https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-polochkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но, Гаррик… Ц начал мельник.
Юноша протянул руку и двумя пальцами правой руки Ц большим и указательн
ым Ц аккуратно взял за подбородок мужчину. Он просто приподнял его и зас
тавил рот захлопнуться, похоронив словоизлияния, которым не видно было к
онца.
Ц Катчин, мы оба знаем: тебе здесь делать нечего. Увы, мозгов твоих не хват
ает, чтобы понять очевидное: ты рисковал жизнью… даже после того, как я мак
симально доступно объяснил тебе все. Но, надеюсь, ты сознаешь, что топчешь
собственную гордость, выпрашивая как подачку должность.
И он отпустил Катчина, который Ц поперхнувшись от неожиданности, с выта
ращенными глазами Ц отступил на пару шагов. Гаррик уж было думал, что про
шиб броню его тупости, но мгновение спустя лицо мельника снова приняло о
бычное выражение.
Ц Я знал, что тебе понадобится доверенное лицо, Ц затараторил он: поспе
шные и закругленные слова наползали друг на друга. Ц А испытанные друзь
я-земляки Ц слишком большая редкость, чтобы ими разбрасываться. И Ц чег
о уж таить Ц я единственный в Барке, кто имеет опыт службы на таком высоко
м уровне. Ты же знаешь, я был бейлифом графа Ласкарга…
Ц Тут ты прав, Катчин, я слишком хорошо тебя знаю, Ц саркастически замет
ил Гаррик. Как ни странно, похоже, мельник искренне верил в ту чепуху, кото
рую нес. Хотя каждый в деревне знал: Катчин Ц мошенник, лжец и болтун. Имен
но так, несмотря на все его богатство.
Каждый, но не Катчин.
Ц Ах! Ц продолжал он. Ц Я не хочу жаловаться на Рейзе, Гаррик…
Юноша поднял руку, но мельника было не остановить.
Ц Я знаю: он вырастил тебя и все такое, но…
Потеряв терпение, принц резко вскинул руку, и Катчин мгновенно замолк. Он
двумя руками прикрыл рот и с ужасом смотрел на собеседника.
Ц Я уверен Ц поскольку королевский двор расширяется… Ц Гаррик старал
ся говорить спокойно, но голос его слегка дрожал от гнева. Юноша всегда не
навидел наглецов… даже теперь, когда он стал недосягаем для их нападок.
Ц Так вот, я уверен: мы приняли на службу кучу такого же дерьма, как ты, Катч
ин. Мелких людишек, которые притесняют тех, кто ниже их по рангу, но готовы
пресмыкаться перед власть имущими. Таких подлецов у нас немало…
Он склонился над мельником. Катчин не отличался большим ростом, даже сре
ди низкорослых жителей Хафта; Гаррик же и на Орнифоле был повыше многих. С
ейчас он горой нависал над съежившимся мужичонкой.
Ц Но заруби себе на носу, Катчин: они пролезли лишь потому, что я их не знал
. Ц Юноша позволил себе повысить голос. Но не кричал… пока еще не кричал.
Ц А тебя я знаю. Поэтому убирайся домой, Катчин. Немедленно!
Ц Но я же потратился на дорогу! Ц проскулил мельник сквозь растопыренн
ые пальцы. Казалось, еще чуть-чуть, и он заплачет.
Ц Я велел тебе убираться обратно! Ц отрезал Гаррик. Ц Иди и обращайся с
о своими соседями по-человечески… а не как с овцами, которые существуют т
олько для того, чтобы безбожно стричь с них шерсть, а именно так ты ограбил
собственного брата! И не как с грязью, которую можно топтать во имя собств
енных целей. Если ты докажешь мне, что ты достойный человек, тогда, может б
ыть, однажды я вернусь в Барку и возьму тебя на службу. А если и нет Ц все ра
вно это будет благом для тебя, Катчин, поскольку даст шанс стать человеко
м.
Ц Но… Ц не унимался Катчин, размазывая слезы. Он действительно плакал.

