https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Колдун судорожно глотнул воздуха. Раздражение переполня
ло его.
Ц Думаю, мы пойдем и поищем выход отсюда, Карамон, Ц пролепетала Тика пе
рвое пришедшее на ум оправдание своему малодушному бегству. Ц Идем, Тас.
Поищем выход. Ц Она сгребла кендера за ворот.
Ц Чего его искать! Ц возразил Тас, пытаясь вывернуться. Ц Выйдем так же
, как и вошли!
Ц Мы поищем другой выход! Ц сердито прошипела девушка, выразительно ра
сширяя глаза, и выволокла его из комнаты, игнорируя дальнейшие возражени
я.
Рейстлин смерил Карамона гневным взглядом, под которым великан съежилс
я и, казалось, сделался вдвое меньше.
Ц Что она здесь делает? Ц взорвался, наконец, маг, напустившись на несча
стного брата. Ц Это ты велел ей прийти? Ты?
Ц Нет, Рейст, клянусь! Ц Богатырь стоял, опустив голову и потупив взгляд.
Ц Я и понятия не имел.
Ц Из всех глупостей, которые ты натворил, эта Ц самая чудовищная. Ты хот
ь понимаешь, какой опасности ее подверг? И кендера. О боги, сохраните нас о
т кендера!
Волшебник вынужден был умолкнуть, дабы набрать в легкие воздуха, но тут ж
е зашелся кашлем. Юноша долго не мог говорить и потянулся за платком, не в
силах совладать с приступом.
Карамон с состраданием смотрел на брата, но не осмеливался произнести ни
слова поддержки. Он и так оказался в скверной ситуации, впрочем, не по сво
ей вине. Одна часть его существа дрожала от гордости за Тику, решившуюся п
оследовать за ним в это страшное место. Другая же страстно желала, чтобы д
евушка оказалась сейчас где-нибудь за морем-океаном, как можно дальше от
сюда.
Ц С ней не будет никаких проблем, Рейст, Ц пробормотал, собравшись с сил
ами, Карамон. Ц И с Тасом тоже. Стурм может проводить их обратно в лагерь. А
мы с тобой отправимся в Торбардин или куда ты захочешь.
Едва отдышавшись после изнуряющего приступа кашля, колдун отер губы и од
обрительно посмотрел на брата. План Карамона избавлял мага не только от
Тассельхофа и Тики, благодаря ему расчетливый юноша мог отделаться и от
рыцаря.
Ц Пусть они отправляются немедленно, Ц прохрипел Рейстлин.
Ц Конечно, Рейст, Ц заверил его Карамон, облегченно вздохнув. Ц Пойду п
оговорю со Стурмом. Стурм?! Так ты здесь!
Карамон повернулся, обнаружив прямо у себя за спиной Светлого Меча. Одна
ко выглядел рыцарь, признаться, странновато. Великан озадаченно погляде
л на друга, слегка склонив голову набок. Рыцарь снял свой шлем, которым дор
ожил больше жизни, а вместо него напялил какое-то грязное, заляпанное кро
вью ведро, причем совершенно не подходящее ему по размеру. Забрало болта
лось у горла, глаза грозно и гордо поблескивали где-то на уровне верхней г
раницы прорезей.
Ц Хорошенький же шлем ты откопал! Ц пробормотал с невольной улыбкой Ка
рамон.
Ц Ко мне должно обращаться «Ваше Высочество», Ц сурово произнес Стурм
незнакомым голосом, раздающимся, казалось, словно из глубины шлема. Ц Я б
ы желал знать ваши имена, а также откуда вы прибыли. Однако теперь мы не вл
адеем временем. Нам немедленно нужно скакать в Торбардин.
Рейстлин внимательно смотрел на Стурма, прищурившись. Маг казался абсол
ютно невозмутимым, что странно, поскольку выглядел Светлый Меч смехотво
рно.
Ц Я ясно дал понять, что шлем заколдованный, Ц тихо проговорил он.
Ц Ну же, Стурм, прекращай. Ц Карамон не на шутку испугался. Ц Мы с Рейсто
м поговорили и решили просить тебя проводить Таса и Тику обратно в лагер
ь.
