https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хорошо
. Я надеялся, что они нашли ее несъедобной.
Раструбом факела я быстро ткнул три ближайшие тысяченожки. Они послушно
свернулись. Я закатил их на асбестовую одежду, сделал из нее мешок и завяз
ал его сверху рукавами детским узлом. Моя сумка для образцов начала расп
ухать, как брюхо беременной бегемотихи, а я должен рассматривать каждый
кусочек как честь. Поездка по сбору образцов стала походить на пикник. Сн
ачала яйца, потом тысяченожки. Для полного счета я добавил кусочек стены
загона и немного смолистой субстанции, наполняющей ее, несколько пустых
скорлупок и члеников от недоеденной закуски хторров.
Ларри заметно полегчало, когда я начал выбираться. Мне показалось, что ид
ея человека, добровольно идущего в кладовую хторров Ч даже просто осмот
реться Ч для него значила много. Он подождал, пока я оказался почти на вер
шине, потом передвинулся, чтобы переместить центр тяжести ската и опусти
ть его вниз снаружи.
Мы спустились вместе, скат был достаточно широк. На земле Ларри поглядел
на меня с недовольным уважением. Ч Надо заметить, Ч сказал он, Ч что у те
бя крепкие потроха. Я бы этого не сделал. Не люблю тараканов любого вида.
Я пожал плечами: Ч Это моя работа.
Ч Ну, я с тобой не тягаюсь, Ч сказал он. И это от человека, который вошел в к
упол первым, чтобы посмотреть, есть ли внутри черви. Ч Пошли, посмотрим, в
ычислил ли Дюк, где прячутся черви…
И тут весь ад вырвался наружу.
Раздался внезапный чирикающий звук и крики. Ларри побледнел и схватился
за пояс с гранатами. Мы услышали рев факела и с другой стороны загона выпу
чился клуб черного дыма. Я бросил свою сумку с образцами и пошел в атаку за
Ларри.
Первым я увидел Шоти. Он твердо стоял на расставленных ногах и всаживал п
алец пламени в нечто большое, черное и корчащееся. Оно было полностью оку
тано дымом и огнем Ч пылающая туша червя!
Я продолжал бежать, и теперь видел позади покатость гнезда. Там был друго
й хторр. Я забуксовал и остановился в явном ужасе: я видел картинки, да, но о
ни не подготовили меня к невероятному размеру этой твари! Он был огромны
м! Около двух человеческих ростов, ярко красный, голова больше метра в шир
ину! Глаза черные, без век. Он вздыбился в воздух, потряс руками и снова изд
ал чирикающий рев; пасть мелькнула, как вспышка пламени. Ч Хторр!, Ч крик
нул он. Ч Хторррр! Хторррррр!
Я судорожно нащупывал предохранитель факела; проклятая штука, похоже, за
мерзла. Я дергал ее немилосердно.
Я глянул вверх, наполовину ожидая увидеть, что малиновый ужас атакует ме
ня, но нет, он все еще вздымался в воздух на половину своей длины. Его шерст
ь жестко торчала прямо из тела, открывая темно-пурпурную кожу. Он резко пр
ипал к земле и прижал к ней голову; глаза, словно черные прожекторы, были н
аправлены прямо на меня. Я расставил ноги, как Шоти показывал мне, и нацели
л огнемет Ч проклятие, Ларри перекрыл мне выстрел! Он уже выдернул чеку и
з гранаты…
Червь метнулся. То же сделал я, скользя в сторону, чтобы перехватить его, п
ока он не обрушился на Ларри; тот был ближе всех. Червь повернулся к нему и
пополз по земле, как горячая лава, текучий красный шелк. Твердой рукой Лар
ри бросил гранату. Червь высоко изогнулся Ч одновременно огонь Шоти чир
кнул по этому пурпурно-красному ужасу. Он взорвался языком оранжевого пл
амени Ч а потом взорвался еще раз, когда граната разнесла вдребезги его
корчащуюся форму.
В отдалении прозвучал еще один взрыв, а потом все кончилось. Шоти выключи
л пламя и его рев превратился во вздох, потом совсем истаял, оставив лишь ш
ипение горящего червя, назойливое потрескивание обугливающейся плоти
и запах, похожий на горящую резину.
