https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/Margaroli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Голос же, который слыш
ал Кэшел, скорее, верещал, как цикада.
Юноша обернулся в сторону леса.
Ц Кто это говорит? Ц крикнул он. Тело само заняло боевую стойку: ноги на ш
ирине плеч, пальцы зарылись поглубже в землю, чтоб обеспечить устойчивос
ть при работе с посохом.
Ц Ну, давай рассмотрим возможные варианты, Ц пропищал голосок. Он шел и
з-под ног Кэшела. Ц Что мы имеем? Прежде всего Ландур… но боюсь, у него буд
ут большие сложности с устной речью. Трудно, знаешь ли, разговаривать, ког
да твоя верхняя челюсть раздроблена на двадцать кусочков. Не говоря уж о
том, что мозги вытекли наружу.
Юноша опустился на колени, наклонившись к правой руке мага. Кусок грязи, к
оторый налепила Кольва поверх кольца, отвалился Ц очевидно, когда тело
переворачивали.
Ц Далее… можно предположить, что ты разговариваешь сам с собой, Ц продо
лжал зловредный голос. Ц Лично меня бы это нисколько не удивило. Но сильн
о сомневаюсь, чтоб ты произнес нечто столь же умное. Ну и наконец…
Кэшел повернул к себе кольцо, чтобы рассмотреть камень. Он оказался прос
то огромным Ц величиной с утиное яйцо. К тому же не граненный, как обычно,
а гладко отполированный. В глубине черно-лилового камня мерцала звезда:
пять светящихся черточек, будто схематический человечек на детском рис
унке Ц «палка, палка, огуречек…»
Ц … остаюсь я Ц Криас, демон кольца, Ц завершил свою тираду голос. Кэшел
почувствовал, что кольцо вибрировало под его пальцем, как горлышко поюще
й птицы. Ц Ну, и каков правильный ответ? Давай договоримся, я тебе я даю три
попытки…
Юноша снял кольцо с пальца мертвеца и повернул его так, чтобы свет падал п
рямо на оправу. Он определил камень как сапфир, но такой темный, что вряд л
и его оценили бы карточные шулеры, которые как воронье налетают в Барку н
а Овечью Ярмарку. Им требовались яркие, блестящие драгоценности, способн
ые приковать взгляд жертвы и отвлечь ее от их проделок.
Туманная звезда в глубине камня изменила свои очертания: теперь она напо
минала человечка, который стоял подбоченясь.
Ц Ну так? Ц требовательно произнесло кольцо.
Ц Доброе утро, мастер Криас, Ц вежливо поздоровался Кэшел. Ц Я чужак в э
тих местах и очень надеюсь, что вы поможете мне своим советом.


* * *

Мастер Копрату, главный служащий Управления Флотом, стоял слева от Гарри
ка и вместе с другими сановниками наблюдал за маневрами военных корабле
й, проводившимися на реке.
Ц Ваше Высочество, Ц обратился он, Ц поверьте, это ошибочное решение! И
опасное для Королевства.
С другой стороны голос лорда Валдрона прорычал:
Ц Сестра забери всю эту затею с солдатами на веслах! Для защиты Королевс
тва нам нужны настоящие солдаты, а не гребцы со своими деревяшками Ц и не
шайка ремесленников и городских бездельников!
Ц Наверное, впервые в жизни эти двое пришли к согласию Ц расплылся в улы
бке король Карус, Ц но не обольщайся: такая идиллия ненадолго.
Ц Да по-моему, они в неплохой форме, Копрату, Ц мягко возразил Гаррик, ст
араясь не слишком демонстрировать собственное удовлетворение. Ц Греб
ут достаточно ровно, а выносливость появится со временем.
Маневры проводились в естественной запруде ниже Вэллиса, которая регул
ярно образовывалась, когда избыточная масса ила закупоривала нормальн
ый отток воды из Белтис во Внутреннее Море. Сегодня показывала себя перв
ая эскадра Королевского флота Ц десять трирем, укомплектованных копей
щиками из новой фаланги.
