https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhatel-tualetnoj-bumagi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она ме
ня не укусила. Смотрите! Ц Мохаммед оттянул низ широкой штанины, и Луиза
увидела на ней отметину от ядовитых змеиных зубов и длинный след от яда.

Внизу послышался шум падающих камней, и они увидели, как двое мужчин взби
раются по тропе. Один, одетый как египтянин, держал в руке нож. Второй оказ
ался европейцем.
Ц Мы услышали ваши крики. Ц Судя по речи, тот, что повыше, был англичанино
м. Он остановился у входа в пещеру, пока египтяне быстро и взволнованно пе
реговаривались по-арабски.
Луиза с благодарностью взглянула на него.
Ц Здесь была змея. Я думаю, она уползла. Ц Превозмогая дрожь, Луиза подня
лась на ноги.
Ц Она кого-нибудь укусила?
Ц Слава Богу, промахнулась! Ц Луиза покачала головой и закрыла глаза.
Исчез и флакон. Его не было ни на тропе, ни у входа в гробницу, ни на дороге, с
пускающейся с крутого холма. Флакон исчез вместе со змеей.
Луиза приняла предложение прибывших на помощь мужчин отдохнуть и подкр
епиться. А после этого они с Мохаммедом оседлали мулов и двинулись назад
к реке.
Измученные жарой и покрытые пылью, они возвратились и тут же принялись и
скать пароход. Один из путешественников, планировавший плыть в Каир, заб
олел, и для Луизы удалось получить место на пароходе, отправляющемся уже
на следующий день. На сборы оставалось крайне мало времени. А ей еще нужно
упаковать вещи, со всеми попрощаться, распорядиться, чтобы ее поклажу по
грузили на баркас, а самой без всякой задержки прибыть на судно.
Позже она даже радовалась, что все произошло так быстро. Не было времени д
ля воспоминаний. Совсем мало времени для прощаний. Мохаммед и рейс плака
ли, когда она покидала пароход. Плакала и Кэтрин Филдинг, которая, расчувс
твовавшись, назвала своего ребенка в ее честь Луисом. Вениция, напротив, х
олодно подставила ей щеку и едва улыбнулась. Дэвид Филдинг и сэр Джон сжа
ли Луизу в крепких медвежьих объятиях. А Августа взяла Луизу за руки и мяг
ко проговорила:
Ц Время лечит, моя дорогая. Вы забудете все несчастья и будете помнить то
лько хорошее.
Было так странно плыть под непрерывный шум машины и плеск воды под лопас
тями. Движение парохода не зависело от переменчивого ветра. Мимо Луизы п
роплывали пальмы, колосящиеся поля, на которые при помощи специальных пр
испособлений безостановочно доставлялась речная вода, медленно бредущ
ие буйволы, ослики, рыбачьи лодки. Луиза наблюдала за всем этим, сидя на па
лубе и пряча покрасневшие глаза за темными стеклами очков. Иногда она ри
совала или записывала в дневник пару строк, подводя итог своему пребыван
ию в Египте. А затем она засыпала.
Двадцать четвертого апреля она была уже в Лондоне, а еще через неделю нак
онец-то увидела своих сыновей. Все шло хорошо, пока 29 июля она не решила отк
рыть ящики с вещами, привезенными из Египта. В этот день Луиза работала в с
воем лондонском доме, в прохладной тенистой комнате, которую обычно испо
льзовала под мастерскую. Луиза открыла первый из ящиков, где лежали ее ег
ипетские картины и наброски, и одну за другой принялась вытаскивать их н
а свет. Она осторожно развешивала их по стенам и придирчиво рассматривал
а, впервые после возвращения позволив себе воскресить в памяти жару и пы
ль, синие воды Нила и ослепительный блеск песка, храмы и памятники, где каж
дый фрагмент резьбы и росписи напоминал о далеком прошлом. Луиза выгляну
ла в окно, которое выходило на сквер напротив ее дома. Вот он, ее мир, ее Англ
ия. Мир, в котором преобладает зеленый цвет, даже здесь, в Лондоне. А Нил и пу
стыня теперь Ц просто воспоминания.
