унитазы с полочкой внутри чаши 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Поганое начало!
Ч Пошли, Ч сказал кучерявый, хватая меня за руку. Ч Вы должны выйти отсю
да! Ч Он махнул ВП. Ч Вон туда…
Ч Что? В чем дело? Вы не можете…
Ч Заткнись, дурак! Ты хочешь, чтобы тебя вынесли по частям? Ч Он грубо тол
кнул меня вперед.
Ч Подождите! Что с четвертым хторром?… Подождите!

23

Два ВП шли сквозь толпу, как эсминцы. Один держал м
ою руку в стальных тисках и тащил меня за собой Ч мелькали гневные лица, п
оворачивающиеся за мной, но я не смог бы даже крикнуть. Кучерявый, держа др
угую руку так же больно, прикрывал с тыла. Мы очутились у боковой двери ауд
итории так быстро, словно по рельсам.
Ч Сюда…, Ч сказал ВП, дернув меня в сторону. Позади я слышал разрастающий
ся гневный крик. Ч Черт!, Ч горько сказал кучерявый. Ч Вы прямо начали бу
нт.
Ч Э-э, извиняюсь.
Ч Побудь умным секунду. Заткнись. Ч Обращаясь к ВП, он сказал: Ч Портной.

Ч Правильно. Ч Они поставили меня меж собой, одна рука под мышкой, другая
под локоть Ч и мы двинулись. Они держали меня, как мебель: не имело значен
ия перебираю ли я ногами или нет Ч мы двигались. Кучерявый шел впереди, св
ернул направо в темный служебный коридор, потом налево в шкаф для венико
в, открыв дверь там, где ее не могло быть. Мы прошли и там была тишина. Мы очу
тились во тьме.
Ч Подождите. Ч Кучерявый сунул что-то в настенный терминал. Тусклые кра
сные лампы на потолке включились и я разглядел, что мы находились в друго
м коридоре, только на сей раз он был безликим. Ч Идите со мной!
Я последовал за ним в небольшую комнату. Там был стол и два кресла. Он брос
ил свой клипборд на стол и сел. Указал мне на другое кресло и я уселся. Он от
крыл ящик и вытащил пачку сигарет, вытряхнул одну и закурил. Мне не предло
жил.
Так Ч это было похоже на допрос.
Я вспомнил одно кино. Наклонился и вытряс сигарету из пачки сам.
Ч Я не сказал, что тебе можно курить.
Ч Вы не сказали, что нельзя, Ч нагло посмотрел я в ответ.
Он коротко усмехнулся: Ч Это не сработает. Я смотрел то кино.
Я пожал плечами и затушил сигарету: Ч А я вообще не курю.
Он не засмеялся. Он позволил улыбке улетучиться и задумчиво изучал меня
некоторое время. Наконец, сказал: Ч У тебя есть кое-что для меня?
Ч Что?
Ч Ты пытался найти меня этим утром, не так ли? Ч Он похлопал себя по груди.

