https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/skladnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Св
ет, падавший из окон домов, позволял разглядеть открытое пространство в
конце улицы. Что ж, пожалуй, похоже на центральную площадь. Подобное место
определенно могло использоваться для городских сходок, хотя, судя по его
неправильной форме, Шарина сказала бы, что это просто выпас для овец, кото
рых пригоняют в Клестис на продажу.
Ц Далар, ты слышал наш разговор? Ц спросила девушка. Ее охранник резко в
скинул голову.
Ц Я слышал только ваши слова, Шарина. Ни слышать, ни видеть вашего хозяин
а я не мог.
Ц В награду за мою службу Дракон обещает помочь моим друзьям, Ц пояснил
а девушка. Ц А ты мой друг.
Ц Для этого нам, прежде всего, надо выжить, Ц философски заметила птица.
Ц Хотя полагаю, вариант, когда мы не выживаем, здорово упрощает подобные
обещания.
Ц Не думаю, что вопрос нашей жизни или смерти решается чьим-то выбором,
Ц так же серьезно заметила Шарина. Ц Хотя, конечно, я всего-навсего слуг
а и не могу судить о высших мотивах своего хозяина.
И они оба рассмеялись Ц каждый на свой лад. Сегодня на вечерней молитве, п
одумала девушка, не забыть бы поблагодарить Госпожу за такой подарок Ц
напарник с чувством юмора.
Луна выползла наконец на небо и теперь хорошо освещала пустынную площад
ь. Единственным заметным строением на ней являлся колодец, обложенный ка
мнями. Немногочисленные горожане сидели на лавочках перед своими домам
и и молча наблюдали за незнакомцами. Ни постоялого двора, ни таверны…
Подойдя поближе, Шарина опустилась на колени, чтобы изучить каменное осн
ование. Должно быть, Клестис испытывал недостаток в собственных каменол
омнях, если местные жители использовали в постройках привезенный издал
ека и выброшенный балласт. От этого город, которым правил Ансалем Ц если
верить легендам и снам Гаррика, Ц казался еще удивительнее.
Кусок бледного гранита резко выделялся среди окружавших его темных кам
ней. Это была вторая половина той плиты, которую они выковыряли из водооч
истного сооружения в Порт-Хокке.
Ц Вот… Ц показала Шарина.
Ц Стой, кто идет? Ц прервал ее резкий окрик Далара. Пирамидки в его руке н
ачали свое стремительное вращение с тем негромким жужжанием, которое дл
я Шарины теперь ассоциировалось с чьей-то близкой и неминуемой смертью.

Ц Госпожа? Ц раздался мужской голос. Бантрус все-таки последовал за на
ми. Ц Это я, Бантрус. Понимаете, я подумал, что неправильно… вот так уходит
ь. Вернитесь к нам и…
Далар остановил вращение пирамидок, с металлическим щелчком они шлепну
лись в его ладонь.
Ц Мастер Бантрус, нам надо идти, Ц сказала девушка. Ц Ваши друзья абсол
ютно правы: у нас нет ничего общего Ц у вашего народа и моего. Возвращайте
сь на судно.
Ц Но… Ц не желая примириться с неизбежным, юноша направился к ним.
Одним прыжком Далар оказался перед ним и заставил отступить, надвигаясь
на него мелкими шажками. Шарина нахмурилась, но затем осознала: действия
ее телохранителя являются живым доказательством того, что она пыталась
выразить словами. Бантрус был выше и крупнее птицы, но у него даже мысли не
возникло отстаивать свои позиции.
Ц Иди к своим друзьям, Ц максимально мягко произнес Далар. Ц И постара
йтесь помириться с принцем Миконом. Я даю тебе этот совет в благодарност
ь за то, что вы помогли нам бежать. Если прислушаетесь, это, возможно, спасе
т вам жизни… А сейчас иди.
Птица развернулась, на ходу перевешивая оружие на пояс и освобождая руки
.