Луиза нагнулась, чтобы достать из ящика последнюю картину, и нахмурилась
. В самом низу лежала ее старая сумка, в которой она обычно носила свои кар
тины и рисовальные принадлежности. Луиза печально смотрела на сумку, соп
ровождавшую ее во всех поездках. В ней оставались кисти и немного красок.
Она поставила сумку на стол и принялась все из нее вынимать.
Священный сосуд все еще был завернут в шелк и перевязан лентой. Луиза дол
го, очень долго смотрела на сверток, затем принялась медленно разворачив
ать его.
Там, в пещере, Луиза достала флакон из мешка и швырнула его в змею. Да, флако
н был у нее в руках, и она швырнула его. Луиза вспоминала все это, снова держ
а сосуд перед собой. Словно еще раз шагнула из солнечного света в тень гро
бницы.
Луиза бросила на пол шелковую материю и смотрела на флакон, лежащий у нее
на ладони. Она вздрогнула. Неужели ей так и не удастся избавиться от него?

Ц Хассан, Ц она тихонько прошептала это имя. Ц Помоги мне. Ц Глаза ее н
аполнились слезами. Она повернулась к письменному столу, за которым обыч
но разбирала почту. Подняв крышку, выдвинула один из ящиков и с помощью не
большого рычажка открыла потайное отделение. Она положила туда флакон, н
апоследок взглянула на него, затем прижала палец к губам и дотронулась и
м до стекла. Листок, на котором рассказывалась история флакона, лежал у не
е в дневнике, в который она не заглядывала уже несколько месяцев. Еще один
прощальный взгляд, последняя мысль о Хассане, и она закрыла тайник, задви
нула ящик и поспешно захлопнула крышку стола.
Она никогда больше не притронется к этому ящику. И никогда больше не загл
янет в свой дневник.

Ц Ты знала обо всем этом, когда давала мне дневник? Ц Анна сидела радом с
Тоби в залитой солнцем гостиной бабушки Филлис.
Филлис покачала головой.
Ц Я все собиралась прочитать его, но со своими плохими глазами так и не с
обралась.
Ц Так ты ничего не знала и о флаконе, отдавая его мне?
Филлис снова покачала головой.
Ц Вряд ли я отдала бы его тебе, милая моя, если бы знала его историю! Ц воз
мущенно ответила она. Ц Ты была маленькой девочкой. Насколько я помню, со
суд так и лежал в ящике стола с тех пор, как Луиза положила его туда. Сам сто
л достался мне от отца, и, уж конечно, я ничего не знала о бумаге, найденной т
обой в дневнике. Даже если бы и знала, что она там, мне не удалось бы узнать е
е содержание. Никто из нас не читает по-арабски.
Все трое несколько минут сидели в молчании. В камине весело потрескивал
огонь, наполняя комнату ароматом яблоневых поленьев.
Ц А ты знаешь, что было дальше с Луизой? Ц Анна наконец прервала молчани
е.
Филлис медленно кивнула.
Ц Немного знаю. Мой дедушка, как тебе известно, был ее старшим сыном. Ц Он
а задумчиво помолчала. Ц Луиза больше не вышла замуж. И, насколько я знаю,
никогда не возвращалась в Египет. Она уехала из Лондона где-то в восьмиде
сятых. Тогда ей должно было быть около шестидесяти лет, как я полагаю. Она
купила в Хэмпшире дом, который после ее смерти перешел к Дэвиду. Я помню, к
ак маленькой девочкой меня привозили туда, но перед последней войной дом
вынуждены были продать. А Луиза, разумеется, продолжала рисовать и еще пр
и жизни стала очень известной художницей.
Ц А она не продолжала вести дневник? Ц вдруг спросил Тоби.
Филлис пожала плечами.
Ц Насколько мне известно, нет.
