https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Скоро будет день весеннего равноденствия, тогда
Алатель поднимется в мгновение весеннего утра. Оно называется криком пт
ицы, потому что степные фазаны поют именно в это время. Через три доли дня
наступает полдень, еще через три доли Ч Алатель прячется за край Эл-Айра
на. Говорят, что на площади перед городским магистратом в мостовой залож
ены цветные камни. И в каждую долю времени тень от верхушки ратуши указыв
ает на определенный камень.
Ч А почему здесь такие странные тарелки? Ч показал Сашка на блюда. Ч Та
кое впечатление, что их специально смяли с одного края.
Ч Их делают на гончарном круге, как и всю посуду, Ч оживился Дан. Ч Я час
то ходил к нашему гончару и тоже спрашивал его, зачем он сминает край таре
лки, после того как срезает струной ее с круга. Гончар сказал, что очень да
вно, когда Зима на долгие годы сковала Эл-Лиа, элбаны откочевали на юг. Они
пришли к морю и поселились среди камней и песка. Им приходилось добывать
рыбу и раковины. Элбаны даже ели из раковин. Как раз такой формы. Поэтому, в
ернувшись в свои земли, многие народы продолжали делать из глины тарелки
, похожие на раковины. Но ведь так удобнее? Ч Дан вопросительно посмотрел
на Сашку. Ч Через смятый край очень приятно выпить соус, когда блюдо уже
съедено!
Ч Трапеза продолжается? Ч спросил, заходя в трактир, Лукус.
Ч Что новенького? Ч довольно закричал в опустевшем трактире Бал. Ч Ст
арый Кэнсон опять полдня жаловался на трудные времена, а потом постаралс
я заплатить половину от того, на что договаривались?
Ч Все торговцы одинаковы, Ч обернулся к трактирщику Лукус, Ч но травн
иков мало. Особенно в такое время. Не скоро Кэнсон дождется следующих пос
тавок. Так что в итого он рассчитался полностью.
Ч Другой бы на твоем месте еще и вкрутил дополнительную цену! Ч заметил
Бал.
Ч Наверное, Кэнсон подумал так же, поэтому не слишком упорствовал, Ч от
ветил Лукус и взглянул на спутников. Ч Пойдемте. Хейграст ждет нас. Дан, в
озьми с собой ланцы, у Хейграста ктар не хуже.
Ч Но и не лучше! Ч ревностно вставил Бал.
Ч Спасибо тебе, друг, Ч повернулся к нему Лукус. Ч Мы не ели хорошей пищ
и несколько дней. Но сейчас мне не до вкуса твоей стряпни. Тебе ничего не п
оказалось подозрительным? В городе стало слишком много чужих. Не все они
похожи на крестьян и охотников с равнины.
Ч Ты прав, белу, Ч согласился трактирщик. Ч И заказывают чужаки все бол
ьше печеное мясо. На севере так любят. Я-то уж точно знаю. Ходят слухи, что и
в землях вастов неспокойно. Не знаю, откуда теперь придет беда, но что-то и
за западными горами не ладно. Да и кьерды расшалились. Говорят, они стали п
робираться на равнину и воровать людей. Не только в деревнях, но и в поселк
ах ангов по побережью. И в отличие от прошлых времен, не требуют выкупа. Хо
дят слухи, что кьерды не брезгуют человечиной!
Ч Ну, это-то вряд ли, Ч нахмурился Лукус, Ч но времена наступают тяжелые
. Как там наши расчеты?
Ч По нашим расчетам, я мог бы кормить тебя с твоими друзьями еще не один м
есяц!
Ч Ну, это-то тебе точно не грозит, Ч вздохнул Лукус. Ч Завтра мы уходим. Я
попрошу тебя приготовить пищу в долгую дорогу для четырех Ч пять элбан
ов недели на три, три с половиной. Как обычно. Добавь к поклаже десяток меш
ков метелок хоностна и воды. Много воды. Есть надежда, что мы сможем заполу
чить лошадей.
Ч Зачем вам метелки весной? Ч удивился Бал. Ч И откуда вы возьмете лоша
дей?
