https://wodolei.ru/catalog/vanni/100x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Томасу не досталось и этого утешения. На его долю выпал
о нажать, так сказать, на спусковой крючок, и мысль об этом жестоко терзала
его.
Не стоило мне пытаться сделать ему еще больнее. Да и вообще в моем ли полож
ении, сидя в стеклянном доме, швыряться камнями?
Ц Она понимала, на что идет, Ц нарушил я тишину. Ц Она знала, чем рискует.
Она хотела помочь вам.
Томас скривил губы в горькой улыбке.
Ц Угу.
Ц Это ведь не вы принимали решение, Томас.
Ц Кроме меня, там никого больше не было. Если не мой зов, то чей тогда?
Ц Ваш папаша и Лара знали, как важна для вас Жюстина?
Он кивнул.
Ц Они заманили ее в это, Ц сказал я. Ц Они могли поручить вас кому угодн
о. Но они знали, что Жюстина здесь. Ваш отец дал Ларе особые инструкции отн
ести вас в вашу комнату. И судя по тому, что Лара говорила по дороге сюда, в м
ашине, она прекрасно знала, что он задумал.
Томас поднял взгляд. Мгновение-другое он смотрел на запертую дверь.
Ц Ясно, Ц сказал он. Рука его сжалась в кулак. Ц Впрочем, сейчас это мало
чего значит.
Вот тут я возразить ничего не мог.
Ц То, что я говорил вам… Не берите в голову.
Он покачал головой.
Ц Нет. Вы были правы.
Ц Быть правым и быть жестоким Ц не одно и то же. Я прошу прощения.
Томас пожал плечами, и мы больше не возвращались к этой теме.
Ц Мне сегодня по разным местам мотаться, Ц сказал я, сделав пару шагов п
о коридору. Ц Хотите поговорить Ц выведите меня отсюда.
Ц Не сюда, Ц негромко произнес Томас. Мгновение он молча смотрел на мен
я, потом кивнул; похоже, напряжение немного отпустило его. Ц Пошли. Прове
ду вас в обход мониторов и охраны. Если отец увидит, что вы уходите, он може
т предпринять еще одну попытку убить вас.
Я повернулся и догнал его. Щенок зевнул, и я почесал его за ушами.
Ц Какая такая «еще одна попытка»? О чем это вы?
Ц Инари, Ц негромко произнес Томас. Взгляд его не выражал ровным счетом
ничего. Ц Он послал ее к вам, как только увидел, что вы вышли из моей комна
ты.
Ц Если он хотел моей смерти, почему сам не пришел и не разделался со мной?

Ц Это не в обычаях Белой Коллегии, Гарри. Мы привыкли сбивать с пути, собл
азнять, манипулировать. Используя при этом в качестве инструментов друг
их.
Ц То есть ваш отец использовал Инари.
Томас кивнул.
Ц Он хотел, чтобы вы стали у нее первым.
Ц Э… Первым Ц кем?
Ц Первым любовником, Ц ответил Томас. Ц Первой жертвой.
Я поперхнулся.
Ц Мне не показалось, будто она понимала, что делает, Ц заметил я.
Ц Она и не понимала. У нас в семье так: мы растем как обычные дети. Как… как
люди. Никакого Голода. Никакого такого питания. Вообще никаких вампирски
х штучек.
Ц Вот не знал.
Ц Об этом вообще мало кто знает. Но рано или поздно это приходит к каждом
у, а она как раз достигла нужного возраста. Ужас и боль должны послужить ка
тализатором ее Голода. Ц Он задержался возле ничем не примечательной п
анели обшивки и толкнул ее бедром. Панель сдвинулась в сторону, открыв пр
оход в полутемный узкий коридор. Он шагнул в проем. Ц В общем, все это, и бо
леутоляющее, и усталость… и то, что она не понимает, что делает…
Ц Постойте-ка, Ц перебил я его. Ц Вы хотите сказать, первая кормежка Ц
смертельна?
Ц Всегда, Ц кивнул Томас.