Ц Мне бы очень хотелось знать, думала ли она потом о Египте, Ц задумчиво
проговорила Анна. Ц Как она чувствовала себя после того, как флакон для б
лаговоний снова вернулся к ней, несмотря на все ее попытки избавиться от
него? И зачем она его спрятала? Почему не уничтожила сразу, как нашла? Поче
му не бросила в Темзу или в море? Ничего такого! Вместо этого она оставила
его при себе. Разве она не боялась, что жрецы могут вернуться? Или змея?
Филлис сидела в кресле и задумчиво смотрела на огонь. Кошка на ее коленях
выпрямилась, с наслаждением потянулась и тут же снова свернулась клубко
м на толстой твидовой юбке и через секунду заснула.
Ц Я рассказала вам все, что знала. Наверху лежит коробка со старыми письм
ами. Там есть письма моего дедушки и ответные, в основном от его брата Джон
а. Не помню, чтобы в них содержалось что-то особенно интересное, но ты, если
хочешь, можешь их почитать. Тоби, дорогой, ты не мог бы подняться наверх и п
ринести их для Анны? Ц Она объяснила ему, где искать коробку, и Тоби вышел
из комнаты. Филлис улыбнулась. Ц Тебе стоит покрепче за него держаться, д
орогая. Он очень приятный человек. Ты его любишь?
Анна покраснела.
Ц Он мне нравится.
Ц Нравится? Ц Филлис покачала головой. Ц Этого недостаточно. Мне бы хо
телось услышать, что ты кого-нибудь обожаешь. А этот кто-нибудь обожает т
ебя. А он обожает, ты знаешь? Он с тебя глаз не сводит. Ц Она внезапно перем
енила тему. Ц Так что же на самом деле случилось с тобой в Египте? Мне каже
тся, ты не все мне рассказала. Мне очень жаль этого несчастного утонувшег
о. Но ведь было еще что-то, не правда ли? Я не ошибусь, если скажу, что ты болел
а?
Анна медленно кивнула.
Ц Не то чтобы болела. Я расскажу, как все было. Ты знаешь, сосуд для благово
ний обладает таинственной силой. Звучит безумно, но это правда. Еще со вре
мен Древнего Египта флакон охраняли два жреца, воюющие за право обладани
я им. Они появились на пароходе, ужасно напугав меня, и я совершила большую
глупость. Я подружилась с женщиной, которую зовут Серина Кэнфилд. Она сос
тоит в некой современной секте поклоняющихся богине Исиде. И она вызвала
жрецов, надеясь прогнать их. Своего рода спиритическая дезинфекция. Но я
позволила одному из жрецов войти в мой разум. После гибели Энди я слегка п
омешалась на какое-то время. Если бы Тоби не позаботился обо мне, не знаю, ч
то случилось бы дальше.
Ц Анхотеп и Хатсек. Ц Филлис негромко произнесла два имени.
Анне на мгновение показалось, что она ослышалась. Глаза ее округлились.
Ц Так ты читала дневник?!
Ц Нет. Ц Филлис медленно покачала головой. Ц Здесь, в моем доме, хранитс
я картина, изображающая этих двух жрецов. Их имена написаны с обратной ст
ороны холста.
Анна, вся похолодев, уставилась на нее.
Ц И где же она?
Ц Мне эта картина никогда не нравилась, но я знаю, что она имеет немалую ц
енность. Возможно, она стоит сегодня целое состояние, поэтому я ее и храню
, правда в самой дальней кладовке.
В комнату вернулся Тоби, неся в руках старую коробку.
Ц Положи ее вот здесь. Спасибо, мой милый. Ц Филлис нахмурила брови, увид
ев, что Анна собирается выйти. Ц Подожди, дорогая. Будь осторожна! Тоби, по
йди с ней.
Ц Но куда? Куда она идет? Ц Тоби поспешил вслед за Анной по длинному кори
дору, а Филлис осталась сидеть у камина, уткнувшись лицом в мягкую шерсть
кошки.
