https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но в любом случае, думаю, мне лучше спуститься к вам. Одну минуту…
Маг развернулся и медленно Ц спиной к гостям Ц преодолел три ступеньки
, ведущие на трон. Гаррику почему-то подумалось, что вряд ли когда этой мах
иной собирались пользоваться по назначению. Хотя с другой стороны, что з
а странный монумент Ц пустой трон?
Ц Вот уж не думал, что кто-нибудь разыщет меня здесь, Ц сказал Альман, ра
ссматривая гостей с интересом и удивлением. Он оказался моложе, чем внач
але показалось Гаррику: на вид не старше его отца. Волосы заметно поредел
и над лбом, но то, что осталось, радовало природным черным цветом. Кожа на л
ице была сухой и обветренной, но не такая морщинистая, как у Теноктрис.
Ц Ваша слава могущественного мага не меркнет, Альман. Люди помнят вас, да
же несмотря на века добровольного затворничества, Ц улыбнулась Тенокт
рис. Ц И тем не менее у меня вряд ли хватило бы сил отыскать вас, не говоря
уж о том, чтобы явиться сюда во плоти, если бы не тот переломный момент, кот
орый настал в нашем времени.
Волшебница сама остановила себя жестом и поправилась:
Ц Вернее, в том времени, которое я почитаю своим… Альман нетерпеливо пож
ал плечами.
Ц Полагаю, нам стоит спуститься вниз, Ц сказал он. Ц Теперь, когда вы ра
збудили меня, я ощущаю жажду. Да и поесть не мешает…
Он неуловимым образом изменился, теперь в словах его сквозила немощь глу
бокого старца. В этом он сильно отличался от Теноктрис. Она действительн
о была старой, но лишь телесно: внутри же сохраняла ум и характер молодой д
евушки.
Альман, в отличие от нее, одной ногой уже стоял в могиле. Он просто распрос
транял вокруг себя ауру серой скуки и пустоты. Опустив голову, он прошест
вовал к лестнице. Гаррик шел впереди него. Не то чтобы он ожидал какой-то о
пасности на пустынной крыше или внизу… Но юноша знал, что король Карус од
обрит его осторожность: не стоит легкомысленно рисковать в таком месте.

Ц Нигде не стоит легкомысленно рисковать, парень, Ц прошептал король К
арус в его голове. Ц Хотя правитель, вообще не умеющий рисковать, тоже ни
куда не годится.
Гаррик хотел было предложить Альману руку на лестнице, но, подумав, решил,
что это может показаться оскорбительным. В конце концов, наверх волшебни
к вскарабкался самостоятельно, да и путешествие это он наверняка продел
ывал не единожды.
Ц Лорд Альман, мы явились, чтоб позаимствовать у вас Линзу Рушилы, Ц ска
зала Теноктрис. Ц Я сказала «позаимствовать», но может так случиться, чт
о я не смогу вернуть вам Линзу… Если нам удастся избавить наш мир от тех вр
ат, что угрожают ему.
Старуха говорила, спускаясь по лестнице. Она опиралась на плечо Лиэйн и п
равильно делала. Узкие ступеньки и отсутствие перил даже Гаррику затруд
няли спуск. Не дай Госпожа споткнуться в таком месте, подумал он.
Ц Линзу Рушилы? Ц Прошла, кажется, вечность, прежде чем Альман ответил, Г
аррик уж потерял на это надежду. Ц Да, она есть у меня. По крайней мере мне
так кажется. На самом деле я уж не помню, что я взял с собой в Алэ.
Ц Некий маг открыл ворота в наш мир, Ц пояснила Теноктрис, хотя Альман н
е просил ее об этом. Ц Я не настолько сильна, чтоб разыскать его при помощ
и обычного магического кристалла. С вашей же Линзой я смогу увидеть его и
понять, какую цель он преследует.