Озерцо получилось достаточно глубоким для проходки военных кораблей с
полной загрузкой и достаточно широким, чтобы учения эскадры не создавал
и угрозы Ц вернее сказать, серьезной угрозы Ц для торговых судов. Но исх
одили из того, что подобная тренировка в ограниченном водоеме не столь о
пасна для новоявленных моряков, как в открытом море. Ведь эти люди раньше
не форсировали большего водного пространства, чем лужа перед собственн
ым домом.
Ц Но, Ваше Высочество, большинство этих парней даже не поднимались на па
лубу до того, как вы их ангажировали в качестве гребцов! Ц возмутился Коп
рату, будто читая мысли Гаррика. Факты те же, оценки разные.
Во времена восстания адмирала Ниткера Копрату исполнял обязанности ин
тенданта при Военно-морском арсенале в Вэллисе, хотя носил гордое звани
е Главы Арсенала Ц привилегия аристократа. Большая часть бюрократичес
кого аппарата флота была упразднена, когда подразделения королевы захв
атили морскую базу на маленьком островке Эшкол неподалеку от устья Белт
ис. Гаррик назначил Копрату ответственным за снабжение своего флота. Поч
ти все корабли уцелели в ходе мятежа, но вот кадры пришлось полностью рео
рганизовывать.
Ц Честно говоря, гораздо больше их прошлого меня волнуют нынешние дост
ижения, Ц заметил Гаррик. Ц А они, на мой взгляд, совсем не плохи Ц после
двухмесячных тренировок.
Лорд Зеттин, в прошлом Кровавый Орел, ныне, несмотря на яростные протесты
со стороны Валдрона, возведенный в звание адмирала флота, должно быть, за
метил Гаррика на наблюдательном пункте. Эскадра разбилась на две полови
ны, которые остановились друг против друга. С флагмана раздался сложный
сигнал: два долгих гудка трубы в сопровождении бряцания цимбал.
Ц Спаси нас Госпожа! Ц взвыл Копрату. Ц Этот титулованный идиот собир
ается потопить себя и все корабельное оснащение, за которое я отвечаю!
Ц Господин Копрату, следите за своим языком! Ц достаточно громко сдела
л ему замечание Гаррик. На самом деле он вовсе не являлся таким уж поборни
ком вежливости. Просто знал: если сейчас он не одернет простолюдина, то эт
о сделает лорд Валдрон Ц но уже кулаком… если не мечом. На Зеттина главно
командующему наплевать, но вот к чести аристократов он относится очень т
репетно.
Перестраивая армию, Гаррик взял за образец фаланги гребцов короля Карус
а. Они формировались из бывших крестьян и горожан, способных подвести гр
ебное судно к мятежному острову. Затем, предполагалось, они высаживаются
на берег, вооруженные легкими щитами и двадцатифутовыми копьями. Такая
фаланга могла каменной стеной противостоять кавалерии и прорвать стро
й вражеской пехоты, как шило сапожника протыкает кожаную подошву.
Но все это Ц при условии изрядной тренировки. В противном случае фаланг
а становилась опасно громоздкой, не способной отразить атаку с фланга Ц
разве что удариться в паническое бегство. Это вовсе не означало отказа о
т самой идеи, просто возрастало значение усиленных тренировок.
И сейчас Ц с подачи адмирала Зеттина Ц происходило именно это. Гаррик н
ахмурился. Нет, Зеттин отнюдь не идиот, хотя со стороны могло так показать
ся. Сейчас он приказал своим кораблям провести сквозной прорыв.
Обе шеренги из пяти трирем попарно двинулись навстречу друг другу.
