https://wodolei.ru/catalog/vanny/180x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не прошло и минуты, как в радиусе двадцати или тридцати футов остались то
лько пять человек: я сам, Мёрфи, ее мать, младшая сестра Лиза и парень, на кол
енях которого та угнездилась. Тот самый тип с баллоном. Они сидели у нас с
Мёрфи за спиной, и я слегка повернулся, чтобы разглядеть их, не поворачива
ясь при этом спиной к Мёрфи и ее мамочке.
Лиза порядком напоминала мне Мёрфи, будь Мёрфи сказочной принцессой, а н
е принцессой-воительницей. Светлые волосы, чистая кожа, чуть вздернутый
носик и васильковые глаза. На ярко-алой, как у куклы, футболке красовалась
эмблема «Чикаго Буллз». Шорты были в прошлой жизни синими джинсами, но не
легкая жизнь лишила их малейшего намека на штанины. Наряд дополнялся пол
осатыми чулками, которые она как раз подтягивала, сидя на коленях у мужчи
ны Ц судя по всему, того самого жениха, о котором обмолвилась Мёрфи.
Он являл собой изрядный контраст Лизе. Ну, во-первых, он был здорово ее ста
рше. Не вдвое, конечно, но заметно старше. Он так старательно гнал с лица лю
бое проявление эмоций, что мне сразу показалось, будто он чем-то сильно вс
тревожен.
Ц Мама, Ц произнесла Мёрфи. Ц Это мой друг Гарри. Гарри, это моя мама Мэр
ион.
Я изобразил самую лучшую свою улыбку и шагнул вперед, протягивая матушке
Мёрфи руку.
Ц Очарован, мэм.
Она пожала мне руку, смерив оценивающим взглядом. Ее пожатие напомнило м
не Мёрфи: маленькие, сильные, огрубевшие от работы руки.
Ц Спасибо, Гарри.
Ц А это моя младшая сестра Лиза, Ц продолжала Мёрфи, поворачиваясь к не
й в первый раз за все это время. Ц Лиза, это… Ц Мёрфи осеклась и застыла.
Ц Рич, Ц произнесла она звенящим от напряжения голосом, Ц к
акого черта ты здесь делаешь?
Он шепнул что-то Лизе, та соскользнула с его колен, и он медленно поднялся.

Ц Привет, Кэррин. Хорошо выглядишь.
Ц Ты, жалкий сукин сын, Ц огрызнулась Мёрфи. Ц Что ты все-таки здесь дел
аешь?
Ц Кэррин! Ц возмутилась Мёрфи-мать. Ц Выбирай выражения!
Ц Ох, пожалуйста! Ц взмолилась Лиза.
Мёрфи стиснула кулаки.
Ц Эй, эй, ребята, Ц встрял в разговор я. Наверное, у меня все-таки имеются з
адатки самоубийцы, потому что я шагнул вперед, оказавшись прямо в перекр
естии злобных взглядов. Ц Не так быстро. Хотя бы представьте меня всем пр
исутствующим до начала драки, чтобы я знал, от кого уворачиваться!
Несколько секунд в палатке царила напряженная тишина, потом Рич негромк
о фыркнул и сел обратно. Лиза скрестила руки на груди. Мёрфи немного напря
глась, но в ее случае это был добрый признак. Когда у нее совсем уже рассла
бленный вид, так и знай: она вот-вот надерет кому-нибудь задницу.
Ц Спасибо, Гарри, Ц громко произнесла Мёрфи-мать. Она взяла со стола кар
тонную тарелку с гамбургерами и протянула ее мне. Ц Приятно осознавать,
что здесь присутствует еще хоть один взрослый. И правда, мы не все еще позн
акомились. Кэррин?
Я покосился на гамбургер. В него вложили все, что нужно, кроме сыра. Как раз
как я люблю. Нет, мне положительно начинала нравиться мамочка Мёрфи. И я по
мирал с голоду. Еще несколько очков в ее пользу.
Мёрфи сделала шаг и остановилась рядом со мной.
Ц Верно. Знакомимся. Гарри, это моя младшая сестра Лиза. Ц Она испепелил
а мужчину взглядом. Ц А это Рич. Мой второй муж.
Ох, Боже правый…
Мёрфи переводила взгляд с матери на Лизу, потом на Рича и обратно.