Ц То есть она юна и неопытна, так что с учетом обстоятельств ей можно был
о бы простить потерю контроля над собой. Я бы погиб в результате вполне пр
авдоподобного несчастного случая. А Рейт чист от любых подозрений. Так?
Ц Угу.
Ц Если так, кой черт никто не предупредил ее, а, Томас? Ну, кто она? Каков мир
на самом деле?
Ц Нам не позволено, Ц негромко ответил Томас. Ц Мы обязаны хранить это
в тайне от нее. Я тоже не знал об этом, пока не достиг ее возраста.
Ц Бред какой-то, Ц сказал я.
Томас пожал плечами:
Ц Он убил бы нас, если бы мы нарушили правила.
Ц Что случилось с ее ртом? То есть… гм… наблюдатель из меня вряд ли был хо
роший в момент, когда это произошло. Я не очень уверен, правильно ли я все р
азглядел.
Томас нахмурился. Из потайного хода мы вышли в полутемную комнату, что-то
среднее между берлогой и библиотекой, набитую книгами, уставленную уютн
ыми кожаными креслами и полную аромата трубочного табака.
Ц Мне не хотелось бы лезть в вашу личную жизнь, Ц сказал он. Ц Но кто был
последний, с кем вы были?
Ц Э… вы. На протяжении этой прогулки?
Он закатил глаза.
Ц Я не в этом смысле. В интимном.
Ц А… Ц Не могу сказать, чтобы ответ дался мне легко, но я все же ответил.
Ц Сьюзен.
Ц Ага, Ц кивнул Томас. Ц Тогда ничего удивительного.
Ц Ничего удивительного Ц это вы о чем?
Томас остановился. Взгляд у него был затравленный, но он явно делал над со
бой усилие, сосредоточиваясь на ответе.
Ц Послушайте. Когда мы кормимся… наша жизнь сливается с жизнью нашей же
ртвы. Сплавляется. Мы превращаем часть ее жизни в свою, а потом забираем ее
. Ясно?
Ц Ну… да.
Ц В принципе это не слишком отличается от того, что происходит и между лю
дьми, Ц продолжал он. Ц Секс не сводится ведь к простым ощущениям. Это со
юз, соединение энергии двух жизней. Взрывоопасное соединение. Это процес
с сотворения жизни. Сотворения новой души. Поразмы
слите над этим хорошенько. Вряд ли можно найти энергию опаснее и капризн
ее, чем эта. Я кивнул, хмурясь.
Ц Так вот, любовь Ц другая форма энергии… впрочем, этим вас не удивить. В
конце концов, магия питается в первую очередь эмоциями. Так что когда два
человека соединяются, когда они, забыв себя, любят друг друга, это меняет и
х обоих. Это связывает их энергетику Ц даже когда они расстаются.
Ц Ну и?
Ц Ну и то, что для нас это смертельно. Мы можем внушать страсть, похоть, но
это всего лишь жалкая тень любви. Иллюзия. Опасная эта штука Ц любовь. Ц
Он тряхнул головой. Ц Не забывайте, дружище, любовь убила динозавров.
Ц Как-то я был уверен, Томас, что динозавров погубил метеорит.
Он пожал плечами:
Ц Нынче в научных кругах популярна теория, что падение метеорита приве
ло к вымиранию только крупных видов. Но кроме них, было ведь полно всяких м
елких рептилий Ц размером плюс-минус с тогдашних млекопитающих. По лог
ике вещей, рептилии должны были бы восстановить свои позиции в животном
мире, но этого не случилось Ц потому что млекопитающие способны испытыв
ать любовь. Они способны на всепоглощающую, даже иррациональную преданн
ость спутнику и потомству. Это помогло им выжить. А ящерицам этого не дано
. Падение метеорита дало млекопитающим шанс, но изменила историю именно
любовь.
Ц Но какое, черт подери, это имеет отношение к ожогам Инари?