Ц Не имею понятия, о чем ты говоришь, и не знаю никакого Стурма, Ц нетерпе
ливо перебил рыцарь. Ц Я Граллен, сын Дункана, Подгорного Короля. Мы долж
ны немедленно вернуться в Торбардин. Ц Его голос стал печальным. Ц Мои
братья погибли. Боюсь, все потеряно. Нужно сообщить королю.
У Карамона отвисла челюсть. Глаза воина округлились.
Ц Что еще за Граллен? Какого такого Дункана? Рейст, что он несет?
Ц Очень интересно. Ц Колдун кивнул, поджав губы, взирая на Стурма словн
о на подопытную зверюшку. Ц Кажется, шлем куда умнее покрытой им головы.
Я предупреждал остолопа, но он не послушал.
Ц Что с ним? Ц Карамон испуганно поглядел на брата.
Ц Им завладел шлем. Это довольно обычное колдовство. Например, знаменит
ая эльфийская Брошь Обожания, изготовленная волшебником, дабы заключит
ь в нее дух покойной жены, или Поющая Флейта Леоноры…
Ц Рейст! Сейчас не урок истории! Что со Стурмом?
Ц Очевидно, шлем принадлежал принцу Граллену, Ц объяснил ровным тоном
маг, не сводя с рыцаря испытующего взгляда. Ц Он погиб или на поле сражен
ия, или же здесь, в крепости. Я не знаю точно природы этого заклятия, но, дума
ю, у души принца имелись причины не покидать этот мир, и столь веские, что д
аже смерть не помешала ей. Когда жизнь тела закончилась, душа переселила
сь в шлем, надеясь напороться на какого-нибудь глупца, способного без раз
думий напялить его. И таким долгожданным простофилей оказался Стурм Све
тлый Меч.
Ц Так, значит, принц гномов стал теперь Стурмом? Ц переспросил Карамон,
у которого голова пошла кругом.
Ц Наоборот. Это Стурм теперь принц гномов, Граллен.
Карамон испуганно посмотрел на друга:
Ц Он когда-нибудь станет самим собой?
Ц Возможно, если снять шлем, Ц отозвался колдун спокойно.
Ц Значит, нужно его снять!
Ц Не получится… Ц предупредил Рейстлин, но богатырь уже схватился за ш
лем и принялся тянуть, пытаясь стащить его с головы Стурма.
Рыцарь вскрикнул от боли, с силой оттолкнув Карамона.
Ц Как ты посмел коснуться меня своими грязными руками, человек?! Ц Он вы
хватил меч.
Ц Просим простить нас, Ваше Высочество, Ц торопливо произнес Рейстлин,
вступаясь за Карамона. Ц Мой брат не в себе. Битва лишила его рассудка…
Стурм, понимающе кивнув, вложил меч обратно в ножны.
Ц Сидит крепко, Рейст, Ц сообщил воин. Ц Я не смог его снять.
Ц Меня это не удивляет, Ц пробормотал Рейстлин. Ц Вот только… Ц И маг,
не договорив по своему обыкновению, погрузился в размышления.
Ц Как это «не удивляет»? Это же Стурм! Ты должен снять заклятие, освободи
ть его! Сделай же что-нибудь!
Юноша в ответ лишь покачал головой:
Ц Это заклятие не снять, пока принц Граллен сам не отпустит его.
Ц А когда это будет?! Стурм что, навсегда останется принцем?
Ц Не думаю. Ц Колдун покачал головой. Ц И прекрати, наконец, горлопанит
ь! Ты созовешь сюда всех драконидов! Душа принца должна исполнить какую-т
о миссию. Может, всего лишь сообщить о гибели братьев.
Волшебник смолк, задумчиво глядя на злосчастный шлем.
Ц Возможно, именно это и имел в виду посланник… Ц пробормотал он, након
ец.
Карамон, сбитый с толку и совершенно раздавленный, запустил пальцы в коп
ну вьющихся волос. Богатырь пребывал в состоянии оцепенелого отчаяния и
ужаса.
Ц Стурм думает, что он гном. Это ужасно. Что же нам делать?!