Ц Я понимаю, мы довольно давно не разговаривали, мама. Так давай поговори
м. И почему бы нам не начать с того, как это Лиза обручена с моим бывшим муже
м и как так получилось, что ни одна собака не позаботилась сообщить об это
м мне?
Лиза гордо вздернула подбородок.
Ц Не моя вина в том, что ты такая сучка, что мужики при тебе не задерживают
ся. Ричу нужна была настоящая женщина Ц потому-то вы с ним и разошлись. А н
е говорила я тебе потому, что это не твое собачье дело.
Ц Лиза, Ц ледяным тоном укоротила ее мамочка Мёрфи. Ц Будь добра, выбир
ай выражения, подобающие леди.
Ц И одежду, подобающую леди, Ц медовым тоном добавила Мёрфи. Ц А чего уд
ивляться: одета как шлюха, так и говорит.
Ц Кэррин! Ц возмутилась мамочка Мёрфи, и голос ее даже дрогнул.
Черт, как всегда, на редкость не вовремя. Я почти умоляюще покосился на Рич
а.
Ц Ну-у-у ладно, Ц вздохнул Рич. Он поднялся со стула и обнял Лизу за плечи.
Ц Это никуда не годится. Идем, детка. Прогуляемся, остынем. Может, пивка на
йдем.
Ц Мёрф! Ц Я пригнулся к самому ее уху. Ц Не забывай, Ц шепнул я. Ц Неког
да!
Мёрф скрестила руки на груди. Вид у нее оставался непреклонный, но по край
ней мере она отвернулась от сестры. Рич и Мёрфи-Перчик вышли и направилис
ь к соседней палате.
Мамаша Мёрфи дождалась, пока они скроются из виду, потом, озабоченно нахм
урившись, повернулась к нам.
Ц Ради Бога, Кэррин! Вы ведь не дети все-таки.
Поскольку угроза взрыва как минимум на минуту отодвинулась, я воспользо
вался этой возможностью, чтобы слопать гамбургер.
Ох. Боже. Мой. Райское наслаждение. Черт, я бы женился на Мёрфи хотя бы ради т
ого, чтобы ее мамочка готовила нам по выходным.
Ц Глазам своим не верю, Ц заявила Мёрфи. Ц Рич. Я думала, он работает в Но
вом Орлеане.
Ц Так оно и есть, Ц подтвердила мамочка Мёрфи. Ц Лиза ездила туда на Мар
ди-Гра. Ну и так вышло, что он там ее арестовал.
Ц Мама! Ц возмутилась Мёрфи. Ц Ты отпустила ее одну на Марди-Гра? Мне и н
а улицу-то погулять приходилось тайком удирать.
Мамаша Мёрфи вздохнула.
Ц Кэррин, ты старший ребенок. Она младшая. Все родители больше переживаю
т с первым и терпимее со вторым.
Ц И уж, несомненно, Ц не без горечи отозвалась Мёрфи, Ц к этой терпимост
и относится поощрение спаивания младших. Ей еще целый месяц до возраста,
в котором позволяется пить пиво.
Ц Ну опять ты о работе, Ц огорченно сказала мамочка Мёрфи.
Ц Никакого это, черт побери, отношения не имеет к работе! Ц вскинулась М
ёрфи. Ц Мама, да он же ее вдвое старше. Как ты могла?
Я откусил еще кусок почти божественного гамбургера, опустил голову пони
же и почти сразу же понял, что сделал это вовремя.
Ц Во-первых, дорогая, я здесь ни при чем. Это жизнь твоей сестры. И он ее вов
се не вдвое старше. Бывали вещи и пострашнее. Ц Она вздохнула. Ц Мы все по
нимали, что Лиза сама должна поговорить с тобой об этом, но ты же знаешь, ка
к она не любит с тобой ссориться.
Ц Она бесхребетная маленькая шлюшка, ты это хочешь сказать?
Ц Ну, довольно, юная леди! Ц В голосе у мамаши Мёрфи зазвенела сталь. Ц Т
воя сестра нашла человека, который по-настоящему ее любит. Не могу сказат
ь, чтобы я была полностью уверена в ее чувствах, но она достаточно взросла
я, чтобы делать выбор сама. И потом, ты ведь знаешь: Рич мне всегда нравился.

Ц Ну да, знаю, Ц буркнула Мёрфи. Ц Может, поговорим о чем-нибудь другом?

Ц Пожалуйста.
Ц Где мальчики?
Мамочка Мёрфи закатила глаза и кивнула в направлении группы у телевизор
а на траве.
