мебель для ванной комнаты купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот и я говорю. Так вот, она вознамерилась меня пристрелить. Только, пон
имаете ли, без пистолетов.
Эбинизер хмуро кивнул.
Ц Это она из-за той катавасии в «Бархатном салоне»?
Ц По крайней мере так кажется, Ц сказал я. Ц Она дважды уже покушалась н
а меня. Однако я нашел, где она укрывается, и хочу убрать ее прежде, чем она р
аскачается на третье покушение.
Ц Не лишено смысла, Ц согласился он. Ц И что ты задумал?
Ц У меня есть поддержка. Мёрфи…
Ц Эта девочка из полиции? Ц перебил он меня.
Ц Господи, только не называйте ее девочкой, Ц сказал я. Ц Ну, хотя бы не в
лицо. Угу, она и еще один наемник по имени Кинкейд.
Ц Не слышал о таком, Ц буркнул Эбинизер.
Ц Он работает на Архив, Ц пояснил я. Ц И он здорово навострился убивать
вампиров. Так вот, я отправлюсь туда с этими двумя, но нам нужно, чтобы кто-т
о ждал нас, чтобы при необходимости быстро увезти.
Ц То бишь я буду твоим водилой, да? Ц ухмыльнулся он. Ц Ну и пожалуй, ты не
против будешь, если под боком случится кто-нибудь, кто смог бы сдержать э
нергию Мавры, раз уж она владеет магией.
Ц Если честно, мне это в голову не приходило, Ц соврал я. Ц Но это кстати:
если вам вдруг станет скучно в перерывах между вождением Ц что ж, я не про
тив.
Старик блеснул зубами в волчьей ухмылке.
Ц Буду иметь в виду, Хосс.
Ц У меня нет ничего, что я мог бы использовать в качестве наводки, Ц приз
нался я. Ц Вы смогли бы запеленговать ее, обойдясь без волос, или крови, ил
и еще чего такого?
Ц Да, Ц сказал Эбинизер. О том, как он собирался проделать это, он умолчал
. Ц Хотя не уверен, что смогу совсем лишить ее силы. Что-либо серьезное я е
й натворить помешаю, но даже так у нее останется достаточно сил, чтобы нав
редить.
Ц Я тоже постараюсь сделать то, что в моих силах, Ц кивнул я. Ц Только на
м надо действовать прямо сейчас. Она уже убила несколько человек.
Ц Что ж, вполне по-вампирски, Ц согласился Эбинизер. Тон его оставался б
еззаботным, но я видел, как он недобро сощурился. К монстрам вроде Мавры он
питал не больше любви, чем я. Ай да старикан!
Ц Спасибо.
Он покачал головой.
Ц А как насчет ее смертного проклятия?
Я зажмурился.
Ц Но ты ведь думал об этом, да?
Ц Какого еще смертного проклятия? Ц пробормотал я.
Ц Пошевели мозгами, парень, Ц буркнул Эбинизер. Ц Если она обладает ча
родейскими свойствами, она вполне в состоянии, умирая, наслать на тебя см
ертное проклятие.
Ц Ох, да что вы такое говорите, Ц выдавил я. Ц Это несправедливо. Она же у
же мертва.
Ц Значит, ты об этом не думал, так? Ц спросил он.
Ц Нет, Ц признался я. Ц Хотя стоило бы. Последние пара дней хлопотные вы
дались Ц то и дело приходилось увертываться от верной смерти, грозившей
то с одной стороны, то с другой. Ни секунды свободной, чтобы подумать спок
ойно. Времени чертовски мало.
Он фыркнул.
Ц И куда мы сейчас?
Я покосился на электронные часы над входом в банк, мимо которого мы проез
жали.
Ц На пикник.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

То, что смахивало на небольшую армию, оккупировало изрядную часть парка
Вулф-лейк и именем Господа объявило его территорией клана Мёрфи. На мале
ньком паркинге у входа не осталось ни одного свободного места, равно как
у тротуара прилегающего переулка Ц на сотню ярдов в обе стороны. Прошед
шее лето расщедрилось наконец на дожди, и деревья в парке окрасились в ос
енние цвета, такие яркие, что моим усталым глазам казалось, будто они в огн
е.
