https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-gibkim-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они создают его видимость Ц как одежду. Пока сознание демона обитает в с
озданном им теле, оно ничем не отличается от настоящего, материального. О
днако, оставшись без головы, даже Конг не способен поддерживать тело нео
бходимой энергией. Несколько секунд тело еще дергалось на земле, а потом
застыло, на глазах превращаясь в растекающуюся груду слизи Ц эктоплазм
ы, материи из Небывальщины.
От накатившего облегчения у меня закружилась голова.
И я мешком плюхнулся обратно на сиденье Жучка.
Ц Прошу прощения за настырность, Ц выдохнул Томас, тактично выждав с по
лминуты. Ц Что. Черт. Подери. ЭТО. Было. Такое.
Я сидел, глядя перед собой в ветровое стекло и пытаясь перевести дух. Пото
м перегнулся через спинку проверить, в порядке ли щенки и ящик. Они были в
порядке, и я снова сел прямо, зажмурился и вздохнул.
Ц Шень, Ц произнес я наконец. Ц Китайские духи. Демоны. Способны менять
форму.
Ц Господи, Дрезден! Да вы меня едва не угробили!
Ц Не говорите ерунду. С вами все в порядке.
Томас нахмурился:
Ц Могли бы хоть предупредить!
Ц Я и предупредил, Ц огрызнулся я. Ц Я сказал вам у Мака, что подброшу ва
с до дома, только надо заехать по дороге по одному делу.
Томас нахмурился еще сильнее.
Ц По делу означает заправить бак бензином, или забежать в маркет за паке
том молока, или еще чего такого. Это не означает спасаться бегством от лет
ающей розовой гориллы-пиромана, которая швыряется в тебя зажигательным
дерьмом.
Ц В следующий раз захватите с собой пушку.
Он испепелил меня взглядом.
Ц Куда мы теперь?
Ц В аэропорт.
Ц Зачем?
Я махнул рукой в сторону заднего сиденья.
Ц Вернуть моему клиенту похищенную собственность. Он хочет как можно с
корее вернуться с ней в Тибет.
Ц Вы больше ничего не забыли мне сказать? Какие-нибудь там вомбаты-нинд
зя или еще чего?
Ц Я хотел, чтобы вы увидели, на что это похоже.
Ц О чем это вы?
Ц Ну же, Томас! Вы ведь ни за что не пришли бы к Маку просто посидеть поболт
ать. Вы богаты, у вас связи, вы, в конце концов, вампир, мать вашу. Уж как-нибуд
ь добрались бы домой и без моей помощи. Взяли бы такси, или лимузин вызвали
, или какую-нибудь девицу охмурили бы: вам это раз плюнуть.
Хмурое выражение лица у Томаса разом исчезло, сменившись лишенной выраж
ения маской.
Ц Да? И правда, кой черт я здесь делаю?
Я пожал плечами:
Ц Ну, вряд ли вы здесь затем, чтобы высечь меня. Я так думаю, вы хотели пого
ворить.
Ц Какова сила мысли! Шерлок Холмс отдыхает!
Ц Так вы издеваться будете или говорить все-таки?
Ц Угу, Ц кивнул Томас. Ц Мне нужна помощь.
Я фыркнул:
Ц Помощь? Блин, вы что, забыли, что формально мы в состоянии войны, а? Чарод
еи против вампиров, счет ничейный. Колокол.
Ц Ну, если вам так больше нравится, можете сделать вид, будто я выбрал осо
бо изощренную тактику проникновения во вражеский стан, Ц ухмыльнулся Т
омас.
Ц Так-то уже лучше, Ц согласился я. Ц А то, понимаете, обидно: я, можно ска
зать, развязал войну, а вы не желаете помогать мне по части поддержания вр
аждебности.
Он расплылся в улыбке:
Ц Готов поспорить, вы все гадаете, на чьей я стороне.
Ц Вот уж нет, Ц фыркнул я. Ц Вы на своей собственной.
Улыбка сделалась еще шире. Улыбка у Томаса из разряда тех ослепительно б
елозубых, от которых трусики у девиц испаряются сами собой.
Ц Несомненно. Но я ведь оказал вам кое-какие услуги за последнюю пару ле
т, не так ли?
