научные статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. народов мира --- циклы национализма и патриотизма --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам

 https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-rakoviny/kasksdnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не следует столь легкомысленно говорить о таких вещах.
Ц Прости, Золотая Луна, у меня сейчас совсем нет времени на церемонии. Эт
о суровая правда. Если вы с вашими соплеменниками уйдете, то все эти люди о
бречены.
Варвар, очевидно, еще не решился окончательно, но, казалось, серьезно обду
мывал предложение.
Ц Я должен обсудить это с моими людьми.
Ц Пожалуйста, не откладывай, Ц проникновенным тоном попросил Полуэль
ф. Ц Мне нужен ответ как можно скорее. Мы с Флинтом отправляемся в путь за
втра утром.
Ц Это ты отправляешься завтра утром, Ц пробурчал Флинт.
Ц Я дам тебе ответ до того, как ты ляжешь спать, Ц пообещал Речной Ветер и
удалился вместе с женой, на прощание окинувшей Таниса тревожным взглядо
м.
Наконец Полуэльф отодвинул плетеную циновку и вышел из пещеры, глубоко в
дыхая свежий воздух. Снежинки холодили кожу. Некоторое время он стоял, ды
ша чистым морозным воздухом, а затем направился по тропе, ведущей вниз по
горному склону.
Ц Что ты собираешься делать? Ц поинтересовался Флинт не отставая.
Ц Спасать Тассельхофа, если только он к этому времени не перегрыз ножку
стола…
Ц Оставь его привязанным, Ц посоветовал Флинт. Ц Хлопот меньше.
Снежные хлопья продолжали падать, но в просветах между пушистыми темным
и облаками уже виднелись звезды. Снегопад оказался совсем не сильным, пр
осто выбелил землю, чтобы охотникам легче было преследовать дичь. А это, п
ожалуй, к лучшему. Ведь олени становились все осторожнее, и охотиться ста
ло намного труднее.
Ц После того как мы заберем Таса, Ц продолжил Танис, слыша позади тяжел
ую поступь гнома, Ц нужно будет собрать вещи. Я рассчитываю тронуться в п
уть с рассветом.
Шаги стихли, стоило Полуэльфу выговорить эту роковую фразу. Гном застыл,
скрестив руки на груди. Он точно вознамерился тут корни пускать, с таким н
еколебимым видом замер.
Ц Я же сказал тебе, что никуда не пойду. Ноги моей не будет…
Ц Под горой. Ты повторил это раз двадцать. Ц Танис остановился и поверн
улся лицом к старому товарищу. Ц Ты же знаешь, Флинт, одному мне не справи
ться. Мне нужна твоя помощь. Да, я говорю на языке гномов и, пожалуй, понимаю
их, насколько это возможно для эльфа или человека. Но мне никогда не стать
для них своим.
Ц Я им тоже не свой! Ц отрезал Флинт. Ц Я гном холмов…
Ц Значит, ты будешь первым гномом холмов, чья нога ступит в подгорное кор
олевство за три сотни лет. Войдешь в историю, Флинт. Об этом ты подумал? Мож
ет, твоя судьба Ц вновь объединить народ гномов! Да еще этот Молот. Предст
авь, тебе суждено отыскать Молот Караса и вернуть его…
Ц Молот Караса! Да этот Стурм просто вспомнил бабушкины сказки, Ц засоп
ел гном.
Танис пожал плечами. На лице его то и дело проступала неопределенная, едв
а уловимая улыбка.
Ц Конечно, твое дело, Ц сказал он. Ц Если решишь остаться, по крайней ме
ре, будет кому присмотреть за Тассельхофом.
Разумеется, ход не мог считаться абсолютно честным… Однако Полуэльф зар
анее простил себе столь незначительную хитрость. Флинт же чуть не задохн
улся от возмущения.
Ц Ты так со мной не поступишь!
Ц А на кого еще я могу положиться? На Карамона?
Танис развернулся и с самым невозмутимым видом отправился дальше. Позад
и раздавалось ворчание, бормотание, порой переходящее в стоны и то и дело
прерываемое тяжелыми вздохами.