Ц Давайте сдвинем камень, Шарина, и поскорее покинем это место, Ц произ
нес Далар.
Они опустились на колени, девушка нащупала край плиты. Как и прежде в Валх
окке, им надо лишь придать камню начальный толчок, дальше плита пойдет ле
гко.
Ц Но?.. Ц Бантрус все не уходил.
Ц Давай, на себя, Ц скомандовала Шарина, толкая камень кончиками пальце
в. Плита повернулась на полпальца…
Ц Теперь вы, Ц сказал Далар, поменявшись ролями. Со второго, более сильн
ого толчка камень сдвинулся на целую ладонь.
Ц Ого, наше мастерство растет! Ц с усмешкой произнес роконарец. Ц Приг
одится в тяжелую годину.
Из образовавшегося зазора посыпались искры, как от далекого костра. Бант
рус, раскрыв рот, глядел на это чудо.
Ц Так вы и в самом деле Боги? Ц спросил он, замирая. Ц Это действительно
правда?..
Далар одним холодным взглядом прервал восторженный бред юноши.
Ц Думаю, вам лучше лезть первой, госпожа, Ц сказал он. Ц А я последую за в
ами.
Ц Хорошо, Ц сразу же согласилась девушка. Она скользнула ногами вперед
в открывшееся отверстие. Впервые ее грело ощущение близкого завершения
миссии, до этого они просто пытались бежать из неприятной действительно
сти.
Впрочем, и здесь действительность оказалась не слишком приятной. В каком
-то смысле даже фатальной. Судьба Лодок ужасала девушку даже больше, чем ф
изическая опасность, исходившая от гулей на руинах древней Валхокки. Лод
ки, как феномен, являлись чересчур хрупкими и ранимыми, чтобы выжить в это
м мире укреплявшейся цивилизации.
Лунный свет перед ней завертелся, закручиваясь в спираль, подобно воде, у
ходящей в сток. Неподвижные фигуры Бантруса и Далара вибрировали, колеба
лись в ритме окружавшей их вселенной… затем исчезли. Шарина пролезла скв
озь стенку колодца, чтобы оказаться в центре совсем другого Клестиса.
Здесь над колодцем простирался новый навес, выстроенный для защиты древ
него памятника. Сама площадь приобрела весьма нарядный вид: мощенная гла
дким булыжником, с фонтанами и декоративными цветочными кашпо.
Прямо перед девушкой высился дворец. Собственно, все окружающие здания м
ожно было назвать великолепными дворцами, другого слова не подберешь. Вы
сокие, одетые в сверкающий металл, они ярко блестели под куполом из магич
еского красного света, который здесь заменял небо.
На площади собралась толпа. Их взгляды были прикованы к дворцу, никто не о
бращал внимания ни на Шарину, ни на появившегося несколькими мгновениям
и позже Далара.
Птица бросила сердитый подозрительный взгляд на магический купол. Возд
ух, казалось, гудел от напряжения. Свет, падавший сверху, окрашивал одежды
собравшихся зрителей во всевозможные оттенки красного цвета.
Ц Господин? Ц обратилась Шарина к находившему поблизости мужчине сре
дних лет. Рядом с ним стояла его семья: женщина и целый выводок детей. Млад
шего из шестерых держала на руках нянька.
Мужчина обернулся, и Шарину поразило выражение его лица. «Он напуган до б
езумия», Ц подумала девушка. Они все напуганы.
Ц Что? Ц переспросил мужчина. Ц Вы что-то сказали, госпожа?
Шарина была достаточна знакома с колдовством, чтоб понять их страх.
Ц Мы с другом прибыли издалека, Ц произнесла она заготовленную фразу. Е
й приходилось повышать голос, чтобы перекрыть гул толпы и вибрацию возду
ха. Ц Не скажете ли, что… Ц девушка в нерешительности замялась, ей не хот
елось напрямую спрашивать о магическом свете и гудении, Ц что здесь про
исходит?