Ч Лошадей нам должен Вик Скиндл, Ч сказал Лукус. Ч А что касается метел
ок…
Лукус внимательно посмотрел на Бала:
Ч Подумай сам, где бы мне пришлось кормить ло
шадей метелками в разгар весны? А если додумаешься, никому не говори об эт
ом.


26.

Ч Я заглянул к Хейграсту, затем к Вику Скиндл
у, Ч объяснил свой поздний приход Лукус, когда они вышли на улицу и стали
подниматься по узкой улочке, петляющей между напоминающими каменные гр
ибы башнями. Ч Нари рад нашему приходу и ждет нас, а Вик не слишком. Но он в
ыполнит свои обязательства. Лошади и проводник будут. Завтра мы пойдем к
нему. Я специально сделал все один, чтобы провести вас к Хейграсту ближе к
вечеру. Но теперь думаю, что в трактире вас видело не меньше народа, чем мо
гли встретить на улицах. Саш, ты что? Никогда не был в городе?
Сашка шагал по каменной мостовой и восхищенно
рассматривал здания. Ни одна башня не копировала другую. Древние строен
ия ари, выделяющиеся филигранной кладкой, стройностью и высотой, перемеж
ались башнями более поздних времен. Но каждая из них, будь в ней хоть десят
ок метров высоты, старательно тянулась к небу, напрягая затейливую кровл
ю, каменные пилястры и полуколонны, стрельчатые и округлые окна. Эйд-Мер, з
ажатый неприступными скалами в узкой долине, стремился вверх к лучам Ала
теля.
Улочка завивалась в сторону северного склона, то распадаясь на две или т
ри, то принимая в себя узкие кружевные переулки, то выбегая на уютные площ
ади, расходящиеся извилистыми лучами проходных дворов. Внезапно она укр
ашала себя дверями, навесами и крылечками, выкрашенными в яркие тона, нат
ягивала над вторыми этажами башен веревки с разноцветными полотнищами
и становилось ясно Ч спутники проходят через квартал текстильщиков и т
качей. Затем в ноздри ударял запах кожи и улочка преображалась. Теперь он
а поражала разнообразием обуви, кожаной одежды и упряжи, вывешенной нару
жу для привлечения покупателей. Возле потемневших от времени дверей, над
которыми покачивался особо изящный сапожок, белу остановился.
Ч Лавка Негоса. Он шил для Хейграста обувь, в к
оторую ты обут. После долгого пути можно зайти и поблагодарить сапожника
за хорошую работу.
Сашка кивнул, вошел внутрь и огляделся. Тесное
помещение пересекал длинный стол. Удушливо пахло смолой. На столе лежали
кипы раскроенных кож, на стенах висела готовая обувь, что-то кипело и исхо
дило паром в чане над огнем.
Ч Тепла в этом доме, здоровья его хозяевам! Ч
сказал Сашка на ари, сделав два шага к центру комнаты, как учил его Лукус, с
легка склоняя голову и ударяя тыльными сторонами ладоней одна о другую.
В помещении никого не было. Точнее, так показалось на первый взгляд. Потом
у что уже в следующую секунду какая-то груда, сваленная в углу, зашевелила
сь и оказалась странным существом. Сначала Сашке показалась, что это бол
ьшая обезьяна, одетая в черную рубаху и холстяной фартук, но он тут же поня
л свою ошибку. Огромные глаза смотрели на него. В два раза больше человече
ских, они буквально светились под крутыми надбровными дугами. Глаза прон
икали внутрь. Существо моргнуло и только тогда Сашка преодолел оцепенен
ие и смог разглядеть его целиком. Но все остальные черты: и высокий лоб, и ч
уть вогнутая линия небольшого носа, и массивный округлый подбородок, и к
ороткие жесткие рыжеватые волосы не шли ни в какое сравнение с глазами. О
ни вновь и вновь притягивали к себе.