Если происходит лобовое столкновение Ц нос в нос, то оба корабля обрече
ны на потопление. При сквозном же прорыве рулевой так направляет судно, ч
тобы оно прошло бок о бок с вражеским. В последний момент гребцы по команд
е втягивают свои весла внутрь корпуса и проезжают носом по весельному ря
ду противника, круша его. Сила удара заставляет вальки весел беспорядочн
о дергаться, ломая руки-ноги несчастных вражеских гребцов, пробивая гру
ди и, таким образом, окончательно выводя из строя пораженный корабль. Вот
такой вот маневр.
Выигрыш обеспечен… но только при условии, что ваши собственные гребцы ус
пели вовремя убрать весла. Если же нет, помоги им Госпожа! Ц то их положен
ие ничуть не лучше, чем у врагов.
В настоящий момент десять трирем шли навстречу друг другу, разгоняясь до
таранной скорости. Предельная скорость используется только для маневр
ирования, поскольку слишком стремительный удар сокрушил бы всмятку не т
олько корпус жертвы, но и самого атакующего. В данном же случае скорость с
ближения удваивалась за счет встречного движения с обеих сторон. Во всяк
ом случае, расстояние между обеими шеренгами сокращалось угрожающе быс
тро.
Снова застрекотали цимбалы. Какое-то время Ц очень недолгое Ц Гаррик с
лышал только шипение воды, которую рассекали гибкие корпусы трирем. А за
тем…
Затрещало дерево, раздались крики. Два судна после удара изменили направ
ления движения и плыли теперь в стороны под непонятным углом. Люди продо
лжали кричать.
Лорд Валдрон метался, проклиная все на свете. Мастер Копрату стонал о пол
оманных веслах Ц не менее полудюжины на одной из трирем! Остальные сове
тники составляли безымянный хор: кто ахнул, кто гикнул Ц в зависимости о
т того, с каким чувством смотрел этот грандиозный спектакль.
Гаррик порадовался, что Лиэйн осталась во дворце присутствовать при пер
едаче дел помощников лорда Тадая кабинету Птерлиона, нового казначея. Уж
ей-то лучше других известно, какая мясорубка творится в трюме замешкавш
егося корабля.
Карус, наблюдавший представление глазами Гаррика, вынес свой вердикт.
Ц Не так уж плохо, Ц раздался его одобрительный шепот в голове юноши. Ц
Они умудрились разойтись.
Но там погибли люди, Ц едва слышно пробормотал Гаррик.
На что король пожал плечами и возразил:
Ц Что поделать, приходится выбирать: потерять нескольких в учении или ж
е всю армию в первом же реальном бою. Поздравляю Ц ты обрел отличного ком
андующего в лице Зеттина.
Ц Сомневаюсь, что вам удастся сделать моряков из этого сброда, Ц прорыч
ал Валдрон. Ц А также готов поклясться своим честным именем, что и солдат
ы из них никудышные!
Ц Возражаю, милорд, Ц проговорил Аттапер, вежливо, но непреклонно. Его с
емья была не менее знатной, чем валдроновская… хотя по части богатства
Ц тот мог купить его с потрохами. Оба аристократа старались прилюдно не
давать волю чувствам, но ни за что на свете не собирались уступать друг др
угу. Ц Не могу сказать, каковы наши парни в индивидуальном бою… их ведь э
тому и не обучали, в конце концов. Но построй ребят плечом к плечу в каре Ц
и они будут стоять прочнее Таможенной Башни.
Ц Если мы мечтаем, чтобы Орнифол объединил вокруг себя все Острова, Ц п
роизнес Гаррик, Ц то мы должны убедить в этом остальных правителей. Если
надо Ц то и силой.
Ц Мы же разбили герцога Сандракканского возле Каменной Стены и посадил
и на трон короля Валенса! Ц огрызнулся Валдрон. Ц Но тогда мы использов
али настоящих солдат Ц землевладельцев, а не какую-то шушеру, не имеющую
даже возможности оплатить собственные копья и щиты!
