https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С Империей у Са
лмии мир. Об Аддрадде уже с полварма лет ничего не слышно.
Ч Не знаю, Ч покачал головой Швар. Ч Только я за свою жизнь такого не по
мню, чтобы воин не мог один по Старой Дороге проехать от Утонья до Заводья
. Самое страшное, что могло угрожать, это стая белых волков. Да и то только з
имой в лютый мороз. А теперь женщины дерри как дикие оленихи, прежде чем к
грядке наклониться, стоят, слушают, только что не нюхают ветер.
Ч А по мне все равно, Ч удовлетворенно прогудел Титур, откинувшись на т
кань. Ч Война Ч значит, буду воевать, мир, буду отдыхать. Сильные воины вс
егда нужны.
Ч Не все сила решает, Ч откликнулся с повозки Дженга. Ч Голова тоже пок
а еще никому не мешала.
Ч Согласен, Ч кивнул Титур. Ч Только умных, которых об колено ломали, я
много видел. А сила Ч она никогда лишней не будет.
Ч У меня два охранника, Ч ответил Дженга. Ч Оба слабее тебя. Друор чуть
старше, опытнее, крепче. Бока тоже хорош, но когда они между собой схватыва
ются, из трех схваток в двух вверх берет Друор. Готов поставить три золоты
х, что Бока тебя поборет в честной схватке.
Ч Схватку на унижение хочешь? Ч спросил, приподнимаясь, Титур.
Ч Зачем же, обычная борьба, Ч ответил Дженга. Ч Без ударов. Только захва
ты. Кто первым коснется земли чем-то, кроме сапог, тот и проиграл.
Ч Детское баловство, Ч пробурчал Титур. Ч Но три золотых хорошая цена.
А охранники твои не против побороться? Или это тоже входит в их обязаннос
ти?
Ч Проиграешь-отдашь свою лошадь, когда придем в Заводье, Ч ответил Дже
нга. Ч Бока, тебе нужна хорошая сварская лошадка?
Все посмотрели в сторону охранников. За все вр
емя пути от них никто не услышал ни одного слова. Вот и теперь Бока молча п
однялся и стал стягивать с себя куртку.
Ч Моя лошадь, конечно, не стоит и одного золот
ого, Ч пробурчал Титур. Ч Но ты сам предложил. Только предупреждаю сразу
, подножки на меня не действуют. Я от них не падаю. А если и падаю, то при этом
ломаю подставленную ногу.
Он неожиданно легко вскочил на ноги. Дан хотел
подробнее рассказать Лукусу о разговоре Дженги и Хейграста, но белу, как
и все, внимательно наблюдал за происходящим.
Ч Дженга, Ч заметил Швар. Ч Должен тебя пред
упредить, что не только в Утонье, но и в Заводье нет никого сильнее Титура.
Ты сильно рискуешь.
Ч Нет, Ч покачал головой банги. Ч Я никогда не рискую без нужды. И ты ско
ро убедишься в этом.
Тем временем Бока уже стоял недалеко от костр
а и ждал Титура. Он остался в черных имперских сапогах и штанах из грубой т
кани, подпоясанных сыромятным ремнем. Дан пригляделся к его рукам и поня
л, что Бока опытный и серьезный боец. Еще малышом Дан любил потолкаться на
городской площади Лингера, когда там отмечали плежские праздники, и мужч
ины, шутки ради или на спор, пытались сбить друг друга с ног. Чаще всего поб
еждали именно такие, как Бока. Среднего роста, крепко сбитые, не отличающи
еся чрезмерно развитыми мускулами, но словно сплетенные из огромного ко
личества крепких сухожилий. Вот и теперь мальчишка с удовольствием расс
матривал тренированное тело молчаливого охранника. Наконец и Титур рас
путал завязки рубахи и стянул ее через голову. Швар хмыкнул, а Лукус, Ангес
, и даже Дженга с Друором невольно выдохнули. Под кожей вечно жующего Титу
ра не оказалось ни капли жира. Только мышцы бугрились на руках, плечах, шее
, животе и спине. Титур побрел к Боке и встал напротив, прогудев при этом:
Ч Если что, можно и передоговориться. Я и на дв
а золотых согласен. А если биться сразу откажешься, то меня и один устроит.