Сапожник подошел к гостю на коротких, но тверд
ых и стройных ногах, на ходу повторил с кивком благодарности приветствен
ный жест, наклонился, оглядел обувь, а потом, схватив огромной рукой с прот
ивоположного конца комнаты табурет, почти насильно посадил Сашку, стяги
вая с ног сапоги.
Ч Гигантский лемур! Ч восхищенно пробормот
ал Сашка.
Ч Здравствуй, Негос, Ч сказал, заходя в мастерскую, Лукус. Ч Пусть никог
да не иссякнет огонь в твоем очаге. Мы пришли поблагодарить тебя за эти са
поги. Ты сработал их для Хейграста, но, как видишь, они сгодились и человек
у.
Ч Человеку? Ч недоверчиво переспросил хриплым низким голосом Негос, п
однимая глаза на Сашку. Ч Расскажи это кому-нибудь другому. Весь город то
лько и говорит о дневном происшествии у шатров. Когда чудовищный пес сде
рнул с каменного основания корчму пройдохи Микса. Вы неплохо выпутались
из ситуации, но вам просто повезло. Тот охотник за демонами такой же охотн
ик, как и я. Иначе он знал бы, что в нашем мире у демонов кровь красная, как и у
простого элбана.
Ч Крестьяне, к счастью, этого не знали, тем более что и я не знаю ни одного
охотника, у которого над очагом висела бы голова демона или хотя бы его хв
ост, Ч улыбнулся Лукус. Ч И все-таки, чем тебе не нравится мой спутник?
Ч Я думаю, что он не совсем человек, Ч ответил Негос, тщательно рассматр
ивая снятые сапоги. Ч Золотнянкой набивали на ночь?
Ч Да, Ч нахмурился Лукус. Ч Что-то не так?
Ч Так-то, так, Ч пробурчал Негос. Ч Только где мои охранительные шнурки
? Что это за самодельные полоски кожи?
Ч Там, где мы ходим, магия может привлечь к себе внимание,-ответил Лукус.

Ч Если бы вы оставили мои шнурки, вот этих бы побитостей не было, Ч показ
ал Негос. Ч Что касается магии, она исполнена аккуратно и в соответствии
с разрешением. Шнурки не светятся. Для того чтобы почувствовать колдовст
во, нужно засунуть ногу в голенище.
Ч Вик делает для тебя шнурки? Ч спросил Лукус.
Ч Да, Ч ответил Негос. Ч Лицензия есть еще у пяти элбанов, но Вик лучший.
Дорого дерет, да и характер у него не сахар, но он мастер своего дела. Я знаю
, что ты его не любишь, но поверь мне, он честный человек. Хотя, вполне возмож
но, в некоторых вопросах порядочное дерьмо. Но не в делах профессии. Или ты
думаешь, что Леганд стал бы приносить ему камни для порошков, если бы Вик
не заслуживал доверия? Не забывай, что у колдуна пятеро детей, их надо корм
ить. А что там за паренек стоит на улице? Как тебя зовут?
Ч Дан, Ч сказал, заходя в мастерскую, мальчишка.
Ч Ты что, тоже, как этот маленький демон, первый раз видишь живого шаи, да
еще в фартуке? Ч поинтересовался Негос.
Ч Нет, Ч ответил Дан. Ч Я видел и шаи, и нари, и банги. Я жил у дяди Трука. У н
ас было много постояльцев.
Ч Иди сюда. Я все знаю про Трука. Снимай-ка безобразие, которое калечит тв
ои ноги.
Дан стянул ботинки. Негос бросил взгляд на сби
тые ступни и снял с полки пару коричневых мягких сапог.
Ч Вот, возьми, парень. Твой дядя поставлял мне
кожу, я остался ему должен. Этого моего долга на две пары обуви хватит. Изн
осишь эту, придешь еще. Но имей в виду, что моя обувь служит долго. И вот тебе
, Ч он вернул сапоги Сашке. Ч Носи, не спотыкайся. Вот в этом мешочке масло
для кожи. Оно будет полезнее, чем золотнянка. А вот шнурки. Вставь, не слуша
й этого упрямого белу, и твои сапоги прослужат тебе еще года два.
Ч Почему вы говорите, что я не человек? Ч спросил Сашка.