Ц Пошел вон отсюда! Ц вспылила Лиэйн. Ее звонкое контральто позволило Г
аррику живо представить себе картинку: знатная дама вышвыривает дохлую
крысу из своей изысканной гостиной. Ц Тебе здесь не место. И, кроме того, э
то опасно. Убирайся, или я прикажу солдатам вышвырнуть тебя.
Катчин развернулся и поплелся прочь. Он шел, спотыкаясь, как пьяный.
Гаррик сжал лоб пальцами, интенсивно массируя щеки ладонями. Его ощутимо
потряхивало.
Ц Теноктрис, Ц проговорил он с закрытыми глазами, Ц ты в состоянии нач
ать прямо сейчас? Может, если мы уйдем с этого места, я почувствую себя луч
ше?
Ц Да, конечно, Ц ответила старая волшебница.
Опираясь о запястье юноши, она уселась на землю со скрещенными ногами. Ли
эйн держала наготове подушку, которую принесла из портшеза. Прежде чем Т
еноктрис успела умоститься, она просунула подушку под ее тощие ягодицы.

Та со вздохом выпустила руку Гаррика.
Ц Подержи свою ладонь у меня на плече, Ц попросила она с виноватой улыб
кой. Ц На тот случай, если у меня вдруг закружится голова.
Ц Не волнуйся, Ц успокоил ее юноша, с нежностью кладя руку на хрупкие кл
ючицы старухи.
Порой он думал: может, та гигантская работа по объединению Островов, кото
рую они затеяли, шла бы успешнее, будь Теноктрис моложе и здоровее. Но, с др
угой стороны, их сила заключалась в разуме волшебницы, а не в ее теле.
И если б плоть старухи была крепче, то, возможно, ее сверхъестественное чу
тье, позволяющее видеть движущие силы космоса, оказалось в той же степен
и слабее. Окружающие могли оказать ей физическую поддержку, как это дела
л сейчас Гаррик. Но никто, кроме Теноктрис, Ц ни Гаррик, ни сам король Кару
с Ц не мог пробиться сквозь лабиринт мощи и хаоса, чтобы помочь выжить эт
ому миру.
Ц Должны мы читать заклинание вместе с тобой? Ц тихо спросила Лиэйн. Он
а стояла по другую сторону от нарисованной семиконечной звезды.
Ц Нет, я сделаю это сама, Ц утвердительно ответила Теноктрис. Она слабо
улыбнулась и добавила: Ц В такой близости от моста хватит одного прочте
ния. По крайней мере я на это надеюсь.
Гаррик оглядел пролет моста, мерцающий в ночной мгле. Он казался таким ре
альным, будто был сделан из залитого солнцем голубого камня. Поверхность
колебалась совсем немного Ц не более чем раскаленная земля на летнем с
олнцепеке.
Ц Пан, Ц начала волшебница; ее палочка коснулась земли и снова поднялас
ь. Ц Пайпан, эпайпан…
Ущербная луна низко склонилась над западным берегом Белтис. Ее серебрян
ый диск вдруг покраснел, затем стал синим и снова вернулся к своему исход
ному цвету. Каждое изменение сопровождало слово, слетавшее с губ Теноктр
ис. Горло у Гаррика перехватило.
Ц Коре базагра ореокоре… Ц продолжала волшебница. Юноша почувствовал
, как ее тело затрепетало, а сердцебиение усилилось. Из центра магической
звезды поднялась воронка голубоватого света. Постепенно она расширила
сь, захватывая их троих в свой водоворот. Гаррик ощутил, как острие ледяно
го клинка пронзило его плоть и его душу.
Ц Ифибе, Ц произнесла она и судорожно перевела дух между словами. Ц Ам
фибе, эроде, фнтеме…
Воронка застыла, и принц со своими друзьями оказались будто заключенным
и внутри конического кристалла сапфира. Мир снаружи Ц мост, постройки с
овременного Вэллиса Ц начали вращаться против часовой стрелки. Движен
ие, медленное вначале, все убыстрялось, подобно тому как набирает скорос
ть танцор, выполняющий пируэт.