Затем он услышал топот.
Ц Придется мне идти с тобой, Ц неохотно проговорил, нагнав расчетливог
о друга, Флинт. Ц Без меня тебе ни за что не отыскать ворот.
Ц Я и не надеялся, Ц с облегчением отозвался Танис. Он теперь уже явстве
нно улыбнулся в темноте, а вокруг медленно кружился падающий снег.

5


Воля Рейстлина.
Ультиматум Тики.
Выбор Карамона.

Фистандантилус. Это имя показалось Карамону знакомым. Он тотчас насторо
жился, стоило Флинту выговорить его во время собрания. Великан оставался
в напряжении до конца встречи, совершенно потеряв нить дальнейшего обсу
ждения. Ему вспомнился давний разговор с братом в разрушенном городе Кза
к Цароте.
Рейстлин сказал ему тогда о какой-то волшебной книге заклинаний огромно
й ценности, будто бы находившейся среди сокровищ в логове дракона в том п
роклятом городе. В случае победы над чудищем близнец приказал Карамону о
тыскать эту книгу и принести ему.
Ц Как она выглядит? Ц спросил тогда великан.
Ц Пергаментные страницы цвета выбеленной кости, переплетенные в темно
-синюю кожу с наполовину стертыми серебряными рунами. Ц Рейстлин говор
ил с нажимом, как будто даже волнуясь. Ц На ощупь книга кажется холодной
словно лед.
Ц А что означают руны?
Еще тогда Карамону не слишком понравилось это описание.
Ц Тебе это знать незачем… Ц И колдун улыбнулся загадочной улыбкой.
Ц Кому эта книга принадлежала?
Хотя воин сам и не был волшебником, находясь рядом с братом, он многое успе
л узнать о магии. Главным сокровищем колдуна являлась книга заклинаний,
которые он составлял на протяжении всей исполненной бесконечных искан
ий жизни. Написанные на языке магии, заклинания заключали в себе и указан
ия о правилах верного произнесения каждого слова, ударений и интонации,
а также жестов и необходимых компонентов.
Ц Ты никогда не слышал об этом волшебнике, брат, Ц отозвался Рейстлин с
какой-то печалью в голосе, после одной из тех долгих пауз, когда он уходил
в себя. В такие минуты его брату-близнецу казалось, будто колдун ищет нечт
о давно потерянное. Ц Хотя он был величайшим из когда-либо живших магов.
Его звали Фистандантилус.
Карамон помедлил со следующим вопросом, словно боясь услышать ответ. Теп
ерь, оглядываясь назад, юноша понимал, что точно знал с самого начала, каки
м он окажется. Лучше бы ему промолчать тогда.
Ц Этот Фистандантилус… он носил черную мантию?
Ц Хватит вопросов, Ц тотчас гневно оборвал его Рейстлин. Ц Ты ничем не
лучше других. Никто не понимает меня!
Однако Карамон понял. Он понял еще раньше. Или, во всяком случае, ему так ка
залось.
Он дождался конца встречи и только после этого обратился к брату.
Ц Фистандантилус, Ц шепотом произнес он, оглянувшись, чтобы удостовер
иться в отсутствии свидетелей. Ц Это имя того злого волшебника, книгу ко
торого ты нашел…
Ц То, что волшебник носит черную мантию, еще не значит, что он занимается
черной магией. Ц Рейстлин сделал нетерпеливый жест. Ц Неужели ты не мож
ешь понять этого своей тупой башкой?
Ц И все же я рад, что Флинт и Танис решили не ходить к этому Черепу, Ц не ун
имался Карамон. Этот вопрос продолжал смущать его, оставляя тревожное чу
вство.
Ц Они же все идиоты, во всяком случае большинство! Ц взорвался Рейстлин
. Ц Танис может с тем же успехом стучать в каменную стену головой гнома. И
м никогда не отыскать путь в Торбардин. Секрет находится в Черепе!
И колдун затрясся в приступе кашля, не в силах продолжить разговор. Грудь
разрывала беспощадная боль.