Дюк подошел, спотыкаясь в дыму. Ч Здесь кто-нибудь ранен? Ч Он обошел гор
ящую тушу.
Шоти отозвался: Ч Мы Ч окей. Я легко достал обоих. Ч Он улыбнулся. Ч А Лар
ри даром потратил гранату.
Ларри насмешливо-хмурый: Ч Ну, я не мог ждать тебя весь день.
Ч Дюку: Ч На другой стороне все в порядке?
Дюк кивнул: Ч Нет проблем. У того червя не было шансов, но я встревожился, к
огда увидел, что двое других повернули сюда.
Ч Черт, босс, тебе надо быть догадливее, Ч радостно гудел Шоти. Ч Факт, Дж
им видел, как мы с Ларри хорошо управляемся и решил вздремнуть.
Глаза Дюка чиркнули по мне: Ч Лучше бы не надо, Ч пробормотал он.
Шоти спросил: Ч Ты взял большого?
Дюк пожал плечами: Ч Почти такой же. Может, немного больше.
Ч Что скажешь?, Ч спросил Шоти, обращаясь ко мне. Ч Мы сожгли почти две с п
оловиной тонны червя.
Дюк хмуро сказал: Ч Нас почти застали врасплох. Ч Он повернулся к Ларри:
Ч Мне показалось, ты сказал, что купол пуст.
Ч Эй? Он был пуст!… Ч Он смотрел сконфуженно. Ч Ты видел сам!
Ч Я не проверял везде, Ларри, я поверил тебе на слово. Я только проверил на
яйца. Твоя обязанность была проверить другие дыры.
Ч Я проверил!, Ч повторил Ларри. Ч Они были пусты! Ленты Моба подтвердят!

Дюк сузил глаза: Ч Ларри, эти черви атаковали нас из купола. Я видел это са
м.
Ч А я говорю, что купол был пуст Ч если не так, я стоял бы здесь сейчас?
Ч Я могу подтвердить, Ч сказал я. Они посмотрели на меня. Ч Вспомни, я тож
е был в куполе и везде сунул нос. Я не заметил никаких червей.
Дюк закрыл рот. Некоторое время он изучал свои ботинки. Ч Хорошо, Ч сказа
л он. Ч Оставим это пока. Ч Он повернулся и пошел прочь.
Ларри глянул на меня: Ч Спасибо, парень.
Ч За что?, Ч сказал я. Ч Купол был пуст. Дюк ошибается. Черви, должно быть, п
ришли из лесочка.
Ч Ну-ну, Ч сказал Ларри. Ч Если Дюк говорит, что видел, как они вышли из ку
пола, значит они вышли оттуда. Мы что-то прозевали, Джим Ч оба. Мы еще не зна
ем конца.
Я пожал плечами и последовал за ним. Мы прошли между двух трещащих туш туд
а, где собирались Дюк и другие. Ларри выглядел таким несчастным, что мне хо
телось сказать ему еще кое-что, но Шоти удержал меня за руку. Ч Оставь его,
Джим. Пусть он переработает это сам. У Ларри такая манера.
Ч Но это не его ошибка, и никто не пострадал.
Ч Но мог бы, Ч сказал Шоти. Ч Его обязанностью было проверить гнездо и о
н думает, что ошибся. В глазах Ларри выговор Дюка весьма серьезен. Ч Он до
бавил: Ч Если на его месте был бы я, то чувствовал бы то же самое.
Ч О, Ч сказал я и обдумал это. Ч Окей. Ч Потом спохватился: Ч Постой, я за
был сумку с образцами. Я бросил ее, когда началась суматоха. Подожди минут
ку…, Ч я прервался и пошел назад к загону.
Шоти кивнул: Ч Я подожду здесь.
Это заняло недолго. Я пронесся возле дымящихся червей до подножья ската.
Сумка была там, где я ее оставил. Я подхватил ее и повесил на плечо, ощупыва
я содержимое, пока шел назад.
Я обогнул гнездо и увидел, как самый большой червь атакует Шоти.