Я нахмурился. Правда ведь, он помог мне несколько раз, хотя я и не знал поче
му.
Ц Угу. И что?
Ц Что? Теперь моя очередь. Я помогал вам. Теперь я жду платы.
Ц Ага. И чего вы от меня хотите?
Ц Мне хотелось бы, чтобы вы занялись делом одного моего знакомого. Ему ну
жна ваша помощь.
Ц Ну… со временем у меня сейчас хреновато, Ц замялся я. Ц Надо же и на жи
знь зарабатывать.
Томас стряхнул с тыльной стороны ладони в окно кусок обезьяньего напалм
а.
Ц Вы называете это жизнью?
Ц Вообще-то работа обычно составляет заметную часть жизни. Может, вам до
водилось слышать о такой штуке… называется работа? Тогда смотрите: вот ч
то бывает, когда вам то и дело приходится биться лбом о разные стены до тех
пор, пока вам не заплатят… и то меньше, чем полагалось бы. Вроде как в этих я
понских телевизионных играх, только славы никакой.
Ц Плебей! Я же не прошу вас поработать за так. Он оплатит все как положено.

Ц Ха! Ц просветлел я. Ц И с чем ему нужно помочь?
Томас нахмурился:
Ц Ему кажется, кто-то пытается его убить. И мне кажется, он прав.
Ц Почему?
Ц В его окружении уже случились две подозрительные смерти.
Ц А именно?
Ц Два дня назад он послал водителя, девушку по имени Стейси Уиллис, полож
ить в машину сумку с клюшками для гольфа: хотел пройти несколько лунок до
ленча. Уиллис открыла багажник, и ее искусал до смерти пчелиный рой, каким
-то образом поселившийся в лимузине за то время, что ей потребовалось, что
бы пройти от машины до дома и обратно.
Я кивнул.
Ц Угу. Тут не поспоришь. Зловеще подозрительно.
Ц На следующее утро его личный помощник, молодая женщина по имени Шейла
Барк попала под потерявшую управление машину. Мгновенная смерть на мест
е.
Я прикусил губу.
Ц Ну, на слух тут ничего особенно странного.
Ц Дело в том, что она в это время каталась на водных лыжах.
Я зажмурился.
Ц Тогда какого черта там делала машина?
Ц Ехала по мосту над водоемом. Пробила ограждение и рухнула прямо на нее.

Ц Угу, Ц повторил я. Ц Есть соображения, кто за этим стоит?
Ц Никаких, Ц вздохнул Томас. Ц Думаете, это энтропийное проклятие?
Ц Если так, то очень уж неуклюжее. Зато сильное как черт-те что. Экие мелод
раматические смерти вышли… Ц Я еще раз оглянулся проверить, как там щен
ки. Они сбились в пыльную кучу малу и дрыхли. Колчеухий щен дрых на самом в
ерху. Он сонно открыл глаза, предостерегающе рыкнул на меня и снова уснул.

Томас тоже оглянулся на ящик.
Ц Славные какие пушистики. Откуда они такие?
Ц Сторожевые псы какого-то монастыря в Гималаях. Кто-то стырил их там и п
ривез сюда. Двое монахов наняли меня, чтобы я вернул их обратно.
Ц Что, неужели у них там в Тибете собак не хватает?
Я пожал плечами:
Ц Они полагают, что в крови этих собак сохранились гены фу.
Ц Фу… это, кажется, что-то вроде эпилепсии?
Я фыркнул и, высунув руку в окно, опустил ее ладонью вниз.
Ц Монахи считают, что они ведут род от божественной собаки-духа. Небесно
го духа-хранителя. Собаки фу. Они уверены, что потомство этих с
обак уникально.
Ц А это так и есть?
Ц Откуда мне, черт возьми, знать? Я всего лишь исполнитель. Мальчик на поб
егушках.
Ц Ну и еще в некотором роде чародей.
Ц Мир велик, Ц вздохнул я. Ц Невозможно знать все.
Некоторое время Томас молчал под шуршание шин и взрыкивание раздолбанн
ого мотора.
Ц Э… вас не обидит, если я спрошу, что случилось с вашей машиной?
