https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его серебряные доспехи ярко блестели в свете факелов. Рядо
м с повозкой шел закованный в латы эскорт. И этот звук… при совершенно ясн
ом небе!
Затем она разглядела группу слуг в простых туниках и головных повязках.
Выбежав из-за экипажа, они бросились вперед, таща с собой…
И тут девушка начала смеяться.
Ц Смотрите! Да они же несут бронзовые листы и подстилают их под колеса по
возки. Немудрено, что раздается такой грохот, будто гремит гром. Вот вам и
вся божественность Микона!
Ц Да здравствует Микон, Защитник и Бог! Ц продолжал надрываться челове
к с рупором, его слова едва можно было разобрать из-за искусственного гро
хота. Впереди повозки шагали солдаты, в чью задачу, помимо приветственны
х криков, входила еще и расчистка дороги от напиравшей публики.
Собравшиеся горожане тоже надсаживались будь здоров. Шарина вспомнила
мужчину, который заговорил с ними, как только они появились из водяного б
ака.
Ц Должно быть, некоторые и впрямь верят в Микона, Ц произнесла она вслу
х. Ц Или же решили поддерживать его по каким-то своим соображениям.
Ц Да, Ц нехотя согласился Бантрус. Ц Но даже среди тех, кто не верит… вр
яд ли сыщется хоть один из десяти, кто рискнет возмутиться, если Микон зах
очет прибрать к рукам Лодки.
Юноша придвинулся к собеседникам и еще больше понизил голос.
Ц Нам надо сражаться, если мы хотим выжить, Ц прошептал он. Ц По крайней
мере, быть к этому готовым. А такие, как моя мать, даже мысли подобной не доп
ускают. Мы же с моими друзьями не можем мириться.
Шарина в ответ серьезно кивнула, но что сказать, не нашлась. Если уж Лодки
непригодны к дальним плаваниям, то еще меньше они годятся на роль пиратс
кого флота. Вот и выходит, что правители Островов вполне могут обойтись б
ез Лодок с их обитателями. И те оказываются в полной зависимости от добро
й воли Ц или хотя бы терпения Ц правителя.
Теперь девушка понимала, почему никаких упоминаний о Лодках не дошло до
ее дней. Они попали в разряд информации между правдой и мифом, нечто мимол
етное, которое исчезло, испарилось еще на памяти поколения Бантруса. Как
он и боялся…
Процессия Ц все так же медленно и с помпой Ц продвигалась по набережно
й. Шарина не могла отделаться от ощущения, будто происходит что-то зловещ
ее.
Проследив за взглядом Бантруса, она заметила человека, который приближа
лся к «Колумбине», пересекая ряды пришвартованных баркасов.
Ц Это Джем, Ц пояснил юноша. Ц Наверное, что-то случилось.
Он начал спускаться, бросив гостям:
Ц Мне надо поговорить с ним. А вы можете здесь оставаться …
Ц Думаю, мы увидели уже достаточно на сегодня, Ц решила Шарина. Ее телох
ранитель, поняв с полуслова, последовал за Бантрусом вниз по мачте.
Они спустились как раз в тот момент, когда Джем Ц здоровый парень со шрам
ом через весь лоб Ц ступил на палубу. Браска, угрюмо зыркнув на него со св
оего места, запальчиво заявила:
Ц И не рассчитывай, что я потерплю тебя здесь с твоими глупостями! Думаеш
ь, я не знаю, что у тебя на уме? Прекрасно знаю!
Ц Они здесь! Ц воскликнул Джем, пожирая глазами Далара. Затем обернулся
к Бантрусу: Ц Он настоящий?
Ц Вполне, Ц уверил его Далар и для вящей убедительности дрыгнул правой
ногой в воздухе. Из-под другой ноги полетели щепки Ц никто не посмел бы у
тверждать, что это переодетый человек.
Ц Что ты имеешь в виду? Кто здесь? Ц поинтересовалась Шарина, у нее появи
лись дурные предчувствия.
