https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/s-polochkami/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


По аллее, мимо нее, спешили какие-то люди, они бросали любопытные взгляды
на девушку. Их говор не сильно отличался от того, что она слышала на улицах
Вэллиса. Несмотря на некоторый акцент, Шарина в общем улавливала, о чем го
ворят местные жители.
Она огляделась и решила: надо перевесить нож за плечо Ц так чтобы его скр
ывал свободный плащ. Похоже, здесь было не принято ходить вооруженными п
о улице. Пектораль по-прежнему находился там, куда она его поместила, Ц д
евушка ощущала тяжесть золота. Она сделала еще пару глубоких вдохов и пр
иготовилась выйти из аллеи.
И только тогда обратила внимание на здание слева от себя. Местами штукат
урка обсыпалась, и Шарина могла видеть под ней все те же каменные блоки, из
которых был выстроен древний город Ц место ее встречи с Драконом.


* * *

Распрощавшись с Гарриком и двумя женщинами, Катчин-мельник понуро побре
л по набережной. Он постоянно спотыкался, поскольку неровности каменной
мостовой плохо были видны в неверном свете волшебного моста, а глаза Кат
чину застилали слезы обиды и разочарования.
Что же это такое? Как могло случиться, что маленький Гаррик ор-Рейзе Ц ма
льчишка, который вырос у него на глазах, Ц отослал его прочь?
Катчин слышал бормотание старухи у себя за спиной. Вдруг вспыхнул яркий
свет. Внезапно удлинившаяся тень на мостовой напугала мельника. Он оглян
улся через плечо и увидел, как расширяющийся конус голубого свечения охв
атил прогнавших его людей. Их фигуры обратились в дым, в воздухе раздалос
ь жужжание Ц как от цикады, только громче. Картинка стала увеличиваться
в размерах.
Перепуганный Катчин побежал. Прибыв в Вэллис он обзавелся парой новых ту
фель Ц из красной кожи, с загнутыми носами, которые оканчивались золоты
ми кисточками.
Их подметки были очень скользкими, а камни мостовой отполированные за до
лгие годы тысячами подошв превратились в сущий каток. Несчастный мельни
к поскользнулся и упал, крича от боли и злости на этот несправедливый мир.

Свет, окружавший Гаррика и остальных, делался все ярче, не отбрасывая бол
ьше теней. Конус постепенно начал раскручиваться, выбивая камни из мосто
вой у своего основания. Звук все усиливался, постепенно переходя на част
оты, которые человеческим ухом уже не воспринимались. Но Катчин чувствов
ал, как его зубы и все кости вибрировали в унисон ультразвуку.
Задыхаясь от ужаса и тихонько скуля, он встал на четвереньки. С ума сойти!
Сначала с ним обходятся, как с простым крестьянином… а теперь еще и это!
На улице не было ни души. Солдаты, стоявшие в отдалении, не могли видеть му
жчину, скорчившегося в тени здания. Дома глядели на происходящее слепыми
, темными окнами, там тоже никого не было.
А волшебная воронка, в центре которой находился Гаррик, все росла в своем
вращении. Она медленно перемещалась по улице Ц освещая лишь саму себя и
то, что мелькало внутри. С замирающим сердцем Катчин наблюдал обрывки др
угих миров и других времен.
От основного конуса отделилось еще три воронки, поменьше размером. Кажда
я двигалась своим путем, одна из них направлялась в сторону мельника.
Мужчина вскочил на ноги и снова побежал. На сей раз, он старался двигаться
осторожно Ц как горожанин, которому предстоит пересечь распаханное по
ле. Собираясь к Гаррику, Катчин надел свои лучшие одежды: короткий плащ с з
олотой каймой, многослойная туника темно-оранжевого цвета. Один только
пояс малинового шелка обошелся ему в цену дюжины овец. Правда, он немного
пострадал во время последней стирки. Дурочка Федра Ц жена Катчина Ц пр
едпочла сделать это самостоятельно, чтоб не обращаться за помощью к Илне
.
А ведь та бы не отказалась. Поворчала бы, конечно, но сделала бы все безупр
ечно Ц как всегда, когда работала с тканью. Более того, еще и швырнула бы е
му под ноги предложенную оплату… В том-то все и дело. Катчин, конечно, люби
л деньги. Но принимать одолжение от Илны было хуже, чем расставаться с ден
ьгами. Вот в результате и поплатился испорченным поясом.
Мельник считал себя самой важной персоной в родной Барке. Ведь в качеств
е бейлифа он представлял самого графа Ласкарга! Как кто-то мог проявлять
к нему неуважение!
Порой Катчин и сам верил в байки, которые рассказывал односельчанам: что
присутствовал на обедах в каркозском дворце графа (на самом деле обычно
его быстренько выпроваживали после доклада младшему служащему). Беда в т
ом, что никто другой в них не верил. А ведь он являлся самым богатым челове
ком в деревне. И заслуживал уважения!
Боль в костях нарастала, становилась нестерпимой, как отчаянный заячий к
рик. На бегу Катчин бросил взгляд через плечо. Воронка его нагоняла! Мельн
ик закричал, и как бы в ответ, воронка сделала пируэт, как искусный хоровод
ный танцор.
Мельник рванулся в сторону…
… поскользнулся…
… и упал в тусклое, залитое серым светом пространство. Ни цвета, ни теней…
Перед ним стояла женщина в робе из беленого полотна. Лицо ее под свинцовы
ми белилами выглядело еще белее одеяния.
Ц Где я? Ц произнес Катчин слабым голосом и отметил, что эхо здесь отсут
ствовало. Улица, мост из голубого света и магическая воронка, которая, как
догадывался мельник, таки его настигла, Ц все это куда-то исчезло. Не был
о ничего, кроме женщины, бесцветной, как старые побелевшие кости. Ц Кто в
ы?.. Это вы перенесли меня сюда?
Пронзительное жужжание тоже пропало. Здешняя серая атмосфера казалась
стеной, отделившей Катчина от мира, который он покинул.
Незнакомка подняла правую руку и легонько качнула предметом, свисавшим
с указательного пальца, Ц это был человеческий шейный позвонок. Он висе
л на шнурке, сплетенном из человеческих волос. Другой рукой женщина закр
утила свою страшную игрушку Ц сначала по часовой стрелке, затем против.
Катчин смотрел во все глаза.
Ц Нам есть что обсудить, Катчин-мельник, Ц произнесла незнакомка монот
онным голосом. Ц Ты пойдешь со мной.
Ц Япойду с вами, Ц повторили губы Катчина. Собственный голос показался
ему безжизненным эхом. Ц Нам есть что обсудить.
Женщина развернулась и медленной поступью человека, несущего гроб, напр
авилась прочь, в серую мглу. Шейный позвонок она по-прежнему несла на паль
це, раскручивая то в одну, то в другую сторону. Катчин шел следом, не в силах
оторвать глаз от страшной ноши.
Я пойду с вами, Ц бессознательно повторял он.