Ц Где-то там. Если прислушаешься, услышишь их вопли.
Мёрфи фыркнула.
Ц Странно, что Рич с ними не смотрит.
Ц Кэррин, я понимаю, ты до сих пор на него злишься. Но вряд ли это он винова
т в том, что так хотел жить семейной жизнью.
Ц Мама, ты немного все упрощаешь, Ц заявила Мёрфи. Ц Все, чего он хотел н
а самом деле, Ц это чтобы я оставалась дома, потому что он очень уж некомп
етентно на работе выглядел.
Ц Мне жаль, что ты так считаешь, Ц возразила мамочка Мёрфи. Ц Ты его нед
ооцениваешь. И потом, он ведь правда хотел семейного уюта. И он хотел, чтоб
ы его жена тоже хотела этого. А ты не оставляла ни малейших сомнений в том,
что не хочешь.
Ц Потому что не хотела отказываться от того, чем занимаюсь.
Ц У нас в семье достаточно людей, продолжающих дело отца, Ц не без гореч
и парировала мамочка Мёрфи. Ц И вовсе не обязательно было тебе занимать
ся тем же.
Ц Я пошла в полицию не потому.
Мамочка Мёрфи тряхнула головой и вздохнула:
Ц Кэррин. Все твои братья служат в полиции. И все успевают устроить свою
жизнь. Я не хочу напоминать тебе, во что ты превратила свою… Ц Мёрфи фыркн
ула. Ц … но я хочу понянчить внуков, пока у меня еще есть силы. Рич хочет се
мейной жизни, а твоя сестра хочет стать женщиной, с которой он создаст сем
ью. Разве это так плохо?
Ц Я просто слабо представляю себе, как это ты будешь летать в Новый Орлеа
н раз в месяц.
Ц Ну конечно, не буду, дорогая моя, Ц улыбнулась мамочка Мёрфи. Ц У меня
и денег таких нет. Поэтому они будут жить здесь.
Мёрфи разинула рот, как школьница.
Ц Рич уже подал рапорт о переводе и получил положительный ответ. Будет р
аботать в отделении ФБР у нас, в Иллинойсе.
Ц Поверить не могу, Ц выдохнула Мёрфи. Ц Моя родная сестра. Здесь. С Рич
ем. И ты выкладываешь это мне прямо в лицо.
Ц Ну, не ходить же мне вокруг да около. Мы все-таки взрослые люди.
Ц Но он мой бывший муж!
Ц С которым ты развелась, Ц возразила Мёрфи-мать, постаравшись смягчит
ь резкость слов хотя бы тоном, каким она их произнесла. Ц Ради Бога, Кэрри
н, ты же сама ясно дала понять, что не желаешь жить с ним. Тогда какое тебе де
ло до того, что еще кто-то хочет?
Ц Да никакого, Ц вяло отмахнулась Мёрфи. Ц Но… но Лиза не «кто-то».
Ц Ох, Ц вздохнула мамочка Мёрфи.
Тут у Мёрфи в сумке зачирикал мобильник. Она покосилась на дисплей и нахм
урилась.
Ц Извините, Ц буркнула она и вышла из палатки на солнце, прижав телефон
к уху.
Ц Будем надеяться, это до нее дойдет, Ц сказала мне мамочка Мёрфи. Ц Вы
ведь частный сыщик, верно?
Ц Верно, мэм.
Ц Я видела вас в передаче Ларри Фаулера.
Я вздохнул:
Ц Угу.
Ц Это правда, что он подает на вас в суд за погром в студии?
Ц Угу. И еще его машина пострадала. Мне пришлось найти адвоката, и все так
ое. Адвокат говорит, что у Фаулера нет шансов в суде, но все равно это стоит
денег и черт-те сколького времени.
Ц Такая уж у нас судебная система, Ц согласилась мамочка Мёрфи. Ц Мне ж
аль, что дочь окунула вас в наши семейные дрязги.
Ц Я сам вызвался, Ц мотнул головой я.
Ц И теперь жалеете?
Я снова мотнул головой.
Ц Блин… то есть, честное слово, нет. Она слишком много для меня сделала, ми
ссис Мёрфи. Я не знаю, представляете ли вы, насколько опасной бывает порой
ее работа. Особенно там, где она работает, Ц в отделе специальных расслед
ований. И действующей на психику. Ваша дочь спасает людей. Я знаю не одного
и не двух человек, которые погибли бы, не случись там вашей дочери. И я, кста
ти, в их числе.