Ц У нее есть их изображение! В кладовке. Не могу поверить! У нее есть изобр
ажение жрецов! Ц Анна распахнула кухонную дверь и устремилась внутрь. К
ухня была очень большой. На дубовом столе в беспорядке валялись книги и б
умаги, в кухонном шкафу висели разноцветные кружки и старые, в трещинах, ч
айные чашки. На какое-то мгновение Анна замерла, уставившись на дверь меж
ду шкафом и раковиной. Ц Она там. Ц Анна судорожно сглотнула. Ее рука пот
янулась к амулету. Ц Тоби, она там!
Ц Нет никакой необходимости смотреть картину.
Ц Есть! Я должна увидеть ее. Как ты не понимаешь, я должна узнать, какими он
и представлялись Луизе! Ц Она оглядела комнату и остановила свой взгля
д на вазе с зимним сортом жасмина, которая стояла на кухонном шкафу.
Плохо контролируя себя, она схватила Тоби за руку, пытаясь справиться с б
ешеным пульсом, отдающимся в ушах.
Ц Ты в безопасности, Анна. Флакон покоится на дне Нила. Ц Тоби положил ру
ку ей на плечи. Ц Это всего лишь картина, и мы можем ее проигнорировать. Да
вай вернемся к камину и просмотрим письма. Еще разок поставим чайник и вы
пьем чаю. А потом вернемся домой.
Анна покачала головой.
Ц Мне нужно посмотреть ее. Ц Глубоко вздохнув, она подошла к двери, откр
ыла ее и нащупала выключатель. Комната оказалась маленькой. По трем стен
ам ее тянулись полки со всевозможными консервными банками, кувшинами и к
оробочками, а всю четвертую стену занимала огромная морозильная камера.
На многочисленных крючках висели веревочные сумки, связки лука и чеснок
а, старые кастрюли и корзины. Анна не сразу заметила картину, наполовину з
акрытую сеткой с картошкой. На картине в два фута высотой и восемнадцать
дюймов шириной были изображены двое высоких темнокожих мужчин, стоящих
в пустыне на фоне неба цвета сапфира. На краю картины было нарисовано огр
омное дерево акации. На одном из жрецов было прямое белое платье, на второ
м Ц одежда из шкуры животного, перекинутая через плечо и перетянутая на
талии. У обоих Ц странные головные уборы и высокие жезлы в руках. Они взир
али на зрителей с выражением предельной сосредоточенности. Тоби оторва
лся от картины и взглянул на Анну. Она стояла ни жива ни мертва.
Ц Это они, Ц прошептала Анна. Ц Я видела их точно такими же.
Ц Ну и хорошо. Пойдем отсюда. Ц Тоби потянул ее за руку. Ц Давай вернемс
я в гостиную. Ц Он выключил свет и закрыл за ними дверь.
Ц Почему же я не видела картину раньше? Ц не могла успокоиться Анна. Ц Я
была в этой комнате сотни раз. Открывала морозильник, доставала вещи с по
лок. Еще в детстве!
Ц Может, она находилась тогда в другом месте. А может, ее просто закрывал
и разные вещи. В любом случае, теперь это не имеет значения. Ц Тоби шел всл
ед за Анной по коридору.
Филлис сидела на коврике перед камином, подложив под себя подушку. Перед
ней стояла открытая коробка с письмами. Кошка развалилась в кресле. Филл
ис подняла глаза.
Ц Видели картину?
Ц Она давно там висит? Ц Анна села на колени возле бабушки.
Ц Я и не знаю, моя милая. Может, тридцать лет. Не помню, когда мы отнесли ее т
уда. При взгляде на нее у меня всегда мурашки бегали по телу. Вот поэтому я
и отправила ее туда, с глаз долой!
Ц Но тогда почему же я никогда не видела ее раньше?
Ц Ты видела. Просто не обращала внимания.
Ц Но как же ты не понимаешь? Если бы я видела ее раньше, я бы узнала их. Я бы с
разу знала, кто они. Ц Анна резко опустилась на пятки, закрыв лицо руками.

Тоби присел перед ней.
Ц Анна, невероятное количество людей может смотреть на какую-нибудь ве
щь изо дня в день, но не замечать ее, Ц мягко проговорил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я