Ч Что? Я, наконец, заметил. На груди стояло: "Валлачстейн".
Ч О!, Ч сказал я, понимая наконец. Ч Но компьютер сказал, что вы не существ
уете.
Ч Тебе лучше поверить. Ч Его кресло тревожно срипнуло, когда он подался
вперед. Ч Меня даже сейчас нет здесь. Это Ч все твои галлюцинации. А тепе
рь мне кажется, что у тебя есть что-то для меня. Ч Он протянул руку.
Я все еще был умненьким. Я сложил свои руки. Ч Вначале мне нужно несколько
ответов.
Рука осталась протянутой: Ч Послушай, не глупи, у тебя большие неприятно
сти, будь немного хорошим мальчиком и, может быть, я смогу вывести тебя отс
юда тихо. Может быть. Ч Воздух стал заметно холоднее.
Ч Я не просил спасать меня из чего бы ни было. Вы затащили меня сюда проти
в моей воли…
Ч Хочешь вернуться? Это тоже можно устроить. Просто отдай посылку Оби, и с
ержанты Конг и Годзила вернут тебя прямо в центр того, что ты начал. Хотя м
не кажется, что тебе гораздо лучше оставаться с нами. Мы окажем тебе покро
вительство и, может быть, ты захочешь сказать нам спасибо.
Ч Ага Ч я, может, захочу сказать: а пошли вы!… Я устал от всех "надо", "обязан", "
должен", что валятся на меня. И все без объяснений. Никто никогда ничего не
объясняет. А потом вы удивляетесь, что я не следую правилам! Поэтому катит
есь вы!.. Мне сказали, что если я не смогу найти вас, то должен уничтожить пос
ылку. Что ж, я не смог найти вас. Вы не существуете. А теперь, где выход?..
Ч Садись, Джим, Ч сказал он. Ч Ты объяснил свою позицию. Кроме того, дверь
заперта, и я пока не готов отпереть ее.
Меня остановило то, что он назвал меня по имени.
Он ждал меня. И кое-что еще Ч он намеренно сел рядом со мной в аудитории! И э
ти ВП! Они подпирали меня до тех пор, пока…
Ч Как долго?, Ч спросил я.
Ч Как долго я не открою дверь?
Ч Нет. Как долго вы, кто вы там есть, наблюдали за мной?
Ч А, это. Через три минуты, после того как ты не нашел моего имени в каталог
е. С тех пор ты под наблюдением.
Ч Женщина справа, на докладе доктора Цимпф?
Ч У-гу, и оба лейтенанта слева. Я не знаю, что ты привез, но Оби сказала, что э
то важно. Ч Он добавил: Ч Я не скрываю, мне любопытно увидеть то, что Оби сч
итает слишком опасным передавать по проводам Ч даже по секретной, закод
ированной линии. Ч Он наклонился бросить сигарету в пепельницу. Ч Могу
я получить это?
Я задержал дыхание. Вздохнул. Ч Да, кажется так.
Он преподнял бровь. Ч Нет больше возражений?
Ч Вы назвали ее Оби?
Валлачстейн улыбнулся. Ч Быстро схватываешь. Ты не так глуп.
Я вытащил коробочку и передал ему. Он перевернул ее и положил лицом вниз н
а стол. Я не разглядел, что он делал пальцами, но дно ее сдвинулось, открыв т
онкое фальшивое дно. Внутри была кассета памяти. Валлачстейн достал ее и
сунул в карман пиджака так обычно, как если бы делал это каждый день; потом
поднял глаза и заметил мое выражение. Ч Что-нибудь спросишь?
Ч Э-э, я никогда не видел таких.
Ч И, наверное, больше никогда не увидишь.
Ч Можно спросить, почему? Я имею в виду фальшивое дно.
Ч Конечно. Эту вещичку нетрудно сломать, особенно в хорошей лаборатории
. Ч Он перевернул ее и подвинул мне. Ч Здесь. Когда у тебя день рождения? На
бери его.
Ч Мой день рождения?
Он кивнул. Я набрал на клавиатуре и коробочка открылась. Внутри была пачк
а в пятьдесят банкнот по тысяче кейси.
Ч С днем рождения!, Ч сказал он.
Ч Что?
Ч Гонорар курьера. Ты пронес сообщение и тебя не убили. Деньги неважны. Эт
о просто приманка, в случае если потеряешь коробку. Не тот человек открое
т ее; подумает, что перевозили деньги. Сожги бумажную упаковку: просто на с
лучай, если они не обманутся деньгами, на упаковке есть микрофотография.
В ней ничего, кроме длинной последовательности случайных чисел. Можно св
ихнуться, пытаясь ее декодировать, потому что она не поддается расшифров
ке. Это просто крошево. Еще одна ловушка. Розыгрыш, хотя идея в том, чтобы пр
ивести противника в смятение, и увести его от настоящего секрета. В эти дн
и мы все так удивительно проницательны Ч с обоих сторон Ч что никто не п
рекращает думать, что может быть более легкий путь.
Ч Э-э… сэр… противник?
Ч Ты уже встретил его. Там, снаружи. Ч Он указал на дверь. Он вытряс деньги
из коробки на стол передо мной и смахнул ее в ящик стола. Ч Давай, забирай.
Лучше потратить их сейчас, прежде чем они станут совершенно бесполезны.