Пара лужаек была уставлена ломившимися от яств столами, вокруг которых в
ыстроилось несколько палаток Ц там жарилось на переносных грилях мясо.
Музыка играла разом в нескольких местах, и ритмы разных песен мешались д
руг с другом. Должно быть, кто-то не поленился притащить сюда генератор, п
отому что прямо на траве стоял здоровенный телик, перед которым смеялись
и спорили, тыча пальцами в экран, с десяток мужчин; похоже, они смотрели за
пись старого университетского футбольного матча.
Имелись, разумеется, также пара волейбольных сеток и одна сетка для бадм
интона, а уж количество летающих тарелочек-фрисби наверняка создало изр
ядные помехи для локаторов местных аэропортов. Огромный надувной замок
угрожающе раскачивался в такт буйным прыжкам десятка ребятишек. Еще бол
ьшее количество их носились стайками по всему парку, и десятка полтора с
обак бегали друг за другом или выклянчивали пищу у любого, кто подходил к
столу. В воздухе пахло углем, мескитовым дымом и репеллентами; над поляна
ми висел гул оживленных разговоров.
Я постоял с минуту, вглядываясь в отдыхающих. Найти Мёрфи в толпе из двухс
от человек Ц задача не из простых. Я старался искать методично, прочесыв
ая собравшихся взглядом слева направо. Мёрфи я не увидел, зато до меня вдр
уг дошло, что изукрашенный синяками и ссадинами чувак шести с полтиной ф
утов роста в черной кожаной куртке как-то не слишком вписывается в атмос
феру семейного пикника. Двое мужчин начали коситься на меня так выразите
льно, как могут только служители правопорядка.
Еще один тип, проходивший мимо с пластиковым баллоном на плече, проследи
л направление их взглядов и повернулся ко мне. Лет ему было где-то между т
ридцатью и сорока, и рост его на дюйм или два превышал средний. Короткая ст
рижка, аккуратная бородка… Сложение Ц из тех, какое поддерживают по-нас
тоящему опасные люди: не преувеличенно рельефные мышцы, но подтянутое, с
ловно литое из стали, намекающее не только на силу, но и на стремительност
ь, выносливость. Типичный коп. И не спрашивайте меня, как я об этом догадал
ся, Ц просто так уж он себя держал, так следил за окружением.
Он резко изменил курс и подошел ко мне.
Ц Привет, приятель, Ц произнес он.
Ц Привет, Ц отозвался я.
Голос его звучал вполне дружелюбно, но нотки подозрительности я в нем вс
е-таки услышал.
Ц Вы не возражаете, если я поинтересуюсь, что вы здесь делаете?
Блин, как не вовремя-то…
Ц Ну?
Он отбросил наигранное дружелюбие.
Ц Послушай, парень, это семейное мероприятие. Почему бы тебе не найти дру
гую часть парка и не постоять там?
Ц Свободная страна, Ц буркнул я. Ц Общественный парк.
Ц Забронированный на день семейством Мёрфи, Ц поправил он. Ц Послушай
, парень, ты пугаешь детей. Проходи.
Ц Или вы вызовете полицию? Ц вежливо спросил я.
Он поставил баллон на траву и выпрямился передо мной, расправив плечи, Ц
чуть дальше, чем требовалось бы мне для хорошего удара под дых. Вид у него,
впрочем, оставался совершенно расслабленный. Он знал, что делает.
Ц Так уж и быть, в виде исключения сначала вызову «скорую».
К этому времени мы уже окончательно отвлекли внимание футбольных болел
ьщиков от экрана. Я достаточно разозлился и испытывал острый соблазн под
разнить его еще немного, но умом понимал, что лучше не надо. Ясное дело, коп
ы у телевизора дежурили неофициально, в выходной, но поколоти я кого-нибу
дь из них, меня могли бы задержать, а тут и смерть Эммы всплыла бы. Мне вовсе
не улыбалось оказаться за решеткой… собственно, это означало бы для меня
смерть.