Ц Колассейс! Ц громко выкрикнула Теноктрис. Ц Пойне! Ренейя!
Окружающий мир стал расти. Здания увеличились до размеров огромных утес
ов, солдаты, стоявшие со своими щитами на перекрестке, превратились в вел
иканов, нарисованных на фоне мелко мерцающего красно-синего магическог
о света.
А затем Гаррик выпал из реального мира. Правой рукой он крепко сжимал пле
чо Теноктрис, левая же сама нашла руку Лиэйн Ее пальцы были единственным
источником тепла в том пронзительно-холодном пространстве, где оказалс
я юноша. Ему казалось, что он тонет в темных морских пучинах.
Их окружала мерцающая стена. За ней то там, то здесь вспыхивали светящиес
я воронки, которые Ц медленно раскручиваясь по спирали Ц уходили вглуб
ь ночи. Булыжники выворачивались из мостовой и взлетали в воздух. Должно
быть, Бесимон прокричал какой-то приказ, потому что Кровавые Орлы вскину
ли копья.
И вдруг вселенная захлопнулась. Стена магического света исчезла Ц лишь
оранжево-фиолетовые пятна плясали на сетчатке глаза, как воспоминание о
б увиденном.
Мир вокруг совершенно переменился. Хотя ноги Гаррика не отрывались от зе
мли Ц в этом он был уверен, тем не менее булыжная мостовая каким-то образ
ом превратилась в мягкий песок. Ощутив резкий толчок, юноша пошатнулся: б
удто вес его тела круто изменился. Рядом с ним Лиэйн вскрикнула и упала на
колени.
Старую волшебницу он успел подхватить на руки, иначе та неминуемо упала
бы навзничь. Женщина страшно побледнела, пульс ее едва прощупывался.
Они стояли среди развалин некогда величественного города. Останки здан
ий скрывались под разросшимися ползучими растениями, многие из них напо
ловину ушли в землю.
Воздух казался разреженным, сквозь него ослепительно сияли звезды Ц ко
лодцы в черном небе. Холодный порывистый ветер трепал колючие ветви куст
арника.
Теноктрис медленно подняла голову. Гаррик продолжал обнимать ее Ц для п
оддержки, но еще и для того, чтобы почувствовать близость другого челове
ческого существа в этом чужом мире. Лиэйн тоже взяла его за руку.
Ц Я бы сказала, все прошло тяжелее, чем ожидалось, Ц откашлявшись, сказа
ла старуха. Ей даже удалось улыбнуться. Ц Но, честно говоря, я вообще сомн
евалась, что такой переход мне под силу. Так… теперь нам надо разыскать Ал
ьмона.
Ц Сомнительно, чтобы здесь кто-то жил, Ц произнесла Лиэйн. И впрямь, един
ственным источником движения вокруг них был ветер.
Ц Альман не хотел, чтоб его беспокоили, Ц тихо пояснила Теноктрис. Ц По
этому он избрал для себя такое место, куда вряд ли кто-то захочет прийти.
Ц Но мы-то пришли, Ц заметил Гаррик.
Улыбка на лице волшебницы напомнила первые солнечные лучи, упавшие поут
ру на морскую гладь.
Ц Ну я бы не сказала, что это был наш выбор, Ц покачала она головой. Ц Нам
пришлось это сделать… ведь мы же хотим спасти цивилизацию.
С помощью молодых людей колдунья поднялась на ноги. Рукой, в которой все е
ще сжимала кисть, она махнула в сторону самого большого здания на горизо
нте.
Ц Начнем, пожалуй, с него, Ц решила она. Ц Если Альмана там не окажется, п
ридется прочитать еще одно заклинание.
Ц А ты сможешь это сделать? Ц с тревогой спросил Гаррик, глядя, как та зад
ыхается в разреженном воздухе.
Ц Если будет надо, Ц ответила Теноктрис со слабой улыбкой. Ц Если буде
т надо.
Она не возражала, когда юноша бережно обнял ее за талию. Медленно, подстра
иваясь под походку измученной старухи, все трое побрели от пустынных раз
валин.