Ц Вы Ц те самые, кого разыскивает Микон! Ц пояснил парень. Ц Кто-то соо
бщил ему, что на Лодках объявилась огромная птица, а с нею прекрасная прин
цесса. По словам Микона, их послал его брат Брут, бог Грозы. Он уже отправил
людей обыскивать порт.
Обернувшись к приятелю, Джем добавил:
Ц Хоть я считал все это выдумкой, тем не менее понимал: ни с того, ни с сего
Микон не устроит такой переполох, должна существовать какая-то причина.
Именно поэтому я поспешил сюда предупредить тебя. Вот уж никак не ожидал

Он снова уставился на Далара. Спросил:
Ц Так это правда? Боги действительно послали вас встретиться с Миконом?

Ц Вы должны немедленно покинуть наш корабль! Ц завизжала Браска. Она вы
хватила разделочный нож и, не помня себя от страха, замахнулась на Шарину.
Ц Сейчас же! Вон отсюда!
Далар немедленно подобрался для броска, но Шарина встала между ним и обе
зумевшей женщиной.
Ц Она права, нам надо уходить, Ц сказала она. Девушка понятия не имела, ка
ковы у Микона виды на птицу, зато прекрасно представляла себе, какая роль
уготована ей самой при дворе правителя. Ц И не беспокойтесь: мы не собира
емся вести дел с Миконом. Скажите, куда мы можем уйти?
Ц Ей нельзя здесь оставаться! Ц продолжала вопить Браска. Руки у нее тр
яслись, глаза остекленели от ужаса. Она была сильной, уверенной женщиной,
но сейчас неведомая опасность буквально парализовала ее мыслительные
способности.
Ц Джем? Ц очнулся Бантрус. Ц Если сегодня ночью мы выплывем в Клестис, у
нас будет время все подготовить. Надо действовать немедленно!
Ц Точно, Ц кивнул его товарищ после секундного колебания. Обращаясь к Ш
арине, он произнес: Ц Пойдемте с нами на «Попутный Ветер», мы отплываем се
годня же. Они хотят сделать из вас символ… Отлично, но вы станете нашим сим
волом!
Он развернулся и перепрыгнул с носа «Колумбины» на корму соседнего судн
а, возвращаясь тем же путем, которым прибыл сюда. Без малейших раздумий Ша
рина последовала за ним. Слабо себе представляя, во что ввязывается, деву
шка тем не менее прекрасно понимала от чего бежит.
У них за спиной Бантрус торопливо увязывал в узел свои нехитрые пожитки.
Его мать, выронив нож из рук, тихо подвывала.


* * *

Лорд Валдрон, отвесив поклон принцу Гаррику, произнес:
Ц Восемь батальонов могут выступить в течение четырех часов…
Скорчив кислую гримасу, он выдавил из себя:
Ц … Ваше Высочество. Сюда же я включаю фалангу. Практически передовые ча
сти готовы к марш-броску немедленно, остальные подтянутся за ними.
Он бросил через стол высокомерный взгляд на лорда Аттапера и спросил.
Ц Командир Кровавых Орлов с многолетним стажем желает что-нибудь доба
вить?
Несмотря на ворчливый тон Валдрона, Гаррик оценил его поступок: обращени
е к извечному сопернику являлось попыткой снизить накал страстей в ходе
совещания. Старый аристократ понимал: принц все равно поинтересуется мн
ением Аттапера. Считая это оскорбительным для себя, он пытался предвосхи
тить подобное развитие событий собственным вопросом.
Ц Я бы ввел фалангу в бой без промедления, Ц ответил Аттапер. Ц Лорд Зет
тин вместе с инструкторами из Кровавых Орлов проделали большую работу и
достигли впечатляющих результатов… под общим управлением Королевской
Армии.
Легкий поклон в строну Валдрона.
Ц Ну что ж, тогда сегодня ночью… Ц начал Гаррик.