Ц Ваше Высочество, Ц учтиво произнес алый маг, не обращая внимания на п
ричитания близнеца. Ц Мы будем счастливы сопроводить вас назад в Торба
рдин, но, как вы можете видеть, мы люди и не знаем пути.
Ц Разумеется, я поведу вас, Ц заявил Стурм. Ц Вы получите щедрую наград
у за свою службу. Король должен узнать печальные вести!
Карамон повернулся к брату, просто лучащемуся самодовольством.
Ц Ты не станешь использовать его таким образом! Ц взревел Карамон.
Ц Почему же? Мы нашли то, что искали. Ц Рейстлин указал на Стурма. Ц Вот о
н… ха… ключ к Торбардину.
Тика опустилась на обломок колонны и жалобно вздохнула:
Ц Пусть эта крепость обрушится на мою голову и погребет под своими обло
мками! Может, тогда все закончится.
Ц Думаю, ты опоздала, Ц заметил кендер, бродя тут же по заваленному мусо
ром коридору. Подсвечивая себе путь факелом, Тас шарил хупаком по углам в
надежде найти что-нибудь интересное. Ц Здесь уже обрушилось все, что мог
ло.
Ц Тогда я хотела бы свалиться в яму, Ц объявила Тика. Ц Или скатиться с
лестницы и сломать шею. Зачем, ну зачем я вообще сюда притащилась? Ц Она о
бхватила голову руками.
Ц Он не очень-то обрадовался, увидев нас, Ц согласился Тас. Ц Что вообщ
е-то странно, если учесть, сколько нам пришлось всего преодолеть, спасая е
го из лап свирепого Сталиг Майта.
Тика соврала немножко, сказав, будто они с Тасом собираются поискать вых
од. Темная, мрачная крепость пугала девушку. И хотя Непоседа с превеликой
радостью обшарил здесь каждый закуток, она вовсе не разделяла его энтузи
азма. Тике хотелось только убежать подальше от Карамона. Вместе с кендер
ом они оставались в коридоре неподалеку от комнаты, где богатырь спорил
со своим братом. Их факелы и посох Рейстлина освещали часть прохода, но ле
гче от того не становилось. Тика слышала сердитые голоса, особенно хрипл
ый, каркающий, принадлежащий колдуну, но слов разобрать не могла. Уж конеч
но, говорят всякие гадости про нее. Щеки девушки пылали. С ноющим сердцем о
на раскачивалась из стороны в сторону, то и дело издавая горестные стоны.

Тассельхоф ласково трепал ее по плечу, но вдруг малыш принюхался.
Ц Свежий воздух, Ц заметил кендер, наморщив нос. Ц Ну, может, не очень св
ежий, но, во всяком случае, не такой, как здешний.
Ц Ну и что? Ц спросила Тика, продолжая всхлипывать.
Ц Ты же сказала Карамону, что мы идем искать выход. Так пойдем, посмотрим!

Ц Я имела в виду выход не из крепости, а из этой дурацкой ситуации, Ц взды
хая, пробормотала ни капли не вдохновленная подобным предложением деву
шка.
Ц Но если бы мы нашли выход получше того, через который вошли, ты могла бы
сказать Карамону, а он Рейстлину, и тот перестал бы сходить с ума от злости
. Мы доказали бы, что пришли сюда не зря.
Тика подняла голову. А ведь в словах кендера есть смысл! Если они смогут пр
инести пользу, Рейстлин перестанет злиться. Карамон будет рад ее присутс
твию. Она принюхалась. Вначале Тика почувствовала лишь затхлый запас как
ого-то старого-престарого и глубокого-преглубокого подземелья. Вряд ли
это мог оказаться выход… Затем она поняла, что имел в виду Тассельхоф. До н
их доносился запах сырости и гнили, однако он отличался от здешнего спер
того воздуха.
Ц По-моему, тянет оттуда, Ц проговорила девушка, запрокидывая голову.
Ц Ничего не вижу. Подними повыше факел.
Кендер проворно вскарабкался на обломок колонны, перепрыгнул с него на д
ругой обломок, возвышаясь над Тикой на целых две головы, вытянул вверх ру
ку, едва не вывихнув сустав. Факел выхватил из тьмы нижнюю часть непрочны
х на вид железных лесов, возведенных тут неизвестно для какой надобности
и изрядно проржавевших.