Ц Ты принимаешь все слишком близко к сердцу, Ц вздохнул удрученно Кара
мон. Ц Тебе нельзя так волноваться.
Маг тем временем вытащил платок и прижал к губам. Судорожно глотнул возд
уха, потом еще раз, чуть спокойнее. Приступ прошел. Рейстлин осторожно пол
ожил тонкую руку на плечо брата.
Ц Идем со мной, Карамон. У нас очень много дел и мало времени.
Ц Рейст. Ц Иногда ему удавалось буквально прочесть мысли близнеца. Вои
н хотел возразить, однако глаза брата угрожающе сощурились, и Карамон пр
омолчал.
Ц Я буду в нашей пещере, Ц холодно проговорил колдун, зябко кутаясь в ма
нтию. Ц А ты поступай как знаешь.
И Рейстлин поспешно удалился. Пожалуй, он выглядел гораздо более взволно
ванным и даже возбужденным. Помедлив какое-то время в раздумье, Карамон в
се же последовал за ним.
Целиком и полностью поглощенный своими мыслями, маг так спешил, а его бра
т был так огорчен, что никто из них так и не заметил шедшего сзади Стурма.
Пока продолжалось собрание, Тика Вейлон, расчесывая свою роскошную, густ
ую рыжую шевелюру, ждала в пещере, где жили они с Лораной. Девушка восседал
а на низенькой табуретке, которую смастерил для нее Карамон. При свете фо
наря она с боем прорывалась деревянным гребнем сквозь кудри, пока не нат
кнулась на колтун. Тщетно попыталась Тика разъединить запутанные волос
ы, как учила ее Лорана, но, как всегда, ей не хватило терпения. Девушка с сило
й дернула гребень, вырвав колтун вместе с клоком волос.
В этот самый момент одеяло, которым Тика завесила вход в пещеру, отодвину
лось. Сперва в проходе обрисовался изящный силуэт из подсвеченных фонар
ем снежинок. Затем, пропустив вперед порыв ледяного ветра со снегом, вошл
а сама Лорана; в руке эльфийка держала светильник.
Тика подняла глаза:
Ц Ну как все прошло?
Девушка, по правде говоря, восхищалась Лораной с их первой встречи в Квал
инести. Наверное, во всем свете не сыскалось бы двух более непохожих суде
б. Лорана была дочерью короля, а отцом Тики являлся не слишком искусный фо
кусник, зато очень ловкий вор. Лорана была эльфийской принцессой, а Тика
Ц беспризорницей, добывавшей себе пропитание воровством. Отик Сандет, в
ладелец той самой таверны под названием «Последний приют» в Соласе, пожа
лел сироту. И девушка взялась помогать ему управляться с заведением. Есл
и бы не его доброта, неизвестно, как бы вообще протекала ее жизнь.
Внешне они тоже совершенно не походили друг на друга. Лорана была тонкой
и гибкой, Тика, напротив, полногрудой и крепкой. Волосы цвета льющегося ме
да и нежная кожа Лораны, казалось, так и источали свет. Рыжие кудри Тики по
лыхали огнем, а лицо усыпали частые веснушки.
Тика хорошо сознавала свою привлекательность. В общем-то, повода для осо
бых переживаний у нее и быть не могло, однако стоило рядом оказаться Лора
не… Глядя на белоснежное лицо эльфийки, Тика с досадой думала о своих кон
опушках. А тонкий стан Лораны заставлял девушку стесняться своих пышных
форм.
Обрадовавшись возможности отложить надоевший гребень, она ласково пог
лядела на подругу. Рука онемела, а кожа на голове начинала побаливать.
Ц Как всегда, Ц ответила Лорана с печальным вздохом. Ц Много споров. А Х
едерик настоящий болван…
Ц Это ты мне рассказываешь?! Ц живо отреагировала Тика. Ц Я была в гости
нице в тот день, когда он сунул руку в огонь.