Ч Нет, Ч неожиданно резко ответил Бока. Ч А то еще решишь отдать мне не
всю лошадь, а только ее третью часть.
Ч Ну, как знаешь, Ч добродушно прогудел Титур и, расставив руки, медленн
о пошел на Боку.
Ч Прямо арх, настоящий арх, Ч восхищенно прошептал Лукус. Ч Проиграет,
конечно, но силен! Ничего не скажешь!
Ч Как же проиграет? Ч удивился Дан. Ч Да он же больше этого Боки в два ра
за!
Ч А ты смотри, Ч посоветовал Лукус.
Тем временем Титур подошел вплотную к охранни
ку, который все так же неподвижно стоял на чуть согнутых ногах, и попыталс
я схватить его за плечи. Непостижимым образом в самый последний момент, к
огда огромные руки Титура уже были готовы сплющить противника, Бока прис
ел, ухватил Титура за большой палец правой руки и, выворачиваясь вокруг с
ебя, оказался у него за спиной. В следующее мгновение, жалобно хрюкнув от б
оли в вывернутой и поднятой вверх руке, Титур воткнулся головой в траву.

Ч Лошадь твоя, Ч довольно сообщил Боке Дженг
а.
Бока пошел одеваться, а Титур, присев на траву,
принялся тереть вывернутую руку и растерянно водить головой из стороны
в сторону.
Ч Неплохо, Ч наклонил голову Швар. Ч Только
в настоящем-то бою редко доходит до схватки на руках. Есть умения и важнее
, чем ловкие захваты.
Ч А ты думаешь, я сварским хлебом торгую? Ч возмутился Дженга. Ч Будь ув
ерен, на мечах Бока может показать больше, чем в борьбе. Только ведь это ум
ение лучше демонстрировать на врагах? Не так ли?
Ч Так, Ч сказал, подходя, Хейграст. Ч Но иногда тишина может оказаться в
ажнее умения драться. Лукус, проверь руку Титура. Еще не хватало лишиться
хорошего бойца. Всем приготовиться к бою. Со стороны Утонья движется вра
г. Дан, залей угли водой. И ни звука. Кто хорошо разбирается в лошадях?
Друор молча шагнул вперед.
Ч Можешь сделать так, чтобы лошадки не выдали
себя ржаньем? Ч спросил нари.
Друор кивнул и пошел к лошадям.
Ч Как далеко враг? Ч недоверчиво спросил Шва
р. Ч И почему со стороны Утонья? Там же застава!
Ч Я знаю об этом не больше, чем ты, Ч отрезал Хейграст. Ч Враг примерно в
дюжине ли, и темнота ему не помеха.
Ч В дюжине ли? Ч удивился Швар. Ч Откуда ты знаешь? Гонца принял? Только
не говори мне тут всякую колдовскую чушь. Я пятую дюжину разменял, и в сказ
ки верить перестал уже давно.
Ч А дерево Смараг посередине постоялого двора в Утонье тебе не показал
ось сказкой? Ч спросил Хейграст. Ч Говорить будем после. Они двигаются б
ыстро. А нам нужно успеть приготовиться.
Ч Приготовиться? Ч не понял Швар. Ч Да объясните наконец!
Ч С рукой все в порядке, Ч сказал Лукус. Ч С головой вот хуже. Нет, не повр
еждена, но Титур никак не может поверить, что его победили. На беднягу с ра
сстройства напал зверский аппетит. Думаю, что он способен уничтожить сей
час собственный недельный запас.
Ч Пусть, Ч кивнул Хейграст. Ч Главное, чтобы не чавкал, когда враг прибл
изится. Сюда движется конный отряд. Примерно две дюжины воинов. Саш их поч
увствовал. Нужно, чтобы они проехали мимо. Лукус, еще раз проверь место схо
да с дороги!
Ч Я сделаю, Ч кивнул белу и побежал к тракту.
Ч Линга наверху, Ч крикнул вслед Хейграст и обернулся к Швару. Ч Я пока
не знаю, что случилось в Утонье, воин, но при любых обстоятельствах наша до
рога ведет только вперед. Ты это понимаешь?
Ч Пока я понимаю только это, Ч ответил Швар, недоверчиво поглядывая на
Саша.
Ч Ну, что еще?: Ч спросил Хейграст, заметив, что Саш закрыл глаза и замер.