Я огляделся. Признаться, интерьер моего Жучка и впрямь несколько отличал
ся от стандартного «фольксвагена». Обшивка сидений исчезла. Собственно,
исчезла и подкладка. То же относилось к коврикам на полу и тем частям торп
едо, что были сделаны из дерева. Ну, оставалось, конечно, немного пластика
Ц винила там или полиуретана, Ц и все металлические детали тоже никуда
не делись, однако все остальное безжалостно ободрали, не оставив и клочк
а.
Конечно, я в меру сил подремонтировал кое-что с помощью нескольких самор
езов, проволоки, дешевых ковриков из супермаркета и нескольких катушек и
золенты. Это придало моей машинке этакий постмодернистский дух; ну, то ес
ть она смотрелась как произведение художника-авангардиста, выполненно
е из обломков, оставшихся после обмена ядерными ударами.
С другой стороны, теперь внутри моего Жучка очень чисто. Черт, я же говорю,
что мой стакан наполовину полон!
Ц Плесенные демоны, Ц сказал я.
Ц Вашу машину слопали плесенные демоны?
Ц Типа того. Их вызвали из гнили, что наверняка водилась у меня в салоне, и
они использовали всю органику, какую смогли здесь найти, для создания св
оих тел.
Ц Так это вы их вызвали?
Ц Блин, нет, конечно. Подарочек от одного грубияна, с которым я имел дело п
ару месяцев назад.
Ц А я не слышал, чтобы у вас были громкие дела этим летом.
Ц Жизнь-то не останавливается, приятель. И моя жизнь не вся состоит из ср
ажений с полубогами и воюющими потусторонними народами, из отгадок разн
ых там тайн прежде, чем они меня успеют укокошить.
Томас выгнул бровь.
Ц Ну да, она состоит еще из плесенных демонов и зажигательных обезьяньи
х какашек?
Ц Что я могу сказать? Раз уж слово «магия» кончается на «и-я»,
приходится и мне этим заниматься.
Ц Ясно. Эй, Гарри, можно спросить у вас еще кое-что?
Ц Смотря что.
Ц Вы правда спасли мир? Я хочу сказать, спасали два последних года подряд
?
Я пожал плечами:
Ц Типа того.
Ц Говорят, вы укокошили принцессу фейри и остановили войну между Летом
и Зимой, Ц сказал Томас.
Ц По большей части я спасал собственную задницу. Так уж случилось, что ми
р тогда был примерно в том же месте.
Ц Да, такое в страшном сне не привидится, Ц кивнул Томас. Ц А эти жуткие
парни-демоны в феврале?
Я покачал головой.
Ц Они выпустили на волю довольно жуткую заразу, но это продлилось недол
го. Они надеялись, что все это разрастется в один славный апокалипсис. Пон
имали, что шансы невелики, но попытались все равно.
Ц Как Лот, Ц предположил Томас.
Ц Пожалуй, да, похоже. Этакий Лотов геноцид.
Ц И вы их остановили.
Ц Я помог сделать это и остался при этом в живых. Впрочем, хеппи-энда не вы
шло.
Ц Почему?
Ц Мне не заплатили. Ни за то дело, ни за другое. На горящем обезьяньем дерь
ме я зарабатываю больше. Это неправильно, но это так.
Томас усмехнулся и покачал головой:
Ц Все равно не понимаю.
Ц Чего?
Ц Зачем вы занимаетесь всем этим.
Ц Чем Ц этим?
Он поерзал на остатках водительского сиденья.
Ц Воплощением Одинокого Рейнджера. Всякий раз, как вы ввязываетесь в ка
кую-нибудь историю, вам физиономию квасят в кровь, а зарабатываете вы на э
том Ц дай Бог, чтобы на чистку обуви хватило. Живете вы в этой темной, холо
дной дыре. Живете один. У вас нет ни женщины, ни друзей, и ездите вы на этой п
омойной жестянке. Жалкая жизнь.
Ц Вы действительно так считаете? Ц спросил я.
Ц Говорю то, что вижу.
Я рассмеялся:
Ц А вы как думаете, зачем я этим занимаюсь?
Он пожал плечами.
Ц Все, на что хватает моей фантазии, Ц это что вы либо полны какой-то маз
охистской, закоренелой ненависти к себе, либо просто с катушек съехали. В
ерсию неслыханной тупости всерьез рассматривать не будем из уважения к
вам.