Взгляд горожанина скользнул по Далару, но удивление вспыхнуло и тут же у
гасло в его глазах. Все силы мужчины поглощало магическое действо, твори
вшееся на площади. В момент купол неба вспыхнул ярко-малиновым цветом, за
тем снова постепенно вернулся к изначальному приглушенному оттенку.
Вздрогнув, собеседник Шарины пояснил:
Ц Это дело рук Ансалема Мудрого, нашего правителя. Королевство на порог
е хаоса. Ансалем со своими помощниками трудится над тем, чтобы охранить н
ас от такого…
Голос мужчины дрогнул, он сглотнул, зажмурившись, будто желая сдержать с
лезы. Все семейство за его спиной смотрело на чужестранцев, но никто не пр
оизносил ни слова.
Ц Ансалем хочет спасти нас от такого конца, Ц с трудом договорил мужчин
а. Ц Вот, что происходит, госпожа. Ансалем Ц наш защитник!
Ц Смотрите, они вышли на крышу, Ц вдруг вмешалась нянька, в ее голосе Шар
ина разобрала легкий сандракканский акцент. Ц Ансалем и другие волшебн
ики. Вот где они проведут обряд нашего спасения.
Толпа жалась на площади, все избегали близко подходить ко дворцу. Двери в
здание стояли открытые и без охраны.
Ц Это сам Ансалем сказал вам, господин? Ц спросил Далар. Разговаривая, о
н повернул лишь голову, тело же оставалось застывшим и напряженным Ц ка
к у молодого животного, попавшего в капкан.
Ц Мы и сами знаем это! Ц выкрикнул мужчина. Ц Ансалем всегда защищал на
с! И сейчас делает то же самое!
С крыши дворца раздался отчаянный мужской крик:
Ц Мой сын! Нет, только не он!
Дальше голос перешел в неразборчивые бормотания, человеческий голос уз
навался лишь по тембру. Небо снова полыхнуло красным, будто свет упал на п
ролитую кровь.
Мужчина с женой держались за руки. Нянька упала на колени, причитая:
Ц Ансалем спасет нас! Ансалем спасет нас!
Шарина выхватила пьюльский нож и бросилась ко дворцу. Далар с оружием в р
уках бежал следом.

Глава 20

Ц У них тяжелая кавалерия! Ц крикнул командир первого подразделения К
ровавых Орлов, ступившего с моста на территорию Клестиса. В следующее мг
новение трубач подал сигнал «Приближения противника».
Ц Такое количество кавалерии сыграет с ними злую шутку! Ц усмехнулся к
ороль Карус. Ц На этих каменных тротуарах конница все равно как на льду.

Кровавые Орлы растянулись цепью, защищая свои позиции. Стояла оглушител
ьная какофония: пение труб смешивалось с надсадными криками командиров,
все это перекрывалось грохотом солдатских башмаков по булыжникам. Влож
ив меч в ножны, Гаррик поспешил на правый фланг: настало время командоват
ь, а не зажигать толпу.
Волей-неволей лорд Валдрон последовал за ним, а следом потащился целый ш
тат помощников, знаменосцев, сигнальщиков, курьеров и подразделение лич
ной охраны. Обычно штаб перемещался верхом, дабы все солдаты могли их вид
еть. Но сейчас Гаррик опасался, что лошадей напугает колдовство и они уда
рятся в панику. Достаточно и того, что люди нервничали.
Правый фланг был ничем не лучше и не хуже, чем любое другое место. Гаррик п
одсознательно выбрал его, потому что король Карус, как правило, занимал э
ту позицию.
Ц Вы бы посторонились, Ваше Высочество! Ц прорычал Аттапер, увидев Гарр
ика рядом с собой. По мере того как фаланга разворачивалась, Кровавые Орл
ы, вооруженные мечами, сдвинулись вправо и сбились там в плотную массу. Ат
тапер находился там же.