Ц Линза Рушилы? Ц повторил Альман с некоторым удивлением. Ц Я так горд
ился, когда впервые расколол скалу и посмотрел на свет сквозь ее кусочек
… Ц Он покачал головой. Ц … впервые с начала времен, с тех пор как человек
познал время и был создан наш мир.
Гаррик наконец достиг пола и вздохнул с облегчением. Ступеньки, которые
трепетали под его ногами, словно сердце пойманного воробышка, все еще пр
одолжали вибрировать на ветру. Лестничная спираль выглядела достаточн
о прочной Ц казалось, время никак не сказалось на ней Ц но все же… Как хо
рошо было снова почувствовать под ногами твердый камень!
Ц Линза сделана из хрусталика глаза существа старше, чем сами звезды, Ц
бубнил Альман, направляясь к той части барельефа, где Гаррик обнаружил с
ъестные припасы. Ц Рушила предполагал его существование, но так и не сум
ел обнаружить Линзу. Только мне это оказалось по силам!
На мгновение перед Гарриком предстал другой Альман Ц непревзойденный
в своей мощи и кичащийся своей силой волшебник. Слова его эхом отзывалис
ь под высокими потолками ротонды. Но затем тот гулко закашлялся, втянув г
олову в плечи, и наваждение исчезло. Перед юношей снова стоял немощный ст
арик Ц даже старше своих лет, измученный лишениями.
Гаррик протянул руку, чтоб поддержать хозяина, и спросил:
Ц Господин, у вас есть здесь вода? Я бы сбегал и принес…
Ц Не надо, Ц помотал головой чародей, справившись с кашлем. Ц Со мной вс
е в порядке. Я просто смеялся над собой.
Он зашаркал к еде, опираясь на руку юноши. Из свисавших с пояса ножен доста
л нож с позолоченной кромкой и, подняв одну из колб размером с собственну
ю голову, круговым движением сковырнул ее макушку. Держа пробку в руке с н
ожом, Альман другой рукой запрокинул колбу над лицом и приник к ней губам
и.
Ц Это у вас единственный источник воды? Ц спросила Лиэйн.
Ц Мое! Ц воскликнул старик, прижимая колбу к груди и замахиваясь ножом
на стоявших поблизости людей. Глаза у него при этом были совершенно безу
мные. Затем взгляд прояснился, и Альман пробормотал: Ц О! Простите мою неу
чтивость… В конце концов, вы мои гости. Не желаете?..
И он нерешительно протянул колбу, содержимое струйкой стекало по ее стен
ке. Оно имело кашицеобразную консистенцию и резко пахло скипидаром. Пред
ставив себе, как он прикладывается к этой штуковине, Гаррик почувствовал
спазм в животе, но постарался скрыть отвращение.
Ц Нет, благодарю вас, Ц Лиэйн, как всегда, проявила больше выдержки и дип
ломатичности. Ц Тем более что нам уже пора обратно.
И она бросила вопросительный взгляд на Теноктрис.
Ц Да, это так, Ц подтвердила та. Ц Как только вы дадите нам Линзу, мы удал
имся и не будем мешать вашему уединению, лорд Альман. Хотя… Может, вы пожел
аете вернуться с нами обратно?
Ц Дело в том, что водяные корнеплоды становится все труднее находить, Ц
извиняющимся тоном пояснил хозяин. Ц Мне приходится уходить все дальш
е и дальше. А я не люблю покидать надолго Алэ… из-за трона.
Он посмотрел на лестницу, ведущую на крышу.
Ц У себя дома, в Сандине, я держал зеркало, Ц сказал он, Ц благодаря кото
рому мог общаться с волшебниками прошлых времен. Я вызвал Рушилу, он явил
ся и ответил на мои вопросы. Он был уже мертвым, а я обрел возможность пере
жить смерть. Я разговаривал и с другими… получал от них знания, добавлял с
обственные находки. Таким образом, в моем распоряжении оказалась мудрос
ть всех времен!
И снова в словах Альмана прозвучала неимоверная сила. Все огромное здани
е пульсировало и мерцало в такт его словам, или, по крайней мере, так казал
ось Гаррику.
