Аккуратно из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сплав серебра с золотом отозвался мелодичным звоном. Ансалем кивну
л, но на лице его застыло крайнее удивление.
Ц Да, Ц сказал он, Ц действительно странно. Но вы никак не можете быть н
астоящими.
Он повернулся кстеллажам и замер, обнаружив, что все его книги исчезли.
Ц Пурлио! Ц закричал он в отчаянии. Ц Мастер Пурлио, немедленно явитес
ь сюда!
Ему ответило эхо Ц и ни звука больше.
Ц Подозреваю, мои помощники заперли меня здесь, Ц произнес Ансалем, ско
рее удивленно, чем озабоченно. Ц Как вы думаете, зачем они это сделали? Вы
же их не видели, правда? Пурлио и всех остальных? Хотя нет, как бы вы могли? В
ас же не существует.
Ц Я видел вашего Пурлио, когда был здесь во плоти, Ц заявил Карус. Ц На м
ой взгляд, скверный тип… да и остальные шестеро не лучше.
Ц Что? Ц проговорил Ансалем в легком недоумении. Ц О нет, они вовсе не т
акие уж плохие. К тому же очень умны… Хотя… Ц его пухлое розовощекое лицо
потемнело, Ц … им, конечно же, не следовало запирать меня здесь. Я так уста
л… Ведь перемещение целого города из мира яви Ц нелегкое дело. Я собирал
ся…
Внезапно взгляд Ансалема сфокусировался на Карусе. Гаррик, внимательно
наблюдавший за стариком, неожиданно понял: под маской детской невинност
и скрывалась сильная и аморальная суть Ц беспощадная, как молния.
Ц Вы, наверное, очень разозлились на меня за то, что я отказался поддержа
ть вас в великом походе против всех твоих врагов, верно, Карус?
Карус с улыбкой пожал плечами.
Ц Вообще-то, они являлись врагами всей цивилизации, хотя… Ц тут король
улыбнулся и даже немного повеселел, Ц да, в то время я действительно поро
й путал себя и цивилизацию. Но я вовсе не разозлился, нет. По крайней мере н
е на вас.
Карус отвернулся к окну и выглянул на улицу. Внизу, на сверкающих проспек
тах и площадях древнего Клестиса, толпились напуганные жители.
Ц Тогда я посчитал вас недальновидным дураком, Ц признался король, вно
вь переводя взгляд на Ансалема. Ц И сейчас не беру свои слова обратно. Но
теперь Ц задним числом Ц я понимаю, что и сам был не лучше. Пытался решит
ь все проблемы железной рукой и куском стали.
Ц Что касается меня, Ц мягко возразил Ансалем (Гаррик опасался, что он с
нова сорвется в приступе неожиданного гнева, как во время их первой встр
ечи), Ц то я знал: у меня не хватит сил спасти Острова. Да и не мое это дело. М
оим долгом было спасти Клестис и его граждан, что я и сделал.
Ц К сожалению, нет, Ц сказал Гаррик. Ц Город ныне мертв, как дно морское.

Вот как? Ц Ансалем вновь уселся на каменное ложе, задумчиво переплетая п
альцы. Ц Видите ли, я не смог закончить начатое, потому что я до сих пор спл
ю здесь. Сколько времени прошло? Боюсь, уже очень много…
Ц Тысяча лет, Ц ответил Карус. Ц Гаррик Ц мой далекий потомок, живущий
через тысячу лет после того, как я утонул.
Старый волшебник вздохнул.
Ц Этого я и боялся, Ц произнес он. Ц Иначе вы не смогли бы проникнуть в м
ои сны. Подобные вещи становятся возможными лишь раз в тысячу лет, когда м
ощь достигает своего пика.
Ансалем встал. Впервые стало видно, что он уже старый, уставший человек. Он
провел рукой по пустым полкам, словно лаская исчезнувшие фолианты и сви
тки.