Но в этот момент дверь у него за спиной распахнулась, и юноша обернулся. Ос
тальные члены совета были возмущены: Валдрон в гневе даже схватился за м
еч. Гаррик же почувствовал, как его окатило ужасом. Должно было произойти
что-то из ряда вон выходящее, чтобы их прервали в такой момент.
На пороге появился его отец в сопровождении человека с наспех перевязан
ной, головой и в забрызганной кровью одежде. Судя по костюму Ц туника с бе
лой каймой и высоко зашнурованные сапоги Ц мужчина служил носильщиком
для высокопоставленных придворных лиц.
Рейзе вскинул руку, останавливая лорда Питре, который собирался сказать
что-то резкое.
Ц Перескажи им то, что ты сообщил мне! Ц велел он носильщику.
Ц Мы с Хиллером стояли на посту у покоев леди Теноктрис Ц вдруг понадоб
ится куда-нибудь ее отнести? Ц когда к ней заявился какой-то мужчина, с ви
ду Ц жирный деревенщина, Ц начал рассказывать парень. Невольно содрог
нувшись, он прикоснулся к повязке, которая успела уже пропитаться кровью
.
Отложив свои записи в сторону и прихватив кувшин со стола, Лиэйн поспешн
о бросилась к носильщику.
Ц Мельник Катчин, Ц пояснил Рейзе сыну и всем остальным. Ц Прости, Гарр
ик, это моя оплошность. Часовые на воротах видели, как он приходил ко мне р
аньше. Поэтому приняли на веру его слова о том, что у него личное дело к гос
подину управляющему.
Гаррик лишь отмахнулся. Сейчас не время искать виноватых. К тому же никто
Ц ни Рейзе, ни он сам Ц не мог предусмотреть такого подвоха со стороны ро
дственника.
Ц Я слышал их разговор, Ц продолжал носильщик с закрытыми глазами. Лиэй
н тем временем сняла свой пояс и, разодрав его на бинты, осторожно промаки
вала рваную рану на голове бедняги. Ц Он заявил, что вы послали за леди Те
ноктрис. Якобы необходимо срочно доставить ее в конюшни на Белой улице, т
е самые, что стоят на развалинах старого храма. Причем немедленно и без ох
раны.
Ц Без охраны? Ц взвился Аттапер, голос его не предвещал ничего хорошего
.
Ц Именно так он сказал, Ц поспешил поправиться носильщик. Ц Но стражн
ики отказались отпускать леди одну. Они сослались на приказ командира и
сказали, что не посмеют его нарушить, пусть хоть сама Госпожа спустится с
неба и потребует иного.
Аттапер удовлетворенно кивнул. Гаррик не решился бы назвать гримасу на л
ице старого Кровавого Орла улыбкой, но это было максимально к тому близк
о… если вообще допустить, что гранитная глыба способна улыбаться.
Ц Мы вышли вместе с этим простолюдином, Ц рассказывал носильщик. Ц За
воротами его дожидались наемные носилки. Леди Теноктрис захватила с соб
ой свою сумку. Она что-то делала по дороге, но что именно, я не знаю.
Раненый принял чашу из рук Лиэйн и жадно прихлебнул из нее. Девушка помор
щилась, заметив, что вода смешалась с капавшей кровью, но сам носильщик, по
хоже, не обратил на это ни малейшего внимания. Скорее всего, он попросту ни
чего не видел.
Ц Мы прибыли на место, Ц продолжал мужчина. Голос его звучал по-прежнем
у хрипло, но он немного приободрился. Ц Это действительно оказались кон
юшни, как он и говорил. Там было заперто, но незнакомец отпер дверь своим к
лючом. Он повел леди Теноктрис вниз, и охранники отправились с нею. Мы с Хи
ллером остались снаружи у носилок, но нам все было хорошо слышно.
«Мы знаем имя его напарника, Ц подумал Гаррик, Ц но не его собственное. П
ри других обстоятельствах я никогда вообще бы не обратил внимания на это
го человека».
Ц Так вот, я слышу: леди Теноктрис говорит что-то о камне. А стражник толку
ет о какой-то статуе. И тут кто-то как закричит… И вспышка красного света, т
олько…
Носильщик поднял глаза на слушателей и замялся в некотором смущении.
