https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уже на спуске с лестницы он
а споткнулась, но удержала равновесие резким движением змеи, которой пер
еломали хребет.
Кэшел шел, не отставая. Он отшвырнул в сторону письменный стол, который уд
арился об пол со злым колокольным гулом. Юноша ничего не видел, он стремил
ся к своей цели, сметая все на пути.
Кольва тем временем уже достигла входной двери. Серебряная панель так и
осталась полуоткрытой, после того как Кэшел отодвинул ее для Кольвы. Она
прыгнула, но, видно, битва подкосила и ее силы тоже. Рука коснулась серебря
ного косяка.
Кольва завопила. Раздалось шипение, словно жарится бекон, и запах, как из р
азрытой могилы. Вопя от боли и ярости, тварь побрела, шатаясь, прочь.
Кэшел добрался до двери и захлопнул ее. Он все еще держал посох перед собо
й.
Ц Помоги мне Дузи… Ц выдохнул юноша, однако в помощи он больше не нуждал
ся.
Все, что ему сейчас требовалось, Ц это немного здорового сна. Кэшел почув
ствовал, как его тело скользнуло на гостеприимный пол. Но и засыпая, он про
должал сжимать свой посох, направив его поперек дверного проема.

Глава 9

Сознание Гаррика стремительно выходило из ткани сна, подобно тому, как п
рыгун, нырнувший с большой высоты, выгребает на поверхность бассейна. В г
олове его бушевал поток недавних впечатлений, среди них Ц лицо Ансалема
и его прощальные слова. Король Карус тоже присутствовал здесь, но скорее
внутри его сознания, нежели как внешний образ.
Лиэйн взяла руки Гаррика в свои. Кожа юноши была холодной, как у путника, з
астигнутого снежным бураном вдали от укрытия.
Ц Теноктрис не хотела тебя будить, Ц шептала Лиэйн. Она растирала его п
альцы, не поднимая взгляда от пола. Ц Ты был как мертвый. Мне пришлось под
нести тебе зеркальце, к губам, чтобы уловить дыхание.
Ц Я боялась, что нам удастся разбудить лишь твое тело, Ц извиняющимся т
оном проговорила старая волшебница. Ц Уж больно могущественный волшеб
ник призвал твою душу. Это опять был Ансалем?
Ц Да, Ц ответил Гаррик. Он не знал, сколько времени проспал. Теноктрис пр
инесла в комнату жаровню и жгла на углях написанные ею заклинания.
Гаррик встал, с удивлением ощупывая свою тунику. Она показалась ему не бо
лее реальной, чем ее тень во сне. Тонко спряденная козья шерсть на ощупь бы
ла такой же мягкой…
Ц Во всяком случае, я снова попал в Клестис, Ц добавил он. Ц Не уверен, чт
о именно Ансалем вызвал меня. Он этого не говорил.
В комнате было светло Ц ставни откинуты, солнце уже поднялось. Лиэйн, оче
видно, пришла еще до рассвета, чтобы пораньше приняться за работу, и обнар
ужила его…
Гаррик мрачно улыбнулся. Наверное, он мало отличался от мертвеца, раз дев
ушка срочно вызвала Теноктрис.
Гаррик взял обеих за руки и сказал:
Ц Простите, что напугал вас. Не думаю, что Ансалем хотел причинить мне вр
ед, просто порой и он ошибается. Из-за одной такой ошибки он сейчас и спит в
одиночестве в городе, который выдернул из времени тысячу лет назад.
Ц Из времени? Ц резко переспросила Теноктрис. Ц Объясни, что именно он
тебе сказал?
Слуги жались у стен спальни в ожидании распоряжений. Теноктрис махнула и
м, двое пажей приподняли треногу с жаровней и утащили прочь. В отличие от Г
аррика и его давних друзей обе женщины с детства привыкли командовать сл
угами. Гаррик, не раздумывая, убрал бы треногу сам, чем снова шокировал бы
своих подчиненных.
Юноша откашлялся, напряженно роясь в памяти в поисках нужных слов.