Парень продолжал смотреть на меня со спокойной уверенностью Ц даже при
том, что ростом и шириной плеч я не уступал ему, а весом так и вовсе превосх
одил фунтов на сорокЦ пятьдесят. Он знал: случись что, и ему тут же придут
на подмогу.
Приятное, должно быть, ощущение.
Я поднял руку вроде как в знак капитуляции.
Ц Сейчас уйду. Мне нужно только коротко переговорить с Кэррин Мёрфи. По д
елу.
Мгновение на лице его отражалось неподдельное изумление, потом он взял с
ебя в руки.
Ц О! Ц Он огляделся по сторонам. Ц Она вон там. Судит футбольный матч.
Ц Спасибо.
Ц Ерунда, Ц откликнулся он. Ц Кстати, знаете, вы не умерли бы, веди себя ч
уть повежливее.
Ц К чему рисковать? Ц буркнул я, повернулся к нему спиной и направился в
сторону поляны, превращенной на этот день в футбольное поле. По полю бега
ла за мячом небольшая толпа подростков, слишком взрослых для детской пло
щадки, но не созревших еще до более зрелых развлечений. За игрой наблюдал
и несколько мамаш, но Мёрфи я среди них не увидел.
Я решил вернуться ко входу и спросить еще раз Ц я вполне дошел до той конд
иции, когда помощь посторонних не казалась уже чем-то постыдным.
Ц Гарри? Ц послышался голос Мёрфи у меня за спиной.
Я повернулся. Челюсть у меня невольно отвалилась и повисла, едва не стукн
увшись о землю. Хорошо еще, никто из детишек не запулил футбольный мяч в мо
ю разинутую ротовую полость. Наверное, прошло не меньше минуты, прежде че
м я смог выдавить из себя хоть звук.
Ц Т-ты? В п-платье?
Она испепелила меня взглядом. Возможно, Мёрфи и не подпадает под характе
ристику «гибкая, как тростинка», но сложение у нее, как у профессионально
й гимнастки: упругая, подвижная, сильная фигура. Честно говоря, рост в пять
футов с таком, вес в сто фунтов с таком и женский пол мало содействовали е
е карьере. Скорее наоборот, и убедительное тому подтверждение Ц место н
ачальника отдела специальных расследований, пост, который до нее считал
ся неким эквивалентом темницы в Бастилии… ну или водоема с пираньями.
К великому сожалению тех, кто пихнул ее на это место, Мёрфи на нем преуспел
а. Не в последнюю, кстати, очередь благодаря тому, что взяла на внештатную
должность консультанта единственного профессионального чародея в Чик
аго. Но конечно, в первую очередь потому, что чертовски здорово работала с
ама. Она пользовалась доверием подчиненных, она смогла сплотить их в отм
енную боевую команду, успешно прошедшую множество крутых переделок Ц к
ак с моим участием, так и без оного. Она была умна, решительна, смелаЦ в общ
ем, практически во всех отношениях являла собой идеал полицейского нача
льника среднего звена.
За одним-единственным исключением: она не была мужчиной. И это Ц в профес
сии, традиционно остающейся, можно сказать, закрытым мужским клубом.
Как следствие Мёрфи развила в себе ряд качеств, свойственных обыкновенн
о мужчинам. Она заработала кучу спортивных призов по стрельбе, еще больш
е призов по всяко-разно боевым единоборствам и продолжала тренироватьс
я Ц по большей части вместе с подчиненными-копами. Ни у одного ее сотрудн
ика не возникало ни малейшего сомнения в том, что в поединке один на один М
ёрфи запросто откроет самым нехорошим из нехороших парней новые горизо
нты физической боли, и никто из выживших после той заварухи с луп-гару не
оспаривал ее меткости и отваги. Но Мёрфи не была бы Мёрфи, если бы не пошла
дальше. Волосы она стригла короче, чем ей хотелось бы, и почти полностью об
ходилась без косметики и парфюмерии. Она одевалась функционально Ц обр
ащаю внимание: не неряшливо, но неброско и удобно, Ц и никогда на моей пам
яти не наряжалась в платье.