Ц Клянусь Госпожой, милостивые господа: он проявился прямо сквозь камн
и, а не то, чтобы прошел через обычную дверь, как это делают все. Поверьте, я
не лгу. Именно так все и было.
Ц Продолжай, Ц спокойно велел Гаррик. Он чувствовал присутствие корол
я Каруса внутри себя Ц будто пружина сжата до предела. Но оба: и юноша, и ег
о предок Ц понимали, что прежде, чем действовать, необходимо получить ин
формацию. Аттапер и Валдрон выслали своих помощников из зала заседания:
в случае чего войска должны быть готовы к немедленным действиям.
Ц Мы с Хиллером побежали к лестнице, Ц рассказывал носильщик. Ц Он впе
реди меня… ну, как мы и шли до того. И увидели перед собой фундамент… а задн
ей стенки нет как нет. Вместо нее: заснеженное поле. И посреди него стоят к
акие-то ужасные создания Ц ничего страшнее я в жизни не видел. Знаете, вр
оде пауков… или еще хуже. Но стоят на задних лапах и огромные, как быки. И эт
и твари пошли в нашу сторону, а охранники бросились на них.
Мужчина бросил тоскующий взгляд на графин с вином, стоявший на столике. Г
аррик потянулся и подал его страдальцу, игнорируя строгий отцовский взг
ляд.
Ц Правильно, парень, ну его к чертям собачьим Ц этот этикет, Ц проворча
л король Карус. Ц Бедняге просто необходимо выпить.
Ц Хиллер бросился обратно, а я замер на месте, как примерз, Ц продолжал н
осильщик. Лиэйн тем временем оканчивала промывать рану у него на голове.
Кинжалом, который всегда носила с собой, она откромсала кусок от подола с
воей внешней туники. Ц Тут мы столкнулись и кубарем покатились по лестн
ице. И увидели… там был какой-то человек, весь в белом. Он появился вместе с
монстрами. Леди Теноктрис что-то начала говорить ему… но тот покрутил ка
кую-то штучку перед ней, и леди вроде как окаменела. И этот парень увел ее с
собой.
Ц А что в это время делали стражники? Ц спросил Аттапер. Он старался гов
орить бесстрастно, но слова дрожали и рвались вперед, как горячие скакун
ы на старте.
Носильщик бросил на него странный взгляд.
Ц Они умирали, милорд, Ц ответил он. Ц Я уже говорил вам: эти твари были р
остом с быков. К тому же имели жуткие когти на всех шести лапах. Один удари
л меня, вот посмотрите, что осталось…
И он осторожно прикоснулся ко лбу, стараясь не мешать Лиэйн, которая накл
адывала ему новую повязку.
Ц … сами понимаете: после такого я попытался удрать. И здесь мне повезло
больше, чем бедняге Хиллеру.
Ц Госпожа Милостивая! Ц вскипел Валдрон. Ц Ты просто бежал?! Да ты долже
н…
Ц Он сделал именно то, что должен был, Ц вмешалась Лиэйн. Она бросила на в
ояку взгляд через плечо, в то время как пальцы ее ловко закрепляли повязк
у золотой фибулой. Ц А именно: поспешил сюда информировать нас.
Ц Ты в состоянии ехать верхом? Ц спросил Гаррик у носильщика.
Ц Что? Ц растерянно переспросил тот. Ц Я верхом? Нет, конечно, милорд.
Как Гаррик и ожидал.
Ц Тогда мы все пойдем пешком, веди нас! Ц решил он. Может, лучше положить
парня в паланкин? Ц Ты сможешь проделать этот путь?
Ц Еще бы, сир, Ц с неожиданной гордостью ответил мужчина. Ц Сюда я бежал
во весь опор и радовался, что голова осталась на плечах. А вот Хиллер… Под
онки! Он валяется там, как головешка! Ц Вскинув голову, он решительно ска
зал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я