Негос прищурился, затем ткнул себе пальцем в н
ижнее веко.
Ч Заметил, какие большие глаза? Я все вижу. Бол
ьше, чем белу. И чем этот паренек. Правда, не больше, чем ты. Но пусть белу не в
олнуется, у тебя нет черноты внутри. И, по крайней мере, снаружи ты очень по
хож на человека.
Ч Кто же я, по-вашему? Ч растерялся Сашка. Ч Всю жизнь я был человеком!
Ч Что твоя жизнь, Ч щелкнул пальцами сапожник. Ч Она только начинаетс
я.
Ч Что еще говорят в городе, мастер? Ч спросил Лукус. Ч И за кем же охотит
ся тот собаковод, если в демонах он не разбирается?
Ч Он разбирается в том, кому служить. А служит он храму, точнее его настоя
телю. Погонщика зовут Бланг, и он всегда был порядочной скотиной. Когда че
тыре года назад Валгас пришел в город, он набирал себе работников среди н
е самых лучших жителей. И этого Бланга приставили к псу только из-за силы,
хотя, думаю, что если пес захочет, погонщик потащится за ним как продолжен
ие хвоста. Латс, помощник Валгаса, привез пса год назад сюда еще щенком. Но
уже тогда он был размером с лайна. Я не знаю, где разводят таких собак, но от
ворья наше местное святилище застраховано надежно. Что касается города
… Посиди в любом кабаке, особенно поближе к южным воротам, и ты будешь знат
ь все. В городе неспокойно. Много чужих лиц, чужих слов. Если ярмарки не буд
ет еще недели три, многим придется туго. За исключением настоящих мастер
ов.
Ч Вы с неодобрением говорите о Валгасе, Ч заметил Сашка.
Ч Я слишком хорошо вижу, Ч усмехнулся Негос.
Ч Спасибо тебе, Негос, за хорошую работу, Ч сказал Лукус, кланяясь и напр
авляясь к выходу.
Ч Ожидание завершилось? Ч почему-то с грустью спросил Негос в спину бел
у.
Тот задержался на мгновение.
Ч Я очень надеюсь на это, Негос.
Ч Удачи вам, друзья, Ч пожелал мастер.
Лукус кивнул и вышел. Сашка поднялся с табурет
а, поклонился мастеру, но обернулся в дверях.
Ч Почему за исключением настоящих мастеров?

Негос улыбнулся, ухватил со стены пару только
что пошитой обуви и гордо потряс ею в воздухе:
Ч Элбан, который единожды надел обувь Негоса
, мой клиент навсегда. И если Эйд-Мер будет осажден вражеской армией, он пр
еодолеет любую осаду, чтобы достать себе новую пару!
Лукус дождался Сашку и Дана на улице и кивнул в
сторону двери:
Ч Заал, которого убил демон на Старой Дороге,
был шаи. Негос его родной брат.


27.

Путь к дому Хейграста оказался неблизким. Саш
ка и Дан крутили головами, а Лукус легко разбирался в хитросплетениях ул
иц, не упуская случая обратить внимание спутников на отдельные здания и
целые кварталы. Они успели разглядеть высокую, хоть и незатейливую башню
Бродуса. Приземистую, выкрашенную в зеленый цвет башню аптекаря Кэнсона
, над воротами которой висел череп какого-то животного. Наполненные гомо
ном и суетой несколько пузатых гостиничных башен. Затем вновь пошли квар
талы ремесленников. Башни плотников при малейшем дуновении ветерка ист
оргали опилки и тягучие запахи лаков. А квартал хлебопеков пропитался ар
оматом сдобы.
Ч Представляю, что здесь творится с утра, Ч в
здохнул Дан. Ч Когда мама пекла по утрам лепешки из ореховой муки, люди о
станавливались возле нашего дома.
Сказав это, мальчишка затих. Однако молчание п
родолжалось недолго. Улица стала шире и привычные башни сменили угловат
ые строения. Из глубин дворов доносились удары молотов, над некоторыми з
даниями поднимался дым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я