Несколько секунд мамочка Мёрфи молчала.
Ц Прежде чем образовали отдел специальных расследований, Ц сказала о
на наконец, Ц все такие дела, как правило, спускали старшим детективам тр
инадцатого участка. Такие дела называли «делами черных кошек». А черными
кошками называли самих детективов.
Ц Я этого не знал, Ц признался я.
Она кивнула.
Ц Мой муж двенадцать лет проработал в черных кошках.
Я нахмурился.
Ц Мёрфи мне не рассказывала.
Ц Она и не знала. Я ей не говорила, а сама Кэррин не очень-то хорошо знала с
воего отца. Его слишком часто не бывало дома. И он погиб, когда ей было всег
о одиннадцать.
Ц На службе?
Мамочка Мёрфи покачала головой.
Ц Работа слишком действовала ему на нервы. Он… он начал отдаляться от на
с, начал пить. А однажды ночью на дежурстве покончил с собой. Ц Она устало
повернулась ко мне. Ц Видите ли, Гарри, мой Коллин никогда не рассказывал
мне о своей работе, но я не хуже многих других умею читать между строк. Я зн
аю, с чем имеет дело моя дочь.
Я помолчал секунду, переваривая эти слова.
Ц Она здорово справляется, Ц сказал я наконец. Ц Она не просто професс
ионал. У нее сердце настоящее, миссис Мёрфи. Я скорее доверю свою жизнь ей,
чем кому угодно другому в этом мире. Так что с вашей стороны несправедлив
о мучить ее упреками насчет работы.
Взгляд мамочки Мёрфи вспыхнул Ц не сердито, скорее горько.
Ц Ей кажется, она оберегает меня от страшной правды, Гарри, когда я пилю е
е насчет работы, а она в ответ держит все в тайне. Она, глупенькая, радуется
тому, что не дает матери даже повода заподозрить все эти ужасы. Но я ведь в
се равно не смогу защитить ее от этого.
Я удивленно посмотрел на мамочку Мёрфи, потом улыбнулся.
Ц Что? Ц в свою очередь удивилась она.
Ц Теперь ясно, в кого она такая, Ц сказал я.
Мёрфи вернулась ко входу в палатку и хмуро махнула мне рукой.
Ц Это Кинкейд, Ц сообщила она негромко, сдавленным от напряжения голос
ом. Ц Велел передать тебе, что он на месте, но что там показался Красный Кр
ест.
Ц Что? Ох, блин.
Она кивнула.
Ц Они раз в три месяца производят очистку подвалов. Как раз там, где пряч
утся Черные! Где все их гробы, и ренфилды, и собаки, будь они неладны! Мавра и
ее братия ни за что не позволят, чтобы их увидели. Добровольцы из Красного
Креста, можно считать, покойники, стоит им спуститься в подвал.
Ц Вот черт…
Ц Я позвоню, чтобы их задержала полиция, Ц сказала Мёрфи.
Ц Нет, Ц встревожился я. Ц Даже не думай!
Ц Еще как, черт подери, подумаю! Ц упрямо заявила она. Ц Люди в опасност
и.
Ц И опасность возрастет, если этому не положить конец, Ц возразил я. Ц П
озвони Кинкейду, пусть попробует задержать Красный Крест. А нам надо бег
ом туда и уничтожить Мавру, пока на линии огня не оказались эти идиоты-доб
ровольцы.
Мёрфи набычилась, глядя на меня.
Ц Не учи меня моей работе, Ц произнесла она чуть громче.
На нас начали оглядываться.
Ц Это не твоя работа, Мёрф, Ц возразил я. Ц Помнишь, я говорил тебе, что вс
е тебе расскажу Ц все, без остатка. А ты в ответ согласилась полагаться на
мои суждения? Что не пошлешь на все на это кавалерию?
Лицо ее сделалось прямо-таки свирепым.
Ц Уж не считаешь ли ты меня дурой, не способной с этим справиться?
Ц Я считаю, что ты на взводе, а это никуда не годится. И что ты не имеешь пра
ва позволять своим семейным делам влиять на принятие верного решения. Не
льзя впутывать в эту историю смертные власти, Мёрф, Ц так выйдет хуже для
всех. Для тебя. Для твоего отдела. Может, сегодня ты и вытеснишь этих тваре
й с твоей территории, но пока они живы, все больше людей будет страдать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я