Я продолжал улыбаться.
Ц Да вы меня совсем не знаете, Томас. То есть ни капельки.
Ц Мне кажется, это не так. Я видел вас в сложных обстоятельствах.
Я пожал плечами:
Ц Ну, видели Ц и что? День или два из целого года? И как правило, когда что-н
ибудь вот-вот убьет меня, раскатав в труху.
Ц А что?
Ц А то, что на триста шестьдесят три триста шестьдесят пятых моя жизнь со
всем другая, Ц сказал я. Ц Вам про меня почти ничего не известно. Моя жизн
ь не сводится к магическому мочилову или креативной пиромании по всему Ч
икаго.
Ц С последним не поспоришь. Я слышал, несколько месяцев назад вы еще и в О
клахому мотались. Что-то там, связанное с торнадо и национальной лаборат
орией по изучению ураганов.
Ц Так, оказывал мелкую услугу новой Летней Леди Ц преследовал одного н
еотесанного штормового сильфа. Пришлось помотаться там в этих багги, в к
оторых охотятся за торнадо. Видели бы вы лицо водителя, когда до него дошл
о наконец, что как раз торнадо-то нас и преследует.
Ц Славная история, Гарри, но о чем это все говорит?
Ц Только о том, что вы не имеете ни малейшего представления об изрядной ч
асти моей жизни. Скажем, у меня есть друзья.
Ц Охотники за монстрами, оборотни и говорящий череп. Я покачал головой:

Ц Не только. Мне нравится мое жилье. Черт, да если уж на то пошло, мне нрави
тся моя машина.
Ц Вам нравится эта… эта груда металлолома?
Ц Ну, внешне она, конечно, не слишком впечатляет, зато на нее можно положи
ться. Старая боевая кляча.
Томас снова поерзал на прикрывавшем пружины коврике.
Ц Знаете, вы просто вынуждаете меня всерьез задуматься о третьей причи
не. О неслыханной тупости.
Я пожал плечами:
Ц Мы с Жучком умеем надрать задницу. В меру сил наших четырех цилиндров,
но умеем.
Лицо у Томаса вдруг утратило всякое выражение.
Ц Как Сьюзен?
Хотелось бы мне хранить вот такое бесстрастное выражение лица, когда я з
люсь. Хотелось бы, но получается неважно.
Ц А при чем тут она?
Ц Вы за нее переживаете. Вы позволили ей стать частью вашей жизни. Она по
страдала из-за вас. Она попала в лапы всякой дряни и едва не погибла. Ц Он
смотрел прямо перед собой, на дорогу. Ц Как вы живете со всем этим?
Я начал было злиться, но взял себя в руки. Я покосился на профиль Томаса, вы
свеченный стоп-сигналом едущей рядом машины, Ц он изо всех старался каз
аться бесстрастным, старался сделать вид, будто его ничего не трогает. Из
чего следовало: что-то трогает его Ц очень даже трогает. Он думал о чем-то
, очень для него важном. И я догадывался, о чем. О ком.
Ц А как Жюстина? Ц спросил я.
Лицо его совсем застыло.
Ц Это не важно.
Ц О'кей. Но все-таки Ц как Жюстина?
Ц Я вампир, Гарри. Ц Он произнес это ледяным голосом, однако не совсем ув
еренно. Ц Она моя подру… Ц Голос его чуть дрогнул, и он попытался скрыть
это, закашлявшись. Ц Она моя любовница. Пища. Вот как.
Ц А-а, Ц кивнул я. Ц Знаете, а мне она нравится. Еще с тех пор, как шантажом
заставила меня помогать вам тогда, на маскараде у Бьянки. Это требует кре
пкого духа.
Ц Угу, Ц буркнул он. Ц Это у нее есть.
Ц Вы с ней давно знакомы?
Ц Четыре года, Ц сказал Томас. Ц Почти пять.
Ц А еще кто-нибудь был за это время?
Ц Нет.
Ц «Макдоналдс», Ц произнес я.
Томас удивленно повернулся ко мне.
Ц Что?
Ц «Макдоналдс», Ц повторил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я