Ц Вы что, не слушали? Любовь Ц это изначальная энергия. Реальное соприко
сновение с этой энергией ранит нас. Обжигает. Мы не можем питаться энерги
ей, которой коснулась любовь. К тому же это понижает нашу способность вну
шать похоть. Даже атрибуты любви между двумя людьми могут быть опасны дл
я нас. У Лары, например, круглый шрам на левой ладони Ц это она неосторожн
о обручальное кольцо подобрала. Моя кузина Мэдлин взяла в руки розу, кото
рую кто-то подарил своей возлюбленной, и шипы отравили ее так сильно, что
она неделю провалялась в постели. Так вот, последний раз, когда вы были с к
ем-то, это была Сьюзен. Вы с ней любите друг друга. Ее забота, ее любовь до си
х пор с вами и все еще защищают вас.
Ц Если так, почему мне приходится поправлять штаны всякий раз, когда мим
о проходит Лара?
Томас пожал плечами:
Ц Вы нормальный человек. Она хороша собой, да и вы не избалованы женской
лаской. Но поверьте мне, Гарри, никто из Белой Коллегии не сможет больше по
лностью завладеть вашими чувствами или кормиться вами.
Я нахмурился.
Ц Но это было год назад.
Ц Если с тех пор у вас не было никого, значит, след от этого все еще самый с
ильный.
Ц И как, интересно, вы определяете, любовь это или нет?
Ц Проще простого, Гарри. Я сразу узнаю ее, когда вижу.
Ц Ну и на что она похожа?
Ц Вы можете владеть хоть всем миром, но если у вас нет любви, проку от всег
о этого никакого, Ц с готовностью ответил он. Ц Любовь долго терпит, мил
осердствует, любовь не завидует, не превозносится, не гордится, не бесчин
ствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправд
е, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все пер
еносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и яз
ыки умолкнут, и знание упразднится. А теперь пребывают сии три: вера, надеж
да, любовь.
Ц … но любовь из них больше, Ц договорил я. Ц Это из Библии.
Ц Первое послание Коринфянам, глава тринадцатая, Ц кивнул Томас. Ц От
ец заставлял нас всех запомнить эти строки. Ну, это как когда родители нак
леивают яркие зеленые стикеры с гадкой мордой на ядовитые моющие средст
ва под раковиной.
«Что ж, не лишено смысла», Ц решил я.
Ц Так о чем вы хотели со мной поговорить?
Томас отворил дверь в дальнем углу библиотеки и пропустил меня в длинную
тихую комнату, щелкнув предварительно выключателем. Пол устилал мягкий
серый ковер. Стены тоже были серыми. Редкие плафоны под потолком освещал
и ряд портретов, развешенных с равными интервалами по трем стенам.
Ц Вы и вправду здесь. То есть я и подумать не мог, чтобы вы оказались в одно
м из наших домов Ц даже в этом, можно сказать, в Чикаго. И я хочу, чтобы вы ув
идели кое-что, Ц негромко добавил он.
Я повернулся к ближней стене.
Ц Что?
Ц Портреты, Ц сказал Томас. Ц Отец всегда пишет портрет женщины, котор
ая родила ему ребенка. Посмотрите их.
Ц Что я должен увидеть?
Ц Просто посмотрите.
Я нахмурился, но послушно двинулся вдоль стены, обходя комнату по часово
й стрелке. Черт, художником Рейт был настоящим, без дураков. Первый портре
т представлял высокую женщину средиземноморского типа; судя по одежде, о
на жила веке в шестнадцатом или семнадцатом. Золотая табличка на раме гл
асила: «ЭМИЛИЯ АЛЕКСАНДРИЯ САЛАЗАР». Я перешел к следующему портрету, по
том к следующему. Для того, чью основу жизни составляет кормежка на людях
посредством секса, Рейт отличался относительной сдержанностью. Скольк
о я ни смотрел, я не нашел и двух портретов, разница во времени написания к
оторых составляла бы меньше двух десятков лет. Зато портреты могли бы сл
ужить хорошим пособием по истории моды вплоть до наших дней.