Ц Когда уже стало казаться, что к согласию прийти невозможно, Элистан пр
едложил решение, Ц произнесла потеплевшим голосом эльфийка, и в самом т
оне ее послышалось восхищение. Ц План его просто прекрасный, так что с ни
м все согласились, даже Хедерик. Он предложил послать делегацию в короле
вство гномов, чтобы попросить у них убежища. Танис и Флинт вызвались взят
ь на себя эту миссию.
Ц А как же Карамон? Ц удивленно поглядела на нее Тика.
Ц Нет, только Танис и Флинт. Рейстлин хотел вначале отправить их к руинам
крепости под названием Череп, где якобы хранится ключ к воротам Торбард
ина или что-то в этом роде. Но Флинт объявил, что на этом месте лежит заклят
ие. А по мнению Элистана, им не успеть совершить такое путешествие до наст
упления холодов. Рейстлина вроде это разозлило.
Ц Бьюсь об заклад, что он шипел от злости, как гадюка, Ц сказала Тика, взд
рогнув. Ц Проклятый оплот привидений со столь романтичным названием ем
у очень подходит. Он бы и Карамона потащил с собой. Слава богам, они отказа
лись от этой затеи!
Ц Даже Хедерик признал, что план Элистана хорош, Ц заключила с детским
восторгом Лорана.
Ц Мудрость приходит с седыми волосами, Ц заметила Тика, снова берясь за
гребень.
Ц У Элистана волосы не седые, Ц запротестовала Лорана. Ц Они серебрян
ые. Это только красит мужчину.
Ц Ты что, влюбилась в Элистана? Ц поинтересовалась Тика. Она погрузила
гребень в свою шевелюру и принялась тянуть.
Эльфийка содрогнулась от этого зрелища.
Ц Давай лучше я.
Девушка с благодарностью протянула ей расческу. Ее страшно утомила эта п
ытка.
Ц Ты слишком нетерпелива, Ц наставительно заметила Лорана. Ц Ты же вы
дерешь себе все волосы. Знаешь, они у тебя такие красивые. Всегда завидова
ла!..
Ц Ты Ц мне? Ц Тика искренне подивилась подобному заявлению. Ц Твои во
лосы прямо сверкают, будто они из золота.
Ц И прямые, как палки, Ц грустно закончила Лорана. Гребень в ее руках ост
орожно Ц и совсем безболезненно! Ц распутывал каждый колтун. Ц А что к
асается Элистана… Я в него не влюблена, просто очень уважаю и восхищаюсь
им. Ему пришлось столько выстрадать. Такие испытания способны любого чел
овека обозлить и превратить в циника. А Элистан сделался еще более поним
ающим и сострадательным.
Ц Я знаю человека, который думает, что ты влюбилась в Элистана, Ц заявил
а Тика с озорной улыбкой.
Ц О ком это ты? Ц Эльфийка вспыхнула, опустив глаза в пол.
Ц О Танисе, конечно, Ц лукаво прозвенела та. Ц Он ревнивый.
Ц Это не так! Ц Лорана внезапно резко дернула гребень. Ц Танис меня не л
юбит. Он ясно дал мне это понять. Влюбился в женщину из людей!
Ц В эту стерву Китиару! Ц Тика фыркнула. Ц Тьфу! Прости за грубость. А чт
о до Таниса… Ха, да он просто путает любовь с… не буду говорить с чем, впроч
ем, как все мужчины.
Лорана в ответ промолчала, и Тика обернулась проверить, не сердится ли та.

Лицо эльфийки покрылось стыдливым румянцем, глаза по-прежнему скрывал в
еер черных ресниц. Девушка все расчесывала волосы Тики, но делала это сов
ершенно механически, просто водила гребнем.
Должно быть, она не понимает, внезапно осенило Тику. Ей казалось удивител
ьным, что вполне взрослая женщина знает о мире, и в особенности о мужчинах
, его населяющих, меньше девятнадцатилетней девчонки. Так ведь Лорана пр
ожила все эти годы в холе и неге, окруженная заботой, под защитой стен лесн
ого дворца владыки эльфов. Неудивительно, что она столь наивна.