Ц Понимаете, Ц продолжил он, Ц когда вы умерли, Карус…
Он повернулся к королю со скоростью жабы, хватающей добычу.
Ц Вы ведь на самом деле умерли, не так ли? Ц резко спросил Ансалем. Такой
вопрос предполагает быстрый и честный ответ.
Карус пожал плечами.
Ц Мое тело утонуло, Ц сказал он. Ц Я не философ и не священник, чтобы суд
ить об остальном. Но сейчас я здесь.
Ц Да, здесь, в моем сне, Ц уточнил Ансалем, вновь превратившись в саму люб
езность. Ц Полагаю, нам даже не нужно смотреть в магические кристаллы ил
и произносить заклинания, и так можно догадаться, что случилось с Остров
ами после вашей гибели. Я извлек Клестис из времени, чтобы уберечь от наст
упающего хаоса. Затем…
Он повернулся и оглядел опустевшие полки и ниши, в которых прежде хранил
ись предметы, способные сконцентрировать силы, вращающие вселенную. На с
ей раз руки его даже не пытались прикоснуться к исчезнувшим сокровищам.
Лицо волшебника застыло и показалось на миг нечеловечески старым Ц как
древние, разрушающиеся горы.
Ц Я слишком устал тогда, Ц вздохнул Ансалем. Ц Это была великая работа.
И сделать ее мог только я один!
Он бросил быстрый недоверчивый взгляд на Гаррика и Каруса: не спорят ли с
ним? В нем снова проглянул ребенок с его ребяческой хвастливостью Ц и пр
и этом способный запросто изъять город из времени. Что он однажды продем
онстрировал.
Гаррик засунул ладони за широкий пояс своей ночной туники из беленой шер
сти Ц единственной одежды здесь, во сне. Он осторожно кивнул в знак согла
сия. Ему казалось, будто он стоит перед бурлящим вулканом, ожидая, что в лю
бой момент скала изрыгнет пламя и испепелит его и все вокруг.
Ансалем зевнул и как-то съежился.
Ц Я устал и заснул, Ц тихо проговорил он. Ц Когда проснулся, то перенес
Клестис на тысячу лет вперед Ц туда, где уже воцарились мир и покой. Я не х
отел, чтобы мой народ пострадал от грядущего разрушения.
Гаррик криво усмехнулся.
Ц Я бы не назвал наше время ни мирным, ни просто стабильным. Но оно все же л
учше хаоса, воцарившегося сразу после падения Старого Королевства Ц в э
том я уверен. По крайней мере до сих пор так было. Очень хотелось, чтоб так о
но и осталось, сэр… Но ваш мост из Клестиса в наш мир сильно усложняет зада
чу.
Ц Мост? Ц удивился Ансалем. Ц Но я не знаю никакого моста… Правда, я сто
лько всего забыл… Так вы говорите, там никого нет?
Он махнул рукой, но не в сторону окна, а к алебастровой перегородке, из-за к
оторой Ансалем Мудрый принимал некогда людей из Клестиса. Отсюда, из пок
оев, Гаррик видел фруктовые деревья в кадках и клумбы с колышущимся на ле
гком ветру портулаком. И по-прежнему никаких людей.
Ц Да, Ц ответил Карус, Ц никого. Полное запустение. Не осталось даже коз
, которые щипали бы траву на улицах…
Ц Это потому, что я так и не проснулся, Ц сказал старый волшебник, покачи
вая головой в попытке осмыслить минувшие события. Ц Как вы думаете, поче
му Пурлио и остальные заперли меня в моих снах? Ведь они не могли не знать,
что Клестис не выживет без меня! Разве нет?
Ц Возможно, их это не волновало, Ц сказал Карус. Он возвышался над Ансал
емом, стиснув пальцы на поясе, словно изваяние беспощадного бога войны.
Ц Скорее всего, именно так: им было наплевать.
Ц Сэр, Ц вмешался Гаррик, Ц необходимо разрушить заклинание и вернуть
вас в ваше собственное время. Расскажите, что для этого нужно?