Ч Э-э, надо ли сдерживаться? Я имею в виду, не будут ли удивляться, где я взя
л их?
Ч Не волнуйся. Никто не будет. Мы все крадем у мертвых, так или иначе. Никто
не спросит. Ч Он подхватил клипборд и встал, все одним движением. Ч Прошу
оставаться здесь, пока я не посмотрю это. Ч Он со значением похлопал по к
арману. Ч Хочешь кофе?
Ч Да, спасибо.
Ч Хорошо. Ч Он уже был за дверью.
Подумать было о чем. Хотя бы, что происходит здесь? На что я наткнулся? И как
мне теперь выйти?
Я попробовал дверь. Он запер ее за собой. Я снова сел.
Потом встал и попробовал ящики стола. Они тоже были заперты. Я пожал плеча
ми и вернулся в кресло. Потом подумал, не сделал ли какую глупость. Могут л
и у стен быть глаза, а не только уши? Надеюсь, что не ковырял в носу перед одн
ой из камер.
Дверь открылась и один из ВП пришел с подносом. Он запер дверь за собой, по
дошел к столу и поставил поднос. Пододвинул его ко мне: кувшин кофе, одна ч
ашка, кувшинчик сливок, сахарница и ложка. Сел в кресло за столом, сложил р
уки и откинулся. Кресло громко запротестовало. Он уставился на меня.
Я налил чашку кофе и осторожно попробовал. Уф! Неужели они успели смотать
ся на кухню сержанта Келли?
Ч Что ж, вот и мы, Ч сказал я. Ч Э-э, вы сержант Конг или сержант Годзилла?
Он открыл рот и сказал: Ч Заткнись.
Я заткнулся.
Это были очень неуютные полчаса. По крайней мере мне показалось, что полч
аса. Все время мы сидели и сердито смотрели друг на друга.
Наконец полковник Валлачстейн вернулся. Движением головы он отпустил с
ержанта Конга, или, может быть, Годзиллу, и снова уселся за стол. Он отодвин
ул в сторону поднос с кофе, даже не взглянув на него. Подождал, пока дверь н
е закрылась и сказал: Ч Я верю тебе. О четвертом хторре. Пришлось круто, не
так ли?
Я пожал плечами. Ч Кому не пришлось?
Ч Ты удивишься. Мир полон оппортунистов. Не беда. Оби говорит, что ты окей.
Она попросила меня уважить обязанность. Если мне это покажется правильн
ым.
Ч Обязанность?
Ч Кажется, она уже говорила. Каждый член Специальных Сил не только имеет
право, но и обязанность понимать смысл его приказов…
Ч Вы имеете в виду, что у меня есть право задавать вопросы?
Он кивнул: Ч А у меня обязанность ответить на них.
Ч Ну, это вовремя. Да, у меня куча вопросов. Прежде всего, что, к черту, здесь
происходит? Не только тут, но и там, снаружи? Почему никто из этих дураков н
е принимает хторров всерьез? И…
Он поднял руку, чтобы я не частил. И подождал, пока мои вопросы не иссякли. О
н глядел несчастливо. Ч Я сказал, "если мне покажется правильным". Извиняю
сь, но мне не кажется. Еще нет. Может, вообще нет. Ты стал настоящей занозой в
заднице, понимаешь? К несчастью…
Ч К несчастью что?
Он взглянул искоса. Ч К несчастью, ты Ч больная заноза в заднице. Ч Он хм
урился. Посмотрел на часы и еще больше нахмурился. Ч Не зная, что с тобой д
елать. И мне надо возвращаться. Я перехватил кое-какую информацию этим ут
ром. Мне претит оставлять тебя в подвешенном состоянии, но у меня нет выбо
ра, и я извиняюсь, но не будет хорошей идеей вернуться на конференцию. По к
райней мере, не сегодня. Там немало людей, ищущих тебя, и среди них совсем н
емного дружелюбных. И еще надо понять, как управится с тем, что ты начал. Э-э
, послушай, я договорюсь, чтобы для тебя записывали остаток конференции н
а катушку, и твое отсутствие мы прикроем на пару дней. По меньшей мере до в
торника, когда большинство иностранных делегатов будут на пути домой. Я
буду весьма обязан тебе за это. И, может быть, потом я придумаю, что с тобой д
елать.
Ч Э-э, я ничего не должен говорить по этому вопросу?
Ч Ты недостаточно наговорил сегодня?
Ч Я только встал и задал вопрос. И все еще не получил ответа.
Ч Тебе не приходила мысль, что тебе нечего ответить? Ч Он встал. Ч Подож
дешь здесь. Ч И снова вышел.
На сей раз не пришлось ждать так долго. Дверь отворилась и майор Лизард Ти
релли просунула голову. Ч Маккарти?
Ч Что? Да, хай!
Она глядела раздраженно. Ч Пошли, Ч сказала она. Я последовал за ней в за
темненный холл и направо. А теперь куда мы идем? Дверь осталась позади.
Мы остановились перед лифтом. Дверь открылась при нашем появлении. Я заш
ел следом за ней. На панели управления была единственная кнопка. Она нажа
ла ее и дверь закрылась. Лифт пошел вверх.
Ч Куда мы?
Ч Тринадцатый этаж, Ч сказала она.
Ч В отелях не бывает тринадцатого этажа.
Ч В этом есть, Ч сказала она. Голос сдавленный. Очевидно, она не хотела го
ворить. По крайней мере, не со мной.
Я заткнулся и мы прошли остаток пути в тишине.