Глава 12

Внутренний двор, в котором стояли Гаррик, Теноктрис и Лиэйн, был огромным
Ц больше Поля Героев в Каркозе. Постройки с запада Ц дома или просто сте
ны? Ц оказались сплошь засыпанными песком.
Ц Не пойму: это город или все одно здание? Ц спросила Лиэйн. Ц С виду пох
оже, что все соединено между собой.
Ц И то, и другое, Ц ответила Теноктрис. Ц Огромное здание, вмещающее все
человечество. Строители называли его Алэ, что в переводе с их языка означ
ает «крылья». Последний город людей.
Несмотря на то что старая женщина бодрилась, Гаррик старался поддержива
ть ее при ходьбе. За то время, пока они шли, его левая рука онемела от веса ко
лдуньи. Юноша старался дышать поглубже, но разреженный воздух не насыщал
легкие. Нет, определенно нельзя позволять бедной женщине перенапрягать
ся в таких условиях.
Ц Последний? Ц переспросила Лиэйн. Ее голос едва доносился: и воздух пл
охо проводил звук, но и девушка говорила тихо. Похоже, эта мысль ее всерьез
заинтриговала. Гаррик же был слишком сконцентрирован на своих проблема
х, чтобы заинтересоваться мертвым городом.
Ц Смерть человечества в этом мире, Ц спокойно пояснила Теноктрис. Ц В
сему рано или поздно приходит конец. Но хочу подчеркнуть: это был естеств
енный конец Ц не то, что хаос возобладал над порядком и до времени прерва
л нить жизни.
Она ласково сжала бицепс Гаррика и потянулась, чтобы похлопать по руке д
евушку.
Ц Во всяком случае, мы должны постараться это понять.
Ц Зло не победит, пока я жив, Ц заявил Гаррик вслед за королем Карусом в е
го сознании. Затем, рассмеявшись, добавил: Ц Пока хоть один из нас жив.
Западные постройки, принесенные в жертву песку, тем не менее остановили
его наступление и спасли от заносов остаток площади. Блестящие языки пес
ка дотягивались до первой из пяти террас, вздымавшихся от центральной пл
ощадки. Но невысокий кустарник с мелкими листиками, пустивший корни в ще
ли между плитами, заметно отличался от растительности песчаной дюны.
Они преодолели три ступени и поднялись на первую террасу. Раньше Гаррику
доводилось видеть поля, где землю поднимали и укрепляли для лучшего сох
ранения дождевой влаги: таким образом облегчался труд земледельцев. Но т
о, что он наблюдал здесь Ц изменение ландшафта в таких грандиозных масш
табах, Ц было для него совершенно внове.
Память Каруса услужливо предлагала ему образы городов Старого Королев
ства. Каркоза, Вэллис и еще дюжина столиц, конечно, впечатляли, но ни один и
з них не мог похвастаться таким памятником материальной культуры.
По периметру площадки Ц примерно через каждые двадцать ярдов Ц стояли
статуи каких-то зверей, припавших к земле, будто изготовившихся к прыжку.
Многие из них были изрядно занесены песком.
Ц Это львы? Ц с сомнением спросил Гаррик. Его смущали горбы на спинах тв
арей.
Ц Это сфинксы, Гаррик, Ц откликнулась Лиэйн. Ц Так называемые крылаты
е сфинксы. Хотя летать они не умели с такими маленькими крыльями.
Она бросила взгляд на Теноктрис:
Ц Или умели?
Юноша так и не понял, насколько серьезен ее вопрос.
Эти статуи поставлены просто для украшения, Ц ответила старая колдунья
, рассматривая фигуры, пока они поднимались по лестнице на следующую тер
расу. Ц Но вот люди, изготовившие их, умели летать. По крайней мере те, кото
рые хотели. Но они бросили это занятие задолго до того, как умер последний
из них.
Гаррик от удивления даже оступился.
Ц Не поверю, чтобы кто-то отказался от возможности летать.
У себя в Барке часто, приглядывая за овцами, юноша откладывал в сторону на
чатую книгу и засматривался на чаек над морем. Сухопутные птички оставля
ли его равнодушным. Эти крохи перепархивали с места на место, озабоченны