Ц О, мальчик, ты не сможешь помочь, Ц отмахнулся Ансалем. Ц Такое по сил
ам только амфисбене…
Слушая чародея, Гаррик почувствовал, как некая неведомая сила отшвырнул
а его, подобно отпущенной тетиве. Комната превратилась в размазанное пят
но, и юноша полетел сквозь пространство и время Ц прямо в опрокидывающу
юся вселенную.
Сквозь наплывающую мглу он услышал слова Ансалема:
Ц … но амфисбена здесь, со мной!


* * *

После долгого полета в жестких птичьих когтях у Шарины кололо в боку. Вна
чале, обрадовавшись освобождению, девушка не заметила боли, зато сейчас
та давала о себе знать.
Стоило ей поднять правую ногу, и волна боли копьем пронзала межреберные
мышцы, а как только ступня касалась земли, готовясь принять на себя вес те
ла, снова следовал болезненный укол.
Она пробиралась сквозь заросли дикой розы. В сезон Ц а он уже миновал Ц ц
веты, наверное, радовали глаз, но сейчас от них остались одни только колюч
ки. Шарина чувствовала себя уставшей и измученной, ей не хватало сил прор
убать проход в кустах. Побеги с шипами царапали предплечья, вытягивали н
ити из алого кушака.
«Таким образом они сумеют проследить мой путь», Ц подумалось ей. Но жите
ли деревни и так висели у нее на хвосте Ц кровожадные и безжалостные, как
рой ос-убийц. Шарина слышала, как они перекликались в охотничьем азарте.

Воины в тяжелом вооружении неминуемо должны были отстать. Слабое утешен
ие… Ведь если два десятка крестьян с камнями и ножами окружат свою жертв
у, то даже такому мечнику, как Гаррик, пришлось бы туго. При условии, конечн
о, что убийцы готовы заплатить кровавую цену за свою победу…
Пьюльский нож висел на широком ремне, туго закрепленный, чтобы не болтал
ся на бегу. Пока Шарина не стала вынимать его Ц это сбило бы ее с шага, но пр
и мысли об оружии мрачная улыбка скользнула по ее губам. Им придется запл
атить, прежде чем они справятся с одинокой женщиной.
Тем временем деревня осталась уже в доброй полумиле за спиной. Шарина пр
одолжала бежать, высматривая дорогу. Она привыкла ориентироваться в лес
у, правда не в таком лесу. К тому же совсем стемнело.
Ц О Госпожа, Ц прошептала девушка. Она слишком устала для настоящей мол
итвы, но продолжала: Ц Госпожа, защити меня, рабу Твою…
Дорогу ей пересекала поляна, вернее даже не поляна, а широкая просека, дер
евья на которой еще не успели вырасти в полный рост. Шарина свернула влев
о, по ее подсчетам дорога вправо, уходившая под острым углом, выводила ее н
австречу преследователям. Деревенские наверняка знали Ц не могли не зн
ать Ц об этой удобной просеке. И, конечно же, рассредоточились по лесу, чт
обы перехватить свою жертву, если ей вздумается двинуться в этом направл
ении.
Шарина даже не пыталась прятаться в зарослях по краю просеки, а просто бе
жала вперед. Короткий плащ с капюшоном не прикрывал белую тунику, котора
я в залитом лунным светом лесу выглядела маяком в ночи. А еще белела светл
ая кожа, и яркие золотистые волосы развевались, словно призывный вымпел
для тех, кто гнался следом.
Сначала девушка подумала, что под ее ногами пласт застывшей вулканическ
ой лавы Ц еще менее гостеприимный для растительности, чем, известняк, по
крывавший большую часть острова. Но дорога выглядела слишком широкой Ц
двадцать футов в ширину Ц и прямее большинства улиц в Вэллисе.
Это была древняя дорога, вымощенная столь искусно, что для корней не нашл
ось места, кроме как в тонком слое почвы, нанесенном ветрами и дождями за д
олгие годы запустения.