Ц А затем настал день, когда я понял, Ц продолжал маг, снова угасая и съеж
иваясь в обычного человека, более того: в старого и болезненного человек
а, Ц что, несмотря на все свое могущество, я тоже умру. Придет другой волше
бник, а я буду слабой тенью в его зеркале, танцующей под чужую дудку. Тогда
я разбил свое магическое зеркало и пришел сюда, в Алэ. Когда я умру здесь, н
екому будет командовать мною. Я сижу на Троне Бога и наблюдаю за солнечны
м восходом… и так продолжится до того дня, пока солнце больше не взойдет.

Ц Позвольте нам взять Линзу Рутилы, лорд Альман, Ц прервала его излияни
я Теноктрис. Ц Мы уйдем, и вы сможете вернуться к вашим делам.
Ц Да, да, Ц пробормотал волшебник. Он снова припал к своей колбе, отчаянн
о пытаясь высосать последние капли из кожуры. Затем аккуратно заткнул от
верстие пробкой и поставил колбу обратно в нишу.
Ц Иногда можно еще что-нибудь выжать, если оставить постоять на несколь
ко дней, Ц объяснил он.
Гаррик боялся произнести хоть слово. Любое его высказывание могло прозв
учать оскорбительно, а они так нуждались в помощи Альмана. Зато заговори
л в его разуме король Карус:
Ц Если бы какая-нибудь сволочь посмела так обращаться с моим пленником,
я бы спустил с него шкуру. И времени бы на это ушло ровно столько, сколько п
отребовалось бы, чтобы размотать мой хлыст. Но этот человек сам себя нака
зывает.
Альман затих, затем, снова заметив своих гостей, встрепенулся.
Ц О! Ц удивился он. Ц Вы еще здесь? Ах да, я же собирался подарить вам Линз
у Рутилы. Она там, где я сплю… Подальше от ветра, понимаете…
По-старчески волоча ноги, волшебник прошел к массивным двойным дверям и
выскользнул в звездную ночь. Теноктрис кивнула юноше, и тот поспешил за с
тариком. Обе женщины двинулись следом. Снаружи открылась полукруглая пл
ощадь, ограниченная невысоким парапетом. За ней тянулись бесконечные пе
счаные просторы.
Только выйдя из ротонды, где ветер просто выл и свистел, Гаррик смог оцени
ть его истинную силу. Здесь, внизу, царил настоящий самум: песок скрипел на
зубах, впивался в голые икры, забивая поры.
Ц Иногда я засыпаю на Троне, Ц рассказывал Альман. Ц Но там так холодно
. Как-то раз я так застыл, что не мог разогнуться, пришлось ползком сползат
ь по лестнице.
Они подошли к проему в парапете, куда ветер врывался особенно яростно. Га
ррик оглядел безжизненный горизонт, и вдруг его посетило странное виден
ие Ц неистовый дождь, ливень, заливающий равнину. Эта картина Ц даже бол
ьше, чем плачевное состояние зданий Ц убедила его в безнадежной древнос
ти Алэ.
Ц Вот здесь, Ц произнес Альман, опускаясь на колени. В камне имелось угл
убление, когда-то забранное решеткой. Она давным-давно исчезла, поэтому с
тарик беспрепятственно пролез внутрь. Его босые пятки мелькнули и исчез
ли в темноте, подобно тому как мышь-полевка скрывается в расселине меж ск
ал.
Гаррик в нерешительности опустился на корточки. Он свободно пролезал в д
ыру, для этого ему даже не понадобилось бы отцеплять меч. Но у юноши не был
о никакого желания лезть туда, если можно подождать снаружи.
Ц У вас там есть какой-нибудь свет, господин? Ц тихо спросил он.
Ц Свет? Ц повторил Альман. Ц О… Я уверен, что смогу найти ее…
Теноктрис опустилась на землю перед фигурой, которую она нацарапала при
помощи бамбуковой палочки из сумки Лиэйн.