е лишь собственной безопасностью и поисками пищи. Стервятники целыми дн
ями кружили над залитыми солнцем полями, но их полеты также диктовались
чувством голода Ц еще более очевидный факт, чем в случае с их младшими со
братьями.
А вот чайки… Чайкам принадлежал весь мир. Эти серокрылые птицы перелетал
и с острова на остров, устраиваясь на ночлег там, где захотят.
Ц Люди, построившие Алэ, имели другие интересы, Ц заметила Теноктрис, о
глядываясь на застывших сфинксов. Ц Возможно, им жилось лучше без полет
ов. Хотя кто я такая, чтобы судить других людей, Ц добавила она.
Третью террасу окружали перила. Тучи вездесущего песка истончили их пер
воначальную форму. Местами середина столбиков оказалась выломанной. То
гда торчавшие обломки напоминали стремящиеся друг к другу сталактиты и
сталагмиты.
Ступеньки упирались в массивные ворота Ц прямоугольные, украшенные ор
наментом. Очевидно, ветер дул всегда с северо-запада, потому что резьба на
противоположной, защищенной стороне дверей хорошо сохранилась. Гаррик
разглядывал гибкие человеческие фигуры Ц обнаженные, бесполые, они вып
олняли какой-то сложный ритуал, заключавшийся в переливании жидкости из
одной емкости в другую, а затем через ее край. Их миндалевидные лица выгля
дели совершенно бесстрастными.
Лиэйн, как обычно, несла с собой складной бювар. В нем она хранила письменн
ые принадлежности и необходимые бумаги. Хотя поклажа была не тяжелее ряд
овой сумки, девушка остановилась, чтобы перекинуть лямку папки с правого
плеча на левое. Гаррик и сам много быстрее уставал в этом разреженном воз
духе.
Ц Так что, Альман Ц последний представитель сгинувшей расы? Ц спросил
а Лиэйн.
Ц Великий маг Альман бор-Халлиман жил во времена короля Лоркана, Ц с ле
гкой улыбкой пояснила Теноктрис. Ц Устрашенный сдвигом реальности, неи
збежно последовавшим за основанием Королевства, он решил удалиться в пу
стынное место, где ничто бы не отвлекало его от занятий. Он пришел в Алэ по
сле того, как другие люди уже покинули город.
Волшебница оглянулась на окружавшее их великолепие, века и века разоряв
шееся ветром.
Ц У него есть магическая линза, сделанная из хрусталика единственного
глаза Бехемоза, Ц добавила она. Ц Я хочу позаимствовать ее, чтобы разгл
ядеть другой конец моста.
Ц А захочет Альман помогать нам? Ц спросила Лиэйн. Ц Если он пришел сюд
а в поисках покоя…
Ц Он поможет нам, потому что он человек Ц представитель человечества, к
оторое сейчас в опасности, Ц вмешался Гаррик. Ц Если же Альмана не забо
тят больше судьбы человечества… Ц и юноша положил руку на эфес меча, Ц т
огда меня не заботят желания самого Альмана.
Покрытие на четвертой террасе сильно отличалось от грубого камня, из кот
орого был сложен весь город. Вода! Вот что подсказывали Гаррику глаза, но о
н не мог не замечать песчаной поземки на этой чрезвычайно гладкой поверх
ности.
Ц Неужто стекло? Ц спросил юноша вслух.
Поверхность к тому же была скользкой, опасно скользкой. Гаррик старался
ступать очень осторожно, аккуратно ставя ноги одну перед другой. Он боял
ся в противном случае упасть и увлечь за собой Теноктрис. Песок скрипел п
од его ногами.
Ц Слишком твердо для стекла, Гаррик, Ц сказала Лиэйн. Ц Посмотри, за дол
гие годы песчаные бури не оставили ни малейшего следа на поверхности.
Она с трудом сглотнула. В такой разреженной атмосфере горло моментально
пересыхало.
Ц Возможно, это сапфир, Ц спокойно добавила девушка. Гаррик нахмурился
, пытаясь посмотреть на покрытие новым взглядом: как на любопытное созда
ние человеческих рук, а не как досадное препятствие, которое приходится
преодолевать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я