Ц Ты и правда считаешь, что Танис ревнует? Ц спросила вдруг очень тихо п
ринцесса, и краска вновь бросилась ей в лицо.
Ц Поглядывай на него иногда. Он зеленеет, словно гоблин, когда видит вас
с Элистаном вместе.
Ц Я не давала повода думать, что между нами что-то есть, Ц веско произнес
ла Лорана. Ц Я поговорю с ним.
Ц Ты с ума сошла! Ц Тика повернулась так резко, что гребень, запутавшийс
я в ее волосах, выпал из тонких эльфийских пальцев. Ц Пусть помучится. Мо
жет, выбьет эту ведьму Кит из головы.
Ц Но это будет нечестно, Ц возразила Лорана, снова берясь за расческу.
Ц Нет, не будет, Ц сказала Тика. Ц А если бы даже и было, что с того? В любви
, как на войне, все средства хороши, Ц повторила где-то подслушанную фраз
у девушка. Ц К тому же богам известно, что для нас, женщин, любовь и есть во
йна. Если бы кто-нибудь заставил ревновать Карамона, я бы только радовала
сь.
Ц Карамон любит тебя, милая Тика, Ц с улыбкой отозвалась печальная эльф
ийка. Ц Это всякий поймет. Хотя бы по тому, как он на тебя смотрит.
Ц А я не хочу, чтобы он стоял как остолоп, глядя на меня своими телячьими г
лазами. Пусть лучше что-нибудь предпримет!
Ц Но ведь Рейстлин… Ц начала осторожно Лорана.
Ц Не упоминай при мне этого имени! Ц тотчас взвилась Тика. Ц Карамон не
брат, а настоящий раб. В одно прекрасное утро он очнется и сам это поймет. Т
олько будет уже слишком поздно. Ц Она раздраженно вскинула голову. Ц Кт
о-то из нас должен принять решение, как быть дальше.
Больше они не разговаривали друг с другом. Эльфийская принцесса призаду
малась над неожиданным открытием. Объяснением сегодняшней выходки Тан
иса вполне могла быть ревность. И как все просто! Отчего она сама до этого
не додумалась прежде?…
Тика сидела на табуретке, сколоченной для нее Карамоном, и глотала слезы,
наворачивающиеся на глаза от движений гребня…
Карамон же тем временем уныло плелся следом за братом к их тесной пещере.
По всем признакам становилось очевидно: Рейстлин что-то замышляет. Обыч
но молодой колдун двигался медленно и осторожно, опираясь на свой посох
или на руку Карамона. Сейчас же волшебник стремительно шел вперед, а зажа
тый в золотых когтях дракона магический кристалл на посохе сиял, освещая
ему путь. И даже путающиеся в ногах полы алой мантии не мешали Рейсту. Он н
и разу не обернулся, чтобы удостовериться, идет ли за ним Карамон. Колдун и
так знал это.
Добравшись до пещеры, Рейстлин, не оборачиваясь, отодвинул циновку и вош
ел внутрь. Карамон проследовал за ним, задержавшись на пороге. Он старате
льно принялся закрывать на ночь вход во избежание сквозняков. Однако маг
остановил его.
Ц В этом нет нужды, Ц проговорил он с нервной улыбкой. Ц Придется тебе п
рогуляться.
Ц Принести кипятку? Ц услужливо спросил Карамон.
Ц Я что, захожусь от кашля? Ц удивился Рейст, насмешливо глянув на брата.

Ц Нет, Ц ответил Карамон, слегка смущенный этим взглядом.
Ц Тогда зачем же мне чай? Ц И колдун принялся копаться в своих пожитках.
Он нашел кожаную бутыль и тотчас протянул близнецу.
Ц Сходи к ручью и набери воды.
Ц Давай я наберу ведро… Ц предложил Карамон.
Ц Если ты собираешься в дороге таскать за собой воду в ведре, брат, то впе
ред, Ц съязвил маг, тяжело опираясь на посох и оглядываясь по сторонам.
Ц Хотя большинство людей считают, что в путешествии фляга гораздо удобн
ее.
