго легиона. У меня есть дело к тебе, нари
. И, возможно, к твоим друзьям. Могу я сесть рядом с вами?
Ч Могу я предложить разделить с нами пищу? Ч поднявшись, положенным при
ветствием ответил Хейграст.
Ч Возможно, Ч усмехнулся Рагрис, присаживаясь на свободное место. Ч Х
отя я вижу, твои друзья не очень жалуют местную стряпню? Или вас заинтерес
овала перепалка Трембы с моими недостойными слугами?
Ч Не нам оценивать твоих слуг, Рагрис, Ч ответил Хейграст. Ч Мы с уважен
ием относимся к тем, кто его заслуживает, и к тем, кто незнаком.
Ч Хорошие слова, нари, Ч заметил Рагрис. Ч Перейду сразу к делу. Вчера в
ечером я допрашивал плененного вами разбойника-авгла. Он подтвердил все
, что рассказал его охранник Титур. Признаю вашу доблесть.
Ч Наша доблесть была вынужденной, Ч пожал плечами Хейграст. Ч Мы не ис
кали встречи с разбойниками, судьба свела нас с ними.
Ч Тем не менее, это произошло, Ч сухо сказал Рагрис. Ч А доблесть всегда
вынужденна. Никто не идет в бой, кроме как по необходимости защитить свою
честь. Этот авгл не сказал вам своего имени?
Ч Нет, Ч ответил Хейграст.
Ч Мне тоже не сказал, Ч кивнул Рагрис. Ч Значит, он сумел сохранить оста
тки своей чести, и его семья не пострадает. Но сейчас меня интересует друг
ое. Он сказал, что сражался с демоном, или с человеком, который владеет меч
ом как демон. И этот демон или человек убил троих авглов, а его пленил. И еще
разбойник сказал, что он был лучшим мечником из авглов по ту сторону Сила
улиса. Его ожидала казнь. Я предложил ему схватку и обещал, что если он поб
едит, я отпущу его.
Ч Насколько я понимаю, победил ты, Рагрис? Ч осторожно спросил Хейграст
.
Ч Да, Ч усмехнулся Рагрис. Ч Но он действительно оказался очень хорош
им фехтовальщиком. У меня в легионе таких найдется не более дюжины. И ни на
одного из них я не поставил бы, что он победит этого разбойника без труда.
Я убил его, но это было не просто даже для меня. Я хочу увидеть воина, которы
й сражался с ним.
Ч Это сделал я, Ч сказал, поднявшись, Саш. Ч Как видишь, почтенный масте
р, я не демон.
Ч Кто научил тебя навыкам фехтования? Ч недоверчиво спросил Рагрис.
Ч Один из моих предков, Ч ответил Саш и добавил, после недолгой паузы. Ч
Сейчас его уже нет в живых.
Ч Готов ли ты продемонстрировать свое умение? Ч спросил Рагрис.
Ч Я не хотел бы этого делать, Ч ответил Саш.
Ч Почему?
Ч Это принесет только вред, Ч объяснил Саш. Ч Посуди сам. Ты с некоторым
трудом справился с этим разбойником. А справился бы ты с четырьмя? Я с удо
вольствием бы фехтовал с тобой, почтенный мастер на учебных мечах, так ка
к мне интересно твое без сомнения великое умение, но я не хочу, чтобы ты чу
вствовал себя побежденным. Великий воин не должен быть побежденным. А я п
оддаваться не умею.
Ч Разве я говорил об умышленном проигрыше? Ч гневно сверкнул глазами Р
агрис.
Ч Нет, Ч спокойно ответил Саш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я