Сильный, порывистый ветер завывал с тем звуком, с каким металл трется о ме
талл. Звезды не мигая смотрели на них с бездонного неба.


* * *

Ц Ну конечно, Ц проверещал Криас из кольца, Ц ты забредаешь сюда, как од
на из твоих безмозглых овец. Первое, что ты делаешь, Ц это убиваешь моего
хозяина… и еще надеешься получить от меня помощь! Чего еще ждать от таког
о типчика!
Кэшел попытался было сообразить, что же он за типчик, но быстро бросил это
занятие. Люди часто говорят подобные вещи, когда злятся, не стоит обращат
ь на это внимания. Ты что-то делаешь, они заявляют: «Ну и тип!», желая вырази
ть свое негодование.
Очевидно, демон кольца не сильно отличался от людей.
Ц Видите ли, я слишком недолго пробыл в вашем мире, чтобы разобраться в е
го тонкостях, Ц спокойно сказал он. Ц Там откуда я родом, люди имеют прив
ычку вежливо отвечать на вопросы чужестранцев.
Правда, Кэшелу тут же припомнился Эйрон ор-Раддид, живший на одинокой фер
ме ближе к северу от Барки. Вечно недовольный Эйрон и это колечко состави
ли бы неплохую пару.
Ц Во всяком случае, большинство моих односельчан так поступают, Ц чест
но поправился юноша.
Он внимательно рассмотрел кольцо: массивное, из высокопробного золота. Е
го поверхность была не гладкой, а усеянной цепочками крохотных пупырышк
ов Ц неизвестно как приделанных и нимало не нарушавших его округлости.
Лично Кэшелу подобная технология не так уж понравилась, но он не мог не пр
изнать виртуозное мастерство безымянного ювелира.
Юноша откашлялся и продолжал:
Ц Я очень сожалею о смерти вашего хозяина. На самом деле я прибыл сюда, чт
обы потолковать с ним… Но, увы, дела пошли не так, как каждый из нас планиро
вал.
Ц Я ему постоянно твердил, Ц проворчал Криас, несколько смягчившись.
Ц «Ландур, будь умнее, веди себя спокойнее… иначе в один прекрасный день
ты напорешься на такого же дурака который к тому же будет превосходить т
ебя в силе!» И что, он меня послушался? Куда там! Продолжал в том же духе… пок
а здесь не объявился ты Ц деревенский пастух. И вот теперь я спрашиваю: кт
о будет присматривать за границей, чтобы всяческая муть из Подземного Ми
ра не просачивалась в нашу вселенную, а?
Некоторое время Кэшел молча смотрел на фигурку, кривлявшуюся в глубине к
амня. Интересно… кольцо откуда-то знало о его принадлежности к племени п
астухов. Может, оно сумеет указать Кэшелу, куда идти дальше?
В душе юноши проснулась надежда Ц впервые с того мига, когда он осознал, ч
то по неосторожности вышиб мозги единственному парню, на чью помощь мог
рассчитывать. Но спрашивать напрямую о Шарине еще не время. Поэтому юнош
а снова откашлялся и задал мучивший его вопрос:
Ц Кстати, о вашем хозяине… Я все гадаю, где похоронить его? Здесь или возл
е дома? Как вы думаете?
Ц Похоронить его? Ц фыркнул Криас. Ц Ты хочешь сказать: где похоронить
его мясо? По-моему, это пустая трата времени. Хотя, судя по всему, твое время
не так уж дорого стоит…
Кэшел начал надевать кольцо обратно на палец мертвеца. Вот сейчас надене
т и перетащит тело к замку. Он присмотрел там отличное местечко: перед вхо
дом, утренние лучи солнца будут освещать могилку…
Ц У Ландура имеется еще несколько тел, мой милый пастушок, Ц сообщил Кр
иас. Ц А искру своей жизни он хранит под языком, деревенщина. Тело… эка ва
жность! Некоторые из нас вообще прекрасно обходятся без тела.
Кэшел замер.
Ц Ага, Ц произнес он, пытаясь переварить услышанное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я