Тем более Ц в такое: длинное, свободное, ярко-желтое. И в цветочек. Очень ми
лое платье Ц абсолютно неуместное. Неправильное какое-то. Мёрфи Ц в пла
тье. Мир рушился у меня на глазах.
Ц Терпеть не могу такие штуки, Ц произнесла она, словно извиняясь. Она о
пустила взгляд и оправила платье с боков. Ц С детства ненавижу.
Ц М-да… Гм… Тогда зачем надела?
Ц Мамочка сшила специально для меня, Ц вздохнула Мёрфи. Ц Ну и, понимае
шь, я подумала, может, она обрадуется, увидев меня в нем. Ц Она сняла с шеи с
висток на шнурке, поручила одному из пацанят судить матч дальше и пошла к
столам. Я пристроился за ней.
Ц Ты их нашел, Ц сказала она.
Ц Угу. Наш водитель уже здесь, а Кинкейду я звонил минут двадцать назад. О
н будет ждать нас неподалеку со всем снаряжением. Ц Я сделал глубокий вд
ох. Ц И нам нужно рвать когти.
Ц Почему? Ц удивилась она.
Ц Я более чем уверен, что твои братья-сестры по профессии очень скоро за
хотят усадить меня для до-олгого разговора. Я же предпочел бы отложить эт
о до тех пор, пока не разберусь с парой дел. Ц И я вкратце изложил ей обстоя
тельства убийства Эммы.
Ц Господи, Ц выдохнула она. Несколько шагов она прошла молча. Ц Хорошо
хоть, на этот раз я от тебя первого это услышала. Ладно, в машине переодену
сь. Что еще мне нужно знать?
Ц По дороге расскажу, Ц сказал я.
Ц Ладно, Ц согласилась она. Ц Слушай, я маме обещала, что подойду к ней п
еред уходом. Сестрица мне чего-то сказать хотела. Пара минут, не больше.
Ц Конечно, Ц кивнул я, и мы свернули к одной из палаток. Ц Не маленькая у
тебя семья. Сколько?
Ц Последний раз, когда я пыталась сосчитать, выходило около двух сотен. В
он, в белой блузке. Это моя мать. А та девица в обтягивающем… во всем в обтяж
ку Ц это моя младшая сестра Лиза.
Ц Ноги у твоей младшей сестры будь здоров, Ц заметил я. Ц Вот только шор
тики ей, должно быть, слегка тесноваты.
Ц Одежда препятствует кровообращению ее мозгов, Ц буркнула Мёрфи. Ц П
о крайней мере мне так кажется. Ц Она шагнула в палатку, изобразив на лиц
е улыбку. Ц Привет, мам, Ц сказала она.
Мама Мёрфи оказалась выше дочери, но округлее, мягче Ц такая фигура дост
игается с возрастом, потреблением мучного и спокойным образом жизни. В р
усых волосах мелькала кое-где седина, которую она не пыталась скрывать; п
рическа скреплялась дорогим нефритовым гребнем. Наряд составляли упом
янутая белая блузка, юбка с растительным узором и темные очки. Когда мы во
шли, она повернулась в нашу сторону, и на мгновение лицо ее осветилось.
Ц Кэррин! Ц произнесла она с какой-то материнской, заботливой теплотой
.
Они взялись за руки и поцеловались, но вышло всё как-то чуть скованно, фор
мально, словно этому мешали какие-то не самые приятные подводные течени
я. Потом обменялись ничего не значившими словами, а я тем временем замети
л нечто странное. Когда мы входили в палатку, в ней находились десятка пол
тора человек, и почти все они как-то разом потянулись к выходу. Да и вокруг
палатки вдруг образовалось свободное пространство.
От Мёрфи это, похоже, тоже не укрылось. Она оглянулась на меня, я повел бров
ью, а она в ответ едва заметно повела плечом и продолжила разговор с матер
ью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я