Шоти как раз поворачивался ко мне, улыбаясь Ч и тогда раздался чирикающ
ий рев: Ч Хторр! Хторрр!, Ч ближайший к нему кусок стены отвалился и оттуд
а заструилось толстое, пурпурно-красное тело, сплошная пасть и хватающие
руки-клешни. Я не мог ухватиться за свой факел! Чертова сумка мешала! Ч ШО
ТИ! Ч Шоти уже поворачивался к червю, внезапное осознание появилось на е
го лице Ч и червь обрушился на него. У него не было времени даже вскрикнут
ь.
Я ощутил свои руки и сжег обоих. Я направил на них факел и поджег. Яркие клу
бы пламени. Палящие языки пламени. Красное, черное и оранжевое! Ревущий, оч
ищающий огонь! Я крепко держал триггер и давил, давил и кричал. Огнемет кри
чал тоже. Я чертил им по червю взад и вперед еще долго после того, когда тва
рь перестала корчиться. Тогда я повернулся к гнезду и поджег его тоже. Я не
останавливался, пока огонь не охватил все и крыша обрушилась.
Но к тому времени в факеле уже кончилось горючее и его смогли вырвать из м
оих рук.

11

Мы ехали назад в молчании. Я сидел, уставившись на
сумку с образцами на моих коленях, и старался не думать о цене, которую Шот
и заплатил за мою глупость. Это ведь была глупость, правда? Я имею в виду та
щить сумку таким способом.
Дюк на переднем сидении тихо совещался с Хенком. Я пытался не слушать, но в
етер сносил их слова ко мне. Они перебирали факты, ставя их так и эдак. Ч Эт
от четвертый хторр, Ч настаивал Дюк, Ч он не должен был находиться там.
Хенк закаркал в ответ: Ч Э-э, Дюк Ч мы еще многого не знаем о них.
Дюк не слушал его: Ч Я думаю, хижина выглядела слишком большой Ч чертова
разведка! Они еще попомнят это. Мне надо было врубить проклятого Моба и к ч
ерту расходы.
Ч Эй, а как с парнем…
Ч Что?
Ч Он принял это очень тяжело.
Ч Мы все так.
Ч Но именно он нажал на спуск.
Ч Риск общий для всех, Ч сказал Дюк. Ч Ты знаешь.
Хенк глянул назад на меня. Ч И все же…, Ч сказал он тихо, Ч не помешает ска
зать ему словечко… или что-нибудь.
Дюк некоторое время не отвечал. Когда ответил, голос был напряжен: Ч Будь
ты проклят, Хенк. Я просто сначала хочу зализать собственные раны. Шоти бы
л моим другом тоже. Ч Он замолчал, отвернулся и уставился на проплывающи
е холмы; на них уже легли сумерки. Облака розово сияли на бледно-сером гори
зонте.
Я плотнее запахнул куртку. Ветер продолжал бить по волосам и глазам; он бы
л холодный и пыльный, а я был несчастен и жалок, как внутренне, так и внешне.
Временами тысяченожки начинали шевелиться; мешок встревожено колыхалс
я, но легкого шлепка ладони было достаточно, чтобы они снова свернулись; т
ри твердых маленьких клубка размером с мускусную дыню-канталупу.
Перевалило девять, когда мы доехали до базы. Когда-то это был лагерь бойск
аутов, но теперь его приспособили под временную базу Специальных Сил. Дж
ипы остановились перед главным холлом и люди начали просачиваться в две
ри: Ч Ну как? Сколько червей вы завалили? Ч Голоса звучали громко и возбу
жденно.
Однако, почти сразу они поняли наше настроение, и когда Дюк сказал: Ч Шоти
погиб, Ч неуютное молчание охватило группу. Они шли за нами в главный хол
л, где сержант Келли налила кофе в своей обычной манере "много-вас-таких", и
раздала тарелки с горячими бисквитами с неуместной торопливостью. Я сгр
ыз пару бисквитов Ч вполне смог обойтись без кофе сержанта Келли Ч и сл
инял в уголок. Никто не удостоил меня внимания, за что я был более чем благ
одарен.