Ц Он сказал, что после смерти короля Каруса извлек Клестис из своего пла
на бытия. Его пугал хаос, который неминуемо должен был наступить. Ансалем
планировал переместить город вместе с его жителями во времени, но не усп
ел. Он уснул от изнеможения, прежде чем довел дело до конца. А пока Ансалем
спал, помощники заперли его в комнате, чтобы он никогда больше не проснул
ся. Ты улавливаешь в этом какой-то смысл?
Теноктрис кивнула. Рядом с тем местом, где стояла жаровня, располагался с
кладной табурет с ножками из слоновой кости и сиденьем из шелковой парчи
. Волшебница нащупала его рукой и уселась, прежде чем слуга успел придвин
уть табурет ближе.
Ц Да, вполне, Ц снова кивнула она. Ц Но… с таким же успехом Ансалем мог б
ы рассказать тебе, что танцевал на цыпочках, держа на спине свой дворец! Зв
учит так же невероятно. А он не упомянул, какой источник силы он использов
ал?
Гаррик нахмурился, пытаясь хоть как-то сконцентрироваться.
Ц Он называл амфисбену. Это…
Ц Я знаю, что такое амфисбена, Ц оборвала его старуха непривычно резко.
Видимо, рассказ Гаррика глубоко поразил ее. Ц Хотя, возможно, он раздобыл
ее уже после нашей встречи. Так, ты говоришь, помощники заключили его в ло
вушку?
Ц Он вполне допускал это, Ц пожал плечами Гаррик. Ц По словам Ансалема,
добраться до него можно только через амфисбену. Но она находилась внутри
… хм… внутри заклятия вместе с ним.
Лиэйн отпустила левую руку Гаррика и принялась растирать правую. Кровь п
остепенно приливала к коже юноши, он перестал дрожать.
Ц Бедный Ансалем, Ц тихо сказала Теноктрис. Ц На самом деле он был слиш
ком наивным. Ему следовало бы знать: любой маг, последовавший за ним, подве
ргается большой опасности из-за силы тех вещей, которые ему самому казал
ись игрушками.
Ц Ты считаешь, если бы ему хватило практичности, чтобы распознать челов
еческие слабости, то он обеспечил бы себе безопасность? Ц спросила Лиэй
н.
Ц Увы, нет, Ц вынуждена была признать Теноктрис. Ц И если бы мне предста
вилась возможность что-либо изменить… то меня бы волновали в первую оче
редь отнюдь не психологические способности Ансалема.
Ц И все же, как вы считаете: что случилось с его помощниками? Ц вмешался Г
аррик. Ц На сей раз я не видел никого из них. Абсолютно пустой дворец… есл
и не считать самого Ансалема.
Теноктрис пожала плечами:
Ц Насколько мне известно, они слыли могущественными волшебниками, особ
енно Пурлио. Еще бы, в их распоряжении оказалась вся коллекция артефакто
в Ансалема, способных увеличивать силу заклинаний.
Она посмотрела в окно на залитый солнечным светом сад.
Ц Меня гораздо больше волнуют сами предметы, Ц продолжала она. Ц Сред
и них попадались действительно милые игрушки. Например, музыкальная шка
тулка… Она воссоздавала не только чудесные мелодии, но и мираж города, ко
торым можно было управлять при помощи клавиш шкатулки. А вот другие вещи

Теноктрис вздрогнула. Гаррик шагнул к табурету и положил руки ей на плеч
и, ему так хотелось поддержать старую волшебницу, поделиться своей силой
.
Ц Например, я видела раковину Владыки, Ц продолжила Теноктрис. Ц Очен
ь древнюю, уже окаменевшую. Она заключала в себе огромную силу зла. И если
какой-нибудь маг надумает ею воспользоваться, то я…
Теноктрис вскинула руки ладонями вверх.
Ц Я не знаю, к чему это может привести, Ц горько усмехнулась она. Ц Но зн
аю точно: нам, друзья, такая перспектива не понравится.