Шестнадцатирядная фаланга Ц мощное, почти непобедимое оружие при лобо
вой атаке. Но вот мгновенно развернуть копья, чтобы отразить нападение с
тыла или флангов, практически невозможно. Поэтому в задачу Кровавых Орло
в Ц самых опытных воинов Островов Ц входило прикрывать фалангу сбоку.
Точно так же они стояли цепью впереди, пока не подоспела легкая пехота.
Ц Я здесь не для того, чтобы лично сражаться, Аттапер, Ц ответил Гаррик.
Ц Но для успешного командования мне необходимо видеть картину боя… и я
собираюсь ее получить, милорд!
Металл в голосе Гаррика шел от его предка, но слова… слова были теми самым
и, которые рвались из души самого юноши. Аттапер, Валдрон и другие офицеры
Королевской армии привыкли действовать на свой страх и риск. Их к этому п
риучила позиция короля Валенса, который даже в свои лучшие годы являлся
лишь номинальным лидером государства. В отличие от него принц Гаррик Хаф
тский Ц с помощью короля Каруса Ц намеревался реально править страной.

Либо умереть, потерпев поражение.
Клестис представлял собой те же блистательные руины, что являлись Гарри
ку во сне. В лучах солнца, затемненного магическим куполом, юноша видел пы
шно разросшуюся траву, вывороченные булыжники мостовой и полуразрушен
ные здания, с которых облезало металлическое покрытие. Он даже разглядел
алебастровую филигрань вокруг приемного зала на крыше дворца.
Но чтобы достичь дворца, ему пришлось бы преодолеть заслон из построенно
й в боевом порядке конницы. Помимо обычных лошадей здесь находилась вось
мерка лохматых мамонтов, защищенных бронированными латами. На их спинах
, на специально устроенных платформах, восседали солдаты с дротиками и д
линными копьями.
Шкура клочьями облезала с мамонтов. У одного бивни были наполовину обгры
зены крабами и другой морской живностью. Оружие всадников изрядно прорж
авело, а сквозь забрала виднелись пустые глазницы и облезающая плоть. И т
ем не менее они двигались…
Аттапер и Валдрон оставались бесстрастными. Зато неопытного трубача би
ла дрожь. Он судорожно прижимал свой инструмент к груди, и Гаррик слышал, к
ак труба выбивает дробь об его бронзовые латы.
Принц с сочувствием обнял юношу за плечи: по возрасту тот был даже моложе
его, к тому же не имел за спиной такой мощной поддержки, каковой являлся дл
я него король Карус.
Ц Они один раз уже умерли, парень, Ц весело сказал Гаррик, он старался го
ворить громко, чтобы его слышали все вокруг. Ц Значит, могут умереть еще
раз. И, клянусь Дузи, это предстоит им очень скоро!
В западной части площади высилась декоративная арка, на которой была уст
ановлена жаровня. Вокруг нее застыли фигуры трех колдунов. Двое из них бы
ли в черном, один Ц в белом. С того места, где стоял Гаррик, он не мог опреде
лить пол людей, да это и не имело значения. Колдуны совершали медленные дв
ижения руками, и в такт их пассам закручивался дымок, поднимавшийся от жа
ровни. Этим же пассам повиновалась шедшая в нападение кавалерия.
Валдрон отрывисто отдал какой-то приказ, продублированный трубой сигна
льщика. Фаланга подалась вперед, одновременно размыкая ряды. Это был пер
вый бой фалангистов, но ему предшествовали месяцы усиленной тренировки
с веслами и, собственно, с копьями. Настоящий маневр они выполнили безуко
ризненно, чем сильно порадовали Гаррика. Даже король Карус одобрительно
улыбнулся.
Шестьсот копьеносцев просочились в разомкнутые ряды фаланги, дабы встр
етить наступающую конницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я