Ц О да! Ц с горечью подтвердил Гаррик. Его устами сейчас говорил король
Карус, и все силы юноши уходили на то, чтоб удержать руку подальше от рукоя
ти меча. Ц А вы помните, Валдрон, как королевские солдаты дружно валялись
на палубе корабля, перевозившего их, и выблевывали собственные кишки? А т
еперь скажите мне: насколько близки вы были к тому, что Валенс лишится гол
овы, а Королем Островов станет герцог Сандракканский? Не чересчур ли?
Ц Что?! Ц взревел Валдрон, сжимая кулаки. Кровавые Орлы, до того благораз
умно державшиеся в сторонке и присматривавшие за публикой, придвинулис
ь ближе. Лорд Аттапер начал поспешно расстегивать пряжку плаща, который
намеревался намотать на левую руку в качестве щита.
Валдрон резко отвернулся и в сердцах двинул слугу, стоявшего наготове с
подносом. На нем лежали накрытые кисеей марципаны Ц на тот случай, если к
то-то из аристократов проголодается. Парень взвизгнул и отскочил назад,
но поднос из рук не выпустил.
Ц Лорд Валдрон, Ц произнес Гаррик, стараясь унять гневную дрожь. Он зли
лся на своего несносного предка и на себя самого за то, что дал ему волю. Ц
Прошу простить мой тон. Я продолжаю настаивать на правильности своего пл
ана Ц строить боевой порядок нашей армии на основе фаланг гребцов, но эт
о ни в коей мере меня не извиняет. Поверьте, я не имел намерения оскорбить
вас. Ведь это ваши войска сражались и выстояли у Каменной Стены.
Ц Прости, парень, Ц прошептал Карус. Ц Я тебя больше не подведу.
Валдрон кивнул не оборачиваясь Ц видать, гнев все еще кипел в его душе.
Ц Мальчишка! Ты еще не родился, когда мы сражались у Каменной Стены, Ц пр
орокотал он. Затем, взяв себя в руки, продолжал: Ц Я лично командовал наши
м левым флангом, и вот, что я скажу вам, принц Гаррик…
Он наконец обернулся к собеседнику, растянув губы в принужденной улыбке.

Ц Упаси нас Госпожа! Я по-прежнему уверен, что вам лучше использовать йо
менов, а не каких-то подонков… Но тем не менее я поклялся служить вам! Коро
левство не переживет еще одну такую битву, как при Каменной Стене. Что уж с
крывать, оно и в той-то еле выжило… Тут вы правы.
Гаррик сделал два шага, отделявшие его от лорда Валдрона, и пожал ему руку
. Ройяс и Аттапер посторонились с непроницаемыми лицами.
Ц Я планирую усилить пехоту на кораблях, чтобы защищать гребцов с фланг
ов, Ц сообщил Гаррик все еще подрагивающим голосом. Ц Один набор весел
и двойная команда копейщиков, которые гребут по очереди. А также третий р
яд лавок для ваших йоменов из Северного Округа. Но на сегодняшний день ко
пейщик стоит казне дешевле: одна серебряная «госпожа» в день против двух
для тяжелого пехотинца.
Валдрон с пониманием кивнул, хотя брови еще продолжали хмуриться. Мужчин
ы отступили в сторону Ц оба, очевидно, довольные, что размолвка разрешил
ась таким образом.
А он неглуп, Ц признал Карус, оценивающе глядя на Валдрона глазами Гарри
ка, Ц больше, чем просто честный генерал. И, хотя видит преимущества твое
го принципа Ц когда переброска войска не зависит от попутного ветра, он
не может смириться с переменами. Его пугает их скоротечность. Правда, сло
во «испуг» не слишком ему подходит.
Ц До сих пор мы обеспечивали себя за счет сокровищ, секвестрированных к
оролевой, Ц произнес Ройяс, подчеркнуто обозревавший перемещение судо
в на реке Ц лишь бы не смотреть на Гаррика с Валдроном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я