* * *

Просторный шатер лорда Тадая крепился на внешнем каркасе из черного дер
ева и виноградной лозы. Все четыре стенки охранялись Кровавыми Орлами в
легком походном обмундировании. Из-под переднего и среднего отделения ш
атра пробивался свет фонаря; до Илны доносились невнятные разговоры. Зад
няя треть шатра, отведенная под спальню Тадая, оставалась темной.
У костра на песчаной отмели островка моряк играл на сдвоенной дудочке. П
ронзительные звуки напоминали птичьи крики и вызывали не слишком прият
ные ассоциации у Илны, но приятели моряка со смехом танцевали в кругу неп
одалеку.
Гаррик тоже когда-то играл на пастушьей свирели Ц шесть тростинок разн
ой длины с запаянными воском концами. Тогда Илне это казалось самой прек
расной музыкой на свете. Интересно: а сейчас, став принцем, находит ли Гарр
ик время для музицирования?
Ц Мне нужно повидаться с лордом Тадаем, Ц сказала стражникам Илна. Имен
а их были ей не известны, но двоих она знала в лицо: последние несколько ме
сяцев они охраняли ее жилище во дворце.
Ц Прошу вас подождать, госпожа, Ц ответил один из солдат. Он постучал др
евком копья по перекладине, чтобы привлечь внимание слуги внутри шатра.