Ц В каком путешествии? Ц насторожился тотчас рослый воин.
Ц В которое мы отправляемся завтра утром, Ц отозвался Рейстлин, протяг
ивая Карамону бутыль. Ц Так что давай.
Ц И куда мы идем? Ц поинтересовался тот, уперев руки в бока и решительно
сведя брови.
Ц Ну, давай же, Карамон. Даже ты не можешь быть таким тупым! Ц Рейстлин не
терпеливо швырнул бутыль к ногам брата. Ц Делай, что тебе говорят. Мы вых
одим с рассветом, а мне нужно еще просмотреть перед сном заклинания. К том
у же нам понадобится провизия.
Колдун, вздохнув, уселся на единственный стул в пещере. Он бережно поднял
свою книгу заклинаний, с величайшей осторожностью раскрыв ее на коленях
. Однако вскоре с раздражением захлопнул фолиант. Потер переносицу, уста
ло ссутулившись, затем, порывшись в своем мешке, достал другой том, значит
ельно толще, в темно-синем кожаном переплете. Колдун даже открывать книг
у не стал, а просто держал в руках словно сокровище.
Ц Мы пойдем к Черепу? Ц спросил Карамон осторожно.
Рейстлин не ответил. Лишь положил руку на закрытую книгу.
Ц Ты ведь даже не знаешь, где это! Ц заметил великан недовольно.
Маг пристально поглядел на брата, его золотистые глаза странно сверкали
в свете магического посоха.
Ц Это оно, Карамон, Ц тихо произнес волшебник. Ц Мне известно и место, и
дорога туда. Я сам толком не понимаю…
Ц Не понимаешь чего? Ц настойчиво переспросил взволнованный не меньш
е брата Карамон.
Ц Не понимаю, откуда мне это известно. Так, словно я там уже бывал раньше,
Ц устало заключил маг, передернув плечами.
Карамон совсем помрачнел.
Ц Отложи эту книгу, Рейст, и выбрось все из головы. Это путешествие тебе н
е по силам. Ты не можешь карабкаться по горам…
Ц А нам и не придется, Ц отозвался все тем же пугающим, словно чужим голо
сом Рейстлин.
Ц Даже если закончится снегопад, в дороге будет сыро, холодно и к тому же
опасно, Ц продолжал Карамон, отрицательно покачивая головой из стороны
в сторону. Ц Что если вернется Верминаард и нападет на нас на открытом м
есте?
Ц Не нападет, потому что нам не придется выходить на открытые места. Ц Р
ейстлин еще раз пристально взглянул на брата, глаза мага холодно сверкну
ли. Ц Прекрати спорить, иди и наполни флягу.
Карамон лишь покачал головой.
Ц Нет, Ц твердо произнес он. Ц Не пойду.
Рейстлин чуть не задохнулся от возмущения, однако взял себя в руки.
Ц Брат, Ц примирительно выговорил он. Ц Если мы не предпримем этого пу
тешествия, Танис и Флинт никогда не найдут врата и уж точно не попадут вну
трь.
Карамон вгляделся в глаза брата:
Ц Ты в этом уверен?
Ц Уверен, а еще уверен в нашей неминуемой гибели в случае провала их мисс
ии.
Великан глубоко вздохнул. Нагнувшись, он безмолвно подобрал бутыль и выш
ел в снежную ночь.
Рейстлин откинулся на спинку стула, отложил книгу в темно-синем перепле
те и открыл свою.
Ц Какой же ты простодушный, братец! Ц насмешливо прошептал он. Золотист
ые глаза вновь блеснули.
Выйдя из пещеры, Карамон заметил Стурма, стоявшего неподалеку. Карамон о
тлично понимал, зачем тот пришел.
Он сразу заметил, что рыцарь наблюдает за ними. Разумеется, Светлый Меч ни
когда не стал бы шпионить ни за друзьями, ни за врагами. Такое действие про
тиворечило Кодексу, по которому жил Соламнийский Рыцарь. Однако ни Кодек
с, ни Устав не воспрещали расспросить друга. Теперь Стурм выжидал тут, что
бы подстеречь Карамона и вытянуть из него правду.