Ч С ними пес.


Глава четвертая.


ГНИЛАЯ ТОПЬ.


71.

Ч Две дюжины кьердов, двое серых воинов, один
дерри и один воин в храмовом плаще, Ч сказала Линга, спустившись к стоянк
е, когда вверху прозвучал и затих стук копыт проезжающего отряда. Ч Храм
овник скачет первым, перед ним на привязи огромный пес. Он размером с лоша
дь.
Ч Храмовник это Бланг, Ч добавил Лукус. Ч И пес, естественно, тот самый.
А дерри в доспехах салмской гвардии!
Ч Предатель! Ч схватился за рукоять меча Швар. Ч Эх! Мне надо было быть
наверху! Может, я бы узнал, кто это?
Ч Разве салмские гвардейцы уже научились видеть в темноте? Ч спросил Л
укус.
Ч Быстро серые воины замирились с кьердами, Ч задумался Хейграст. Ч И
это говорит не о слабости серых. Видимо, есть что-то или кто-то, в ком кьерды
чувствуют силу.
Ч Как они прорвались? Ч уважительно поглядывая на Саша, спросил Швар.
Ч Такой отряд не мог взять острог!
Ч Я не знаю, какой отряд взял острог и брал ли он его вообще, Ч жестко отв
етил Хейграст. Ч Может быть, кто-то открыл им ворота? Уверен в одном, с этим
отрядом нам сталкиваться ни к чему.
Ч Вот уж не знаю, Ч негромко сказал, подходя, Дженга. Ч Радоваться мне и
ли огорчаться? Если бы не вы, я не избежал бы встречи с этими бандитами и вр
яд ли справился с ними. Но что-то мне говорит, что если бы не вы, так и погони
этой бы не было!
Ч А ты поменьше задумывайся! Ч огрызнулся Швар. Ч Про то, что у тебя с со
бой деньжонки немалые, не только в Утонье знают, но и во всех поселках. Или
ты все еще думаешь, что Маркипа кьерды или авглы на воротах подвесили? Я бы
еще задумался на месте нари, брать ли тебя с собой. Думаю, что ты для местны
х негодяев в большем интересе будешь. А уж они-то здешние места много лучш
е кьердов знают.
Ч Все, Ч махнул рукой Хейграст, взглянув на побелевшего от ярости Дженг
у. Ч Спорить не о чем. Если столкнемся с врагом, спрашивать, чей он, и разби
раться, кому с ним схватываться Ч не будем. Сейчас спать. Выходим с рассв
етом. Сегодня дежурить будем я и Швар. Линга и Лукус попробуют разведать д
орогу. Все ясно?
Ч Ясно, Ч неохотно пробурчал Швар и отправился к обрыву, где уже раздав
алось сонное и обиженное сопение Титура.
Ч Надеюсь, ты понимаешь, что идти теперь по тракту в Заводье нельзя? Ч ра
здраженно спросил Дженга Хейграста.
Ч Понимаю, Ч кивнул нари. Ч Как и то, что это ты, Дженга, идешь с нами, а не м
ы с тобой. Мы все должны прийти в Заводье. Но ни самому себе, ни тебе, никому
из отряда полной безопасности я не гарантирую. Обещаю только одно Ч ник
ого по дороге я не брошу. Понятно?
Ч Понятно, Ч зло скрипнул зубами Дженга.
Ч И хорошо, Ч кивнул Хейграст и сказал уже банги в спину. Ч Кстати, и ден
ег за дорогу я не беру ни с кого из спутников.
Ч Я почти ничего не успел рассказать Лукусу, Ч сказал Дан, до этого молч
а стоявший неподалеку.
Ч Ничего, Ч вздохнул Хейграст и оглянулся. Над поляной мерцал лоскут зв
ездного неба, но под обрывом царила почти полная темнота.
Ч Где Лукус? Ч спросил Хейграст Дана. Ч Где все?
Ч Лукус и Линга ушли к лошадям. Саш сидит возле углей. Ангес спит с другой
стороны. За ним Титур и Швар. Дженга, Бока и Друор на повозке.
Ч Иди к костру, и постарайся не заснуть, пока я не вернусь. Будь возле Саша
. Ты знаешь, о чем я говорю. Я к Лукусу.