«Ну да, а тем временем Мастин обработает очередную компанию моряков», Ц
подумала Илна. Однако спрятала свой гнев под обычным ледяным спокойстви
ем. Кровавые Орлы исполняют свой долг и поступают строго по инструкции, х
отя они знают Илну и, возможно, побаиваются ее. Она не станет ссориться с л
юдьми, которые добросовестно выполняют свою работу, даже если при этом о
ни стоят у нее на пути.
Дворецкий Ц симпатичный юноша не старше самой Илны, сдвинул в сторону в
ходной полог и раздраженно бросил стражнику:
Ц Ну, что еще у вас случилось?
За его спиной Илна разглядела еще одну занавесь, делившую переднюю часть
шатра на прихожую и закуток для слуг. Пока дворецкий разговаривал со стр
ажником, трое его товарищей, развалившись на кушетках, продолжали пить и
з стеклянных кубков, украшенных сатирами и нимфами. Сам Тадай, очевидно, н
аходился во внутреннем помещении.
Ц Госпожа Илна ос-Кенсет к лорду Тадаю, Ц доложил стражник.
Дворецкий взглянул на Илну, презрительно скривив губы.
Ц Лорд Тадай работает над личными счетами. У него накопилось много рабо
ты, пока лорд исполнял свой гражданский долг. Он просил, чтобы его не беспо
коили.
Илна почувствовала, как желудок ее сжался. Второй солдат обернулся и кос
нулся носа дворецкого указательным пальцем, которым, казалось, можно сва
и забивать.
Ц А как насчет того, чтоб пойти и спросить его, а? Ц В его голосе слышалас
ь угроза. Ц Возможно, это убережет его от еще большего беспокойства. А то
знаешь, как громко верещит поросенок, когда мясник прищемит ему нос!
Глаза у дворецкого полезли на лоб от удивления, он молча развернулся и бр
осился внутрь. Остальные слуги отставили кубки и сидели на своих кушетка
х, хотя ни один из них не выказал желания вмешаться.
Дворецкий с кем-то разговаривал по ту сторону занавеси. Илна чуть слышно
проронила: «Спасибо!», не поворачивая головы к стражникам.
Солдат, пришедший ей на выручку, фыркнул.
Ц Маленький расфуфыренный выскочка, Ц прокомментировал он. Ц Верно, д
умает, что он слишком хорош для такой работы.
Ц Лорд Тадай готов вас принять, госпожа, Ц сказал дворецкий, подскакива
я обратно ко входу. На щеках его горели красные пятна, и он решительно стар
ался не замечать скалящих зубы солдат. Парень сдвинул в сторону входной
полог, так что звякнули колечки, на которых он висел. Когда Илна вошла, дво
рецкий так же резко задернул полог Ц наверняка жалея, что это не дверь, ко
торой можно хлопнуть, Ц и юркнул вперед, чтобы отодвинуть перед девушко
й внутреннюю занавесь.
На полу шатра лежали толстые ковры. Ни один мускул не дрогнул на лице Илны
, хотя девушка остро пожалела о своей привычке ходить босиком. Снова ковр
ы, снова дети… В основе этого мира лежали страдания. Почему, собственно, ее
должен волновать тот факт, что где-то страдают дети? Она вообще не любит д
етей!
Лорд Тадай сидел на кушетке, держа на коленях переносной столик. Записны
е книжки, сделанные из переплетенных листов дерева и слоновой кости, леж
али возле него на подушках. Тут же, за складными столиками, сидели двое его
помощников. В позолоченной подставке покоился кувшин вина, однако атмос
фера царила деловая.
Ц Госпожа? Ц произнес Тадай. Ц Я бы хотел приветствовать вас стоя, но бо
юсь нарушить порядок, который с таким трудом навел сегодня. Ц Он сделал н
ебрежный жест в сторону кучи документов, готовых полететь на пол от неос
торожного движения.
Илна коротко кивнула.
Ц Я случайно подслушала разговоры команды, Ц начала она, не утруждая се
бя предисловиями, которые сейчас казались пустой тратой времени. Ц Там
назревает мятеж. Мне кажется, что зачинщиком является боцман по имени Ма
стин, но шкипер с нашего корабля, Вонкуло, тоже участвует в заговоре.
Младший помощник хотел что-то возразить, но Тадай жестом оборвал его и по
звал:
Ц Эппан! Будь добр, подойди!
Занавесь мгновенно скользнула в сторону Ц ясно, что излишне любопытный
дворецкий подслушивал с другой стороны.
Ц Да, милорд? Ц подобострастно согнулся он.
Ц Приведи немедленно сюда лейтенанта Роубоса. И, пожалуй, лорда Нейрала
тоже.
Дворецкий, уходя, повернулся с такой скоростью, что его поклон получился
на все четыре стороны. Трое других слуг тоже вскочили на ноги, предусмотр
ительно припрятав кубки подальше.
Ц Не желаете присесть, госпожа? Ц предложил Тадай. Ц Можно принести ку
шетку или табурет Ц на ваш выбор.
Илна покачала головой, сдерживая гримасу. Ковры жгли ее ноги сильнее рас
каленных углей. От боли она могла легко отгородиться, но куда деться от кр
иков отчаяния? Ах, ну почему же она не надела сандалии!
Роубос, командир отряда Кровавых Орлов, вошел в палатку босиком, застеги
вая на ходу пояс. Уже немолодой и заметно прихрамывающий Ц он был из тех н
адежных ребят, которые, получив раны в бою, не отправляются в отставку, а о
стаются для почетных миссий вроде нынешнего посольства.
Ц Милорд? Ц произнес он, прикладывая правую руку к сердцу в качестве пр
иветствия.
Ц Вот, Роубос, госпожа Илна утверждает, что команда замышляет мятеж, Ц с
ообщил Тадай, кивнув в сторону девушки. В его интонациях не чувствовалос
ь иронии, равно как и паники. Ц По вашему мнению, это возможно?
В это время в прихожей послышался шум. Вошел лорд Нейрал, капитан «Ужаса».
Лицо его раскраснелось. Когда он проходил мимо, Илна почувствовала от не
го явственный запах: похоже, вина выпито не меньше, чем пролито на тунику.

Ц В чем дело, Тадай? Ц недовольно бурчал он. Ц Сестра все побери, прияте
ль, неужели оно не могло подождать до утра?
Ц Ваши люди готовят бунт, Ц сказала Илна, стараясь сдерживать нотки пре
зрения в голосе, впрочем не особо успешно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я