Ц Тай пикале, Ц нараспев говорила она, отмечая каждый слог прикосновен
ием своего миниатюрного жезла к написанному. Ц Хуприста…
Ц Яуверен, она где-то здесь, Ц доносилось невнятное бормотание из норы.
Его сопровождало постукивание и позвякивание каких-то предметов. Гарри
к содрогнулся, хотя, скорее всего, Линза Рушиллы достаточно прочный объе
кт, раз для ее создания пришлось взрывать скалу. Ц В конце концов, не могл
а же она куда-то исчезнуть.
Камни под ногами покрывали извилистые узоры в бело-серых тонах или, возм
ожно, вместо серого Ц какой-то другой цвет, неразличимый в лунном освеще
нии. Все было изрядно засыпано песком, хотя и не сплошным слоем.
Неподалеку от проема Гаррик разглядел цепочку следов от какой-то обувки
Ц явно не его собственной.
А может, просто дорожка, оставленная насекомым… В любом случае, возникла
цепочка совсем недавно Ц судя по глубине и четкости следов.
Ц Конайой! Ц закончила заклинание Теноктрис.
В центре нарисованного шестиугольника возникло голубое свечение. Разм
ером оно было с кулак, а яркостью могло сравниться с фосфоресцирующей гн
илушкой. Поднявшись в воздух, светящийся шар поплыл в сторону проема и ск
рылся в норе. Гаррик, не теряя времени, нырнул за ним следом.
Он оказался в помещении с каменной кладкой, но таком низком, что, даже стоя
на четвереньках, ему приходилось пригибать голову, чтоб не задевать за п
отолок. Нора ответвлялась в обе стороны. Слева все было засыпано песком, с
права же громоздилась куча предметов явно искусственного происхождени
я: различные емкости, сделанные из дерева, стекла, камня. Некоторые из них
сломаны и валяются как попало. Альман копался в своей коллекции, выбрасы
вая ненужное на кусок ткани, расстеленной на полу.
Ц Ну, вы видите? Ц произнес он, не оборачиваясь. Голос эхом разносился по
норе. Ц Вот он, мой атам! А Линза должна быть вместе с ним.
Он протянул перед собой магический кинжал, выкованный из серебряных и же
лезных полос столь искусно, что узором напоминал творения Илны. В голубо
м магическом свечении оба металла отливали каждый своим блеском.
Гаррик приподнял с земли обрывки материи Ц бархат, остатки прозрачного
шелка Ц и разложил их, пока волшебник разгребал свои завалы. Еще один жуч
ок вынырнул из кучи и поспешно кинулся в темный угол.
Ц Не понимаю, Ц повторял Альман. Он закопался в нору настолько глубоко,
насколько позволяла длина рук. Ц Где же она может быть? Да что же это? Неуж
ели я не взял Линзу с собой?
Ц Давайте я попробую, Ц предложил юноша. Он сдвинул мага в сторону, лего
нько, но кости старика, кажется, вообще не имели веса. Голубой магический ш
ар переместился ко входу норы, затем вплыл внутрь. Гаррик разглядел швы м
ежду камнями, которые, сплетаясь в правильные узоры, продолжались до…
Юноша отпрянул, отчаянно моргая. Затем протер глаза, пытаясь прогнать на
важдение. Присутствовало что-то гипнотическое в узоре каменной кладки
Ц строители явно не просто соединяли камни между собой. Так или иначе, да
льше не было ничего, кроме песка.
Отверстие норы Ц бледно-матовое Ц являлось единственным источником о
свещения в помещении.
Ц Давайте выбираться, лорд Альман, Ц предложил Гаррик. Ц Не думаю, что м
ы найдем Линзу.
Он стал отползать назад, чувствуя слабость и дурноту. Накатила головная
боль, глаза слезились от пыли и сухости.
Ц Теноктрис, Ц произнес юноша. Ц Ее там нет. Думаю, кто-то опередил нас.

Он нахмурился, припомнив цепочку следов, которую заметил у входа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я