Шарина отвела в сторону маленькую чахлую сосенку и зашагала по плющу, ко
вром устилавшему дорогу. Ее ноги легко рвали стебли, оставляя позади отч
етливый след из мягких, широких листьев. Птицы с щебетом взлетали с навис
ающих ветвей, громко хлопая крыльями в листве. Видимо, она потревожила не
то голубей, не то перепелов, устроившихся на ночлег.
Дорога упиралась в заросшую стену, в которой имелась выступающая арка. Н
екогда она вздымалась не менее чем на тридцать футов, но сейчас верхняя ч
асть обвалилась. Голова змеи, призванная внимательно следить за входящи
ми, валялась теперь в проходе на груде маленьких квадратных камней, неко
гда поддерживавших ее.
Она была вырезана в странном кубическом стиле, что делало ее еще более ус
трашающей для такого неискушенного зрителя, как Шарина. Челюсти, из кото
рых высовывался раздвоенный язык, легко могли бы перекусить туловище де
вушки. Всю огромную скульптуру покрывала вычурная резьба, в которой можн
о было рассмотреть и другие головы, поменьше.
Подойдя к арке, Шарина замедлила шаги и оперлась на холодный камень, чтоб
ы не подвернуть ногу на грудах заросших камней.
Она добралась до большого скопления зданий, которые заметила во время св
оего вынужденного полета в когтях птицы. Все, сворачивать было некуда. До
рога оборачивалась узким проходом в лесном шатре, куда попадало больше с
вета, чем на других участках. В таких райских условиях по обе стороны «про
спекта» пышно разрослись непроходимые колючие кусты.
Впрочем, это не имело значения: все равно Шарина больше не могла бежать Ц
в боку и так огнем горело, ей требовалось передохнуть.
Девушка отступила немного в сторону, чтобы не попасться сразу же на глаз
а преследователям, и внимательно огляделась. Дорога плавно перетекала в
улицу. Справа громоздились руины здания непонятной формы и назначения. С
реди развалин успел вырасти гигантский дуб, и лишь квадратная форма плит
свидетельствовала о рукотворном происхождении насыпи.
Она имела не меньше полутора сотен футов в длину и была, как и внешние стен
ы, сложена из гранита. Это удивило Шарину: ведь на побережье и в обнаживших
ся породах возле поселка она видела известняк, а не гранит. Тем не менее со
мневаться не приходилось: частички слюды и других вкраплений мерцали в т
усклом ночном свете.
Вдоль высокого фасада разрослись розовые кусты и сосны с длинными иголк
ами Ц тут и там их корневища разрывали скульптурные украшения. Груды ре
зных камней (некоторые из них раскололись при падении) лежали вдоль стен
ы. Они завалили два дверных проема, оставив лишь небольшой проход в треть
ем, ближайшем к Шарине.
Какое никакое, а укрытие, решила девушка. Она прикоснулась к своему ножу и
полезла вверх по наваленным камням к отверстию у самого карниза арки. Вз
бираться приходилось на четвереньках, цепляясь за покрытые жесткой кор
ой побеги пока пальцы ног нащупывали опору на резных лицах обезьян, ящер
иц и других непонятных тварей.
На верху арки красовалась еще одна змеиная голова. Шарина, скорчившись, п
однырнула под ней в темноту укрытия. С этой стороны мусора и обломков ока
залось еще больше чем снаружи, Чтобы не полететь вниз головой, Шарина ухв
атилась за край ниши, в которую когда-то, давным-давно, монтировалась две
рная коробка. Девушка осторожно перевалилась через край и нашла точку оп
оры для ног. Таким образом, она могла стоять позади провала с ножом нагото
ве и поджидать своих преследователей. Она широко открыла рот, чтобы прер
ывистое дыхание не выдало ее.
Конечно, рано или поздно кто-нибудь из поселян вскарабкается на стену и о
бнаружит ее убежище.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я