72.

Дан открыл глаза от прикосновения руки Линги.
Она дотронулась пальцами до его щеки. Мальчишка очнулся мгновенно, но в к
ороткий миг между этим прикосновением и окончательным пробуждением ус
пел вспомнить то томительное и сладостное ощущение, когда просыпался от
руки матери. Линга увидела, что Дан проснулся, кивнула и отошла в сторону.

Отряд уже не спал. На высоте пояса через поляну полз слоями туман. Небо еще
только начинало светлеть, но все предвещало жаркий день. Лошади стояли п
осередине поляны и, наклоняясь к траве, словно ныряли в мутное месиво. Лин
га и Саш поправляли упряжь. В отдалении Ангес что-то объяснял понурому Ти
туру, похлопывая его по плечу. Бока стоял рядом и кивал. Дженга сгорбившис
ь и закутавшись в теплое одеяло, сидел на своем ящике, время от времени при
кладываясь к кожаной фляжке. Друор копался под повозкой, смазывая ступиц
ы деревянных колес. Из кустов появился Швар и, поправляя на ходу перевязь
меча, зло хлопнул себя по щеке:
Ч За всю ночь ни одна мошка не укусила, а стоил
о отойти на две дюжины шагов, впились не менее шести.
Ч Ну, это даже я знаю, Ч усмехнулся Хейграст, протягивая Дану хлеб и кусо
к вяленой оленины. Ч Гвардеец! Видишь деревья у края обрыва? Это риголла,
дерево путников. Не хочешь быть покусанным, устраивай ночлег только под
его ветвями. А ты чего замер, парень? Ешь, все уже перекусили.
Ч Я должен был встать вместе со всеми, Ч нахмурил брови Дан.
Ч У тебя еще будет такая возможность, Ч потрепал мальчишку по голове Хе
йграст. Ч А сейчас торопись, выходим. А тебя, Швар, вынужден огорчить, мошк
и будут. И даже днем. Мы спускаемся к болоту. Если не хочешь, чтобы тебя поку
сали, обратись к Лукусу. Он поможет. Или позаботься об этом сам, наломай ве
ток риголлы.
Ч К какому болоту? Ч забеспокоился Швар. Ч Здесь нет болот, только топь
, она тянется на пять дюжин ли до Лысого Холма. По топи нельзя пройти. Там не
то что дороги, даже тропинки нет! Это проклятое место! Болотная лихорадка
Ч самое легкое, что я могу вам обещать. К тому же мы минуем первый поселок
дерри!
Ч Болотной лихорадки не будет, Ч уверил Швара Хейграст. Ч Что касаетс
я поселка дерри, его тоже не будет. Его уже нет, Швар.
Ч Как нет? Ч остановился Швар. Ч Куда он делся? Что с ним случилось? Отку
да такие вести? Опять он? Ч мотнул гвардеец головой в сторону Саша.
Ч Нет, Ч мрачно сказал Хейграст. Ч Я посылал Лингу и Лукуса вперед. Без
лошадей. Они вернулись до рассвета.
Ч Выходит, у тебя еще двое бегунов? Ч усмехнулся гвардеец. Ч Смотри, нар
и. Человека можно загнать так же, как недобрый хозяин загоняет лошадь. И чт
о же случилось с поселком? С двумя вармами жителей, среди которых не меньш
е пяти дюжин воинов? С тремя дюжинами крепких деррских домов? С дюжиной са
лмских стражников? С бревенчатым острогом, наконец? Уж не ночной ли отряд
напал на них?
Ч Поселка нет, Швар, Ч спокойно сказал Хейграст. Ч И ночной отряд тут ни
при чем. Отряд ушел по тракту в сторону Заводья. Если он ищет нас, то, справи
вшись в каком-нибудь другом поселке, вернется и будет искать здесь. Конеч
но, если найдется, у кого спрашивать. Если на всем тракте до Заводья сохран
ился хоть один острог. Поселок, о котором ты говоришь, сожжен. Вместе с пос
тоялым двором и тремя дюжинами крепких деррских домов. Все или почти все
жители Ч убиты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я