Простодушный великан плохо умел хранить секреты, а врать вовсе был не сп
особен. Однако если теперь он расскажет Стурму о замысле брата предприня
ть вылазку к Черепу, рыцарь точно доложит об этом Полуэльфу. И только бога
м известно, что из этого может выйти. В лучшем случае Ц ожесточенный спор
, в худшем Ц полный разрыв между старыми друзьями. Потому Карамону вовсе
не хотелось попадаться рыцарю на глаза.
Снежный вихрь оказался кстати, и Карамон незамеченным направился к ручь
ю вниз по склону. Но вот снегопад начал слабеть. В просветах между облакам
и показались звезды. Обернувшись, он заметил нечеткий силуэт рыцаря, про
хаживавшегося в серебристом лунном свете неподалеку от пещеры братьев.

«В конце концов, ему надоест ждать, и он отправится спать», Ц решил Карам
он.
Молодому воителю вовсе не улыбалась перспектива отправиться в проклят
ое место, где рыщут привидения и все дышит темным колдовством. Тем не мене
е, он свято верил брату и искренне считал предстоящий поход необходимым
для общего блага. Карамон сознавал: кроме него, Рейстлину никто не доверя
ет. Во всяком случае, не до конца. Ведь Полуэльф часто обращался к волшебни
ку за советом. Скорее, этот факт склонил Карамона согласиться, нежели дов
оды самого алого мага.
«Танис не стал бы возражать против этого похода, если бы у него было время
поразмыслить, Ц убеждал себя Карамон, бредя по заснеженному склону. Ц В
се произошло так быстро, а у Таниса и всех остальных много других забот».

О том, откуда брату известно местонахождение Черепа и как он планирует т
уда добраться, Карамону даже не хотелось спрашивать. Да и толку в этом не б
ыло, ответа он все равно не понял бы. Он никогда не понимал своего брата, ни
в детстве, ни тем более теперь. Жуткое Испытание в Башне Высшего Волшебст
ва непостижимым для Карамона образом навсегда изменило Рейстлина.
Именно оно наложило неизгладимую печать и на их взаимоотношения. Единст
венной беззаветно хранимой Карамоном тайной являлось кое-что узнанное
им о своем брате в Башне. Тайна эта была темной и ужасной. И Карамон ни с кем
не мог поделиться страшным секретом, не позволяя себе даже думать об это
м.
Благополучно проскользнув мимо Стурма, воин запрокинул голову и вдохну
л полной грудью свежий морозный воздух. Под открытым небом, вдали от шума
голосов, от душных пещер и заумных рассуждений, он чувствовал себя гораз
до лучше. Только теперь у него появилась возможность спокойно обо всем п
оразмыслить. Между прочим, Карамон был далеко не глуп. Просто он любил все
хорошенько обдумать, взвесить как следует. Из-за этого и производил поро
й впечатление тугодума. Тем не менее, воитель редко делился своими сообр
ажениями с окружающими, опасаясь насмешек. И удивился больше всех, когда
друзья подхватили придуманный им план бегства, а Рейстлин с помощью свое
го волшебства обрушил на дорогу лавину, отрезавшую путь преследователя
м.
Теперь в полном одиночестве Карамон почувствовал себя совершенно непр
инужденно, точно вернулся в детство, даже язык высунул, ловя пушистые сне
жинки. Снегопады всегда странно влияли на него. Если бы снег сделался чут
очку глубже, он бы не удержался: плюхнулся на спину прямиком в сугроб, изоб
ражая снежную птицу. Однако снега больше не предвиделось. Звезды уже отч
етливо сверкали сквозь кисейный занавес разгоняемых ветром облаков.
Огибая посеребренный искристым налетом инея скальный выступ, юноша едв
а не налетел на Тику.
Ц Карамон! Ц радостно воскликнула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
 красное сладкое вино порту 
Загрузка...

научные статьи:   конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- политический прогноз для России --- законы пассионарности и завоевания этноса


загрузка...

А-П

П-Я