Ц Свежим воздухом точно тянет отсюда, Ц объявил Тас, хотя на самом деле
никакой особенной разницы не чувствовал. Просто ему хотелось отвлечь Ти
ку от грустных мыслей. Ц Может, если мы залезем на эти леса, то обнаружим д
верь или что-то в этом роде. У тебя есть веревка?
Ц Ты же отлично знаешь, что никакой веревки у меня нет, Ц проговорила в о
твет Тика и снова протяжно вздохнула. Ц Безнадежная затея.
Ц Вовсе нет! Ц воскликнул кендер, не желавший так легко сдаваться. Запр
окинув голову, он уставился вверх с самым серьезным и вдумчивым видом, на
какой только способен этот маленький народец. Ц Если ты встанешь на кол
онну, а я тебе на плечи, то смогу дотянуться до лесов. Ц Он посмотрел на дев
ушку проникновенным взглядом. Ц Как те акробаты, помнишь, в прошлом году
на ярмарке. Там еще был паренек, который завязывался узлом…
Ц Мы не акробаты, Ц резонно возразила Тика. Ц Мы просто переломаем шеи.

Ц Ты же недавно утверждала, будто именно об этом и мечтаешь, Ц напомнил
Непоседа, сверкая хитрыми глазенками. Ц Ну же, Тика, по крайней мере, попр
обуем.
Девушка решительно помотала головой. Тассельхоф пожал плечами:
Ц Значит, нужно пойти и оповестить Карамона: у нас ничего не вышло.
Тика еще раз все взвесила.
Ц Думаешь, у нас получится?
Ц Ну конечно! Ц Осторожно, стараясь не потушить факел, Тас пристроил ег
о на камне. Ц Ты становись здесь. Лучше разуйся. И не шевелись, я заберусь т
ебе на плечи, Ц командовал он. Ц Упс, подожди, тебе придется положить меч.

Девушка послушно отстегнула меч, пристроив его рядом с факелом. Они испр
обовали несколько способов взгромоздить кендера на плечи Тике, однако э
то оказалось вовсе не так просто, как выглядело со стороны в исполнении а
кробатов. После нескольких неудачных попыток Тас, наконец, изобрел вполн
е подходящий, по его мнению, способ.
Ц Хорошо, что у тебя такие широкие бедра, Ц заметил он Тике.
Ц Большое спасибо, Ц обиженно ответила та.
Примостив правую ступню на Тикино бедро, кендер споро подтянулся. Непосе
да ловко закинул ей на плечо сначала одну ногу, затем другую и наконец, мед
ленно, неуверенно балансируя и держась вначале за макушку девушки, встал
, выпрямившись в полный рост.
Ц Не думала, что ты такой тяжелый! Ц выдохнула Тика. Ц Лучше поторопись.

Ц Держи меня за щиколотки! Ц скомандовал довольный собой кендер. Он при
поднялся на цыпочки и дотянулся до железных перил. Ц Теперь можешь отпу
скать!
Тас махнул правой ногой, стремясь зацепиться за выступ. Удалось ему это н
е сразу, высота покорилась лишь после третьей попытки. Непоседа просунул
одну ногу сквозь решетку и, не зная, что делать со второй, завис так на неко
торое время в крайне неловком, неудобном и просто опасном положении.
Тика, снизу взирая на это жуткое зрелище, прикрыла рот рукой, боясь, что Та
ссельхоф вот-вот сорвется.
К счастью, Тассельхоф происходил из древнего рода кендеров, лазивших по
балконам, выбиравшихся на карнизы и ходивших по крышам. Изогнулся, крякн
ул от натуги, взмахнул ногой. Еще раз изогнулся, подтянулся и, переваливши
сь через перила, растянулся на лесах.
Ц У тебя получилось! Ц в восторге воскликнула Тика. Ц Что там? Там есть
выход?
Она слышала, как Тас шарит в темноте, но, естественно, не могла разглядеть
происходившего наверху. Один раз, судя по красноречивому возгласу «ух!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я