24

Тринадцатый этаж был как любой другой Ч за исклю
чением, что только один лифт.
Папа очень давно рассказывал об архитектуре с контролируемым доступом.
Я просто никогда не видел сам. По-видимому, строители отеля предназначал
и архитектурный камуфляж для целей бизнеса, вероятно намереваясь устро
ить этаж для частных квартир и оффисов приезжающих сановников и других з
наменитостей, нуждающихся в непроницаемой безопасности.
Если бы кто-нибудь заметил существование физического пробела между две
надцатым и четырнадцатым и спросил о нем Ч наверное пришлось бы прогуля
ться по пожарной лестнице, чтобы вычислить несоответствие Ч ему, вероят
но, ответили бы, что это "служебная зона". Что-то вроде. Просто не сказали бы
какой службы. Снова похищенное письмо. Вроде посылки с фальшивым дном.
Я мог бы поспорить, однако, что нынешние обитатели тринадцатого этажа бы
ли не теми, для которых он был первоначально предназначен. Или все же они?

Мы остановились перед невыразительной серой металлической дверью. Ком
ната 1313.
Ч Я пришел, чтобы быть запертым?, Ч спросил я.
Лизард игнорировала меня, пока совала карту в щель. Набрала номер и дверь
открылась. Она вручила карту мне: Ч Можешь поменять код, если хочешь. Може
шь уйти.
Ч Но я думал…
Ч Что?
Ч … что полковник Валлачстейн хочет, чтобы я подождал?
Ч Кто?
Ч Полковник Валлачстейн Ч человек, который вытащил меня из аудитории,
допрашивал и…
Она близко пододвинулась: Ч Слушай, дурак. Человек, о котором ты говоришь
, не существует. В Денвере нет человека с таким именем. Ты понял?
Нет, я не понял. Ч Э-э, я понял. Можно спросить?
Она глядела раздраженно. Ч Что еще?
Ч Что, к чертям, здесь, происходит?
Ч Я не могу ответить.
Ч Я под арестом?
Ч Ты свободен уйти в любое время, когда хочешь. Это просто не будет хороше
й идеей. Есть люди, которые тебя ищут Ч некоторые из них тебе не очень пон
равятся.
Ч О-о. Поэтому я под защитным арестом?
Ч Ты вообще не задержан.
Ч Тогда почему я здесь?
Ч Не знаю. Не мое дело, отвечать на твои вопросы.
Ч Существует хоть кто-нибудь, кто ответит на мои вопросы? Или меня просто
отшавыривают с чьей-то дороги?
Ч Хорошая мысль. Да, без проверки ты не сможешь позвонить отсюда, но можеш
ь получить комнатное обслуживание.
Ч Где выход?
Ч Для тебя? Дойди до пожарной лестницы до двенадцатого или четырнадцато
го этажа и садись в лифт. Но вернуться ты не сможешь. Мой совет Ч делать в т
очности, что говорят, и ждать здесь. Ч Она повернулась уходить.
Ч Э-э, майор?
Она остановилась и посмотрела.
Ч У меня неприятности?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я