Дюк тоже стоял один. Держа кружку не за ручку, он медленно потягивал кофе,
морщась от вкуса и пропуская мимо ушей случайные вопросы. Другие члены э
кспедиции выдавали свои рассказы с той скоростью, с которой могли говори
ть. Когда они подошли к месту о Шоти, некоторые оглянулись на меня и понизи
ли голос, но возбужденное бормотание все же доходило до меня. Ч Четверты
й червь?… Невозможно! Ч Но скепсис натолкнулся на настойчивость и диску
ссия разбилась на отдельные высказывания.
Потом вошла доктор Обама и отвела Дюка в сторону, где они совещались неко
торое время; один раз они поглядели в мою сторону, но когда увидели, что я с
мотрю на них, отвернулись; потом Дюк оставил чашку и оба удалились.
Внезапно передо мной встал Тед. Он горбился, засунув руки глубоко в карма
ны джинсов. На лице его было странное выражение, словно он смотрел на авто
мобильное происшествие.
Ч С тобой все в порядке?
Ч Все прекрасно.
Он сел напротив, сложил руки и склонился над столом, опираясь на локти. Ч
Брось казаться бравым. Ты выглядишь ужасно.
Ч Ты тоже не выглядишь горячо, Ч пробормотал я. Его волосы цвета песка бы
ли взъерошены, лицо одутловато. Казалось, он только вылез из постели. Неуж
ели так поздно?
Он пропустил это мимо ушей: Ч Я слышал, у тебя был плохой момент.
Я не ответил.
Он смотрел на мою сумку с образцами. Ч Нашел что-то интересное? Эй, он шеве
лится!
Я быстро стукнул мешок и тот затих.
Тед разинул рот: Ч Что там у тебя?
Ч Несколько насекомых из корраля. Ты можешь мне помочь. Пойдем, найдем кл
етку.
Ч Клетку? Большую? Загончик для цыплят подойдет?
Ч Вот такого размера, но не деревянный.
Ч Э-э. Алюминий и проволока. Ч Он сорвался за дверь.
Некоторые уже выкатывались, видимо, направляясь в комнату отдыха. Другие
, заново наполнив кружки, шумно прихлебывали Ч самый громкий звук в комн
ате. Мне казалось, что сержант Келли должна находиться в кухне, стряпая би
сквиты, но она была не там. Ч Вот, Ч сказала она, положив передо мной сэндв
ич с курятиной и поставив стакан молока, Ч Ешь. Ч Ее выражение было трудн
о понять, словно лицо было в разладе с эмоциями.
Я уставился в колени: Ч Не хочу.
Ч Да?, Ч огрызнулась она. Ч Что ты наделал такого, что не можешь есть?
Ч Сержант, Ч сказал я, понизив голос, Ч я убил Шо…
Ч Знаю, Ч прервала она меня. Ч Сказали. Ч Она мягко положила мне руку на
плечо. Когда я не поднял головы, она наклонилась, взяла мою голову в колыбе
ль своих рук Ч они были громадны Ч и притиснула к себе. Я не смог сдержат
ься. Я начал плакать, как ребенок, уткнувшись в ее передник. Передник сержа
нта Келли был для меня сейчас единственным в мире. Я схоронил в нем лицо и
плакал. Впервые за всю жизнь я заплакал днем. Ч Мальчик мой, Ч сказала он
а, Ч мой хороший мальчик. Все прошло. Мама уже здесь. Мама здесь.
Наконец, я остановился. Ч Сержант, Ч сказал я, вытирая нос о ее передник,
Ч спасибо вам. Я затуманено посмотрел на нее, ее глаза блестели. Ч Я любл
ю вас.
Ч Э-э… Ч Ее хладнокровие заметно пошатнулось. Она смутилась. Она сказал
а: Ч Я забыла там в кухне…, Ч и быстро ринулась прочь. Когда она ныряла за д
верь, мне показалось, что она вытирала глаза.
Когда я повернулся к столу, Тед стоял с клеткой для цыплят. Не знаю, как дол
го он был здесь Ч и не хотел спрашивать. Он ничего не спросил про мои крас
ные глаза; просто поставил клетку на стол и ждал.
Я скрыл замешательство возней с сумкой. Тед открыл верх клетки, а я просун
ул внутрь асбестовую рубашку с тысяченожками. Развязал узел и вывалил тр
и твердых, черных самородка. Потом тщательно запер задвижку клетки.
Ч Что это?, Ч спросил Тед. В голосе звучало разочарование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я