С предпоследнего портрета на меня смотрела женщина с темными волосами, т
емными глазами и резкими чертами лица. Пожалуй, я не назвал бы ее безупреч
ной красавицей, и все же ей нельзя было отказать в привлекательности Ц ш
окирующей, интригующей. Она сидела на каменной скамье Ц в длинной темно
й юбке и темно-алой рубашке. Голова чуть надменно склонена набок, губы изо
гнуты в ироничной улыбке, руки раскинуты и покоятся на спинке скамьи, сло
вно желая обнять всю вселенную…
Сердце мое вдруг дернулось и забилось чаще. Еще как чаще! Мне пришлось сде
лать над собой усилие, чтобы прочитать надпись на золотой табличке.
«МАРГАРЕТ ГВЕНДОЛИН ЛЕФЭЙ».
Я узнал ее. У меня сохранилась всего одна ее фотография, но я ее узнал.
Ц Моя мать, Ц прошептал я.
Томас кивнул. Он сунул пальцы за ворот водолазки и вытянул оттуда серебр
яную цепочку. Снял ее с шеи, протянул мне, и я увидел, что на ней висит пентаг
рамма Ц почти такая же, как моя.
Да нет, не почти: точно такая же.
Ц Не ваша, Гарри, Ц негромко, непривычно серьезно произнес Томас.
Я тупо смотрел на него.
Ц Наша мать, Ц сказал он.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Я все смотрел на него; сердце мое ныло от потрясения, а поле зрения сузилос
ь, превратившись в серый туннель, в дальнем конце которого виднелся Тома
с. В комнате воцарилась тишина.
Ц Врете, Ц произнес я.
Ц Нет.
Ц Наверняка врете.
Ц Зачем? Ц спросил он.
Ц Затем, что это ваше основное занятие, Томас. Вы врете. Манипулируете лю
дьми и врете.
Ц В этом случае не вру.
Ц Еще как врете! И мне некогда возиться со всей этой ерундой. Ц Я сделал ш
аг к двери.
Томас заступил мне дорогу.
Ц Гарри, не можете же вы отмахнуться от этого.
Ц Подвиньтесь.
Ц Но мы…
Глаза мне заволокло багровой пеленой от злости, и я ударил его в лицо Ц вт
орой раз за последние шесть или семь часов. Он полетел на пол, взмахнул ног
ой и сделал мне подсечку. Я тоже грянулся об пол, и Томас навалился на меня
сверху, пытаясь заломить мне руку за спину. Я подобрал ногу под себя и впил
ся в его руку зубами. Он взвыл, я оттолкнул его так, что он с силой ударился о
стену, и мы расцепились. Томас поднялся на ноги, угрюмо косясь на укушенну
ю руку. Я, задыхаясь, привалился к стене.
Ц Это правда, Ц сказал он. Он меньше моего выдохся после этой короткой п
отасовки. Ц Клянусь.
Я не удержался от слегка истеричного смешка.
Ц Постойте-ка, это мы уже слышали. Теперь вам положено сказать: «Спросит
е у своего сердца Ц оно подскажет, что это правда».
Томас пожал плечами:
Ц Вы хотели знать, почему я вам помогал. Почему рисковал ради вас. Что ж, во
т вы и знаете почему.
Ц Я вам не верю.
Ц Тьфу, Ц устало вздохнул Томас. Ц Говорю же вам: правда.
Я мотнул головой.
Ц Кто, как не вы, говорил: вы пользуетесь людьми как орудиями. Полагаю, сей
час вы каким-то образом используете меня в борьбе против отца.
Ц Ну, в конечном счете может выйти и так, Ц ответил он. Ц Но помочь Артур
о я вас просил вовсе не поэтому.
Ц Тогда почему?
Ц Потому, что он достойный человек, который не заслужил, чтобы его убили,
а сам я не в состоянии помешать этому.
С полминуты я обдумывал услышанное.
Ц Но это ведь не единственная причина, Ц сказал я наконец.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Инари. Вы прямо как с катушек слетели, когда тот вамп навалился на нее. О
на-то с какого боку во всей этой истории?
Томас прислонился к стене рядом с портретом моей матери и рукой откинул
упавшие на лицо волосы.
Ц Она еще не подвержена Голоду, Ц сказал он. Ц Но стоит ей начать кормит
ься Ц и обратного пути нет. Она будет как мы все, остальные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я