https://wodolei.ru/brands/Radomir/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Птах был мужем Сехмет…»
Анна остановилась. Слова доносились от группы людей, стоящих в темноте у
статуй.
Сехмет.
Анна почувствовала, как в животе у нее что-то сжалось от страха. Мог ли Хат
сек прийти сюда? Узнал бы он храм, перестроенный и кишащий неверующими, сп
устя столько времени?
Как только эта мысль пришла ей в голову, Анна поняла, что мог бы, что с секун
ды на секунду, как будто услышав ее мысли, он здесь появится. Она отошла в у
гол, осматриваясь по сторонам.
Ц Энди! Ц Она даже не поняла, что выкрикнула его имя громко, пока кто-то и
з группы, стоявшей вокруг статуй, не обернулся и не посмотрел на нее.
Энди здесь не было. Выходившие посетители, все еще благоговейно осматрив
аясь по сторонам, были незнакомыми, один или двое взглянули на нее, проход
я мимо. Два человека оставались в помещении и осматривали статуи. Воздух,
окружавший их, на мгновение стал холодным.
Анна хотела повернуться, но ее словно приковали к месту. Становилось все
темнее, и в необычной прохладе, окутавшей ее, она различила доносившиеся
откуда-то издалека поющие голоса.
Статуи осветило с одной стороны. Анна поняла, что свет исходил от встроен
ной в углубление стены лампы. На переднем плане, казавшемся ей алтарем, он
а могла видеть темные очертания модели лодки.
А потом она увидела его, высокого, очень темного мужчину, с резкими чертам
и лица и с голыми мускулистыми руками. На нем не было ничего, кроме набедре
нной повязки и рыже-коричневой шкуры пустынного льва, наброшенной на пл
ечи. На его ногах были золотые сандалии, а в руках что-то длинное, увенчанн
ое вырезанным изображением львиной головы Ц строгой, злобно оскаливаю
щейся.
Он смотрел вдаль, не замечая Анну. Песнопения звучали все громче, пришедш
ие откуда-то издалека и разносящиеся ветром по пустыне. Анна почувствов
ала необычный сладко-пряный аромат фимиама. Незнакомец стоял у статуи П
таха. Он поклонился, положив что-то перед нею, затем поклонился остальным
статуям.
Холодея от ужаса, Анна осознала, что кто-то стоит в дверях позади нее. Фигу
ра проследовала мимо и оказалась в центре зала. Она различила силуэты дв
ух тихо беседующих людей. Казалось, две эпохи слились на мгновение в одно
м месте. Казалось, двое не замечают жреца, стоящего рядом с ними. Они казал
ись прозрачными существами, выпавшими из времени. В этом странном реконс
труированном месте только жрец Сехмет выглядел реальным, способным с по
мощью священных ритуалов вызывать духи древних времен.
Ц С вами все в порядке? Ц Прикосновение к ее руке вернуло Анну в реально
сть. Это была женщина из их группы, ее муж вроде бы служил приходским свяще
нником, и у них было десять внуков, которые собрали деньги и отправили их в
это первое в их жизни путешествие.
Анна слегка пошатнулась и схватилась рукой за голову, а женщина подошла
ближе и обняла ее за плечи, поддерживая.
Ц Может, я помогу вам выйти на воздух, дорогая? Ц сказала она. Ц Здесь те
сно, а еще этот странный запах.
Ц Запах? Ц Анна смущенно уставилась на женщину, все еще пошатываясь.
Ц Как внутри итальянского собора. Ладан. Ц Женщина улыбнулась. Ее звали
Селия Грейшот. Анна внезапно вспомнила ее имя.
Ц Ладан? Но как здесь может пахнуть ладаном? Ц Вокруг статуи Птаха уже н
икого не было. Ничего не лежало у его ног.
Не было и жреца.
Ц Да, вряд ли. Ц Селия выглядела озадаченной. Она громко втянула воздух.
Ц Вы правы. Запаха больше нет. Наверное, это были чьи-то духи. А может, мне п
оказалось. Ц Она поежилась. Ц Это такое величественное, необычное мест
о, не правда ли?
Анна постаралась улыбнуться.
Ц Я думаю, следует выйти наружу. Мне здесь несколько не по себе. Ц Она взг
лянула на часы, блеснувшие в темном свете на ее запястье. Время, когда она,
Серина и Тоби должны были встретиться, уже прошло.
Серина сидела на скамейке снаружи. Она в ужасе вскочила, завидев Анну и ее
спутницу.
Ц Анна, что случилось? Что-то не так?
Анна покачала головой.
Ц Я думаю, просто очень душно, и к тому же я не выспалась. Селия была так до
бра, что помогла мне. Ц Анна плюхнулась на скамейку. Ц Вы не видели Энди?
А Тоби или Бена?
Серина покачала головой.
Ц Никого.
Селия, вежливо попрощавшись и помахав рукой, растворилась в толпе в поис
ках мужа.
Ц Я видела Хатсека! В храме. Ц Анна повернулась к Серине. Ц Он стоял воз
ле статуи Птаха у алтаря. Кто-то сказал, что Птах был мужем Сехмет!
Серина на секунду задумалась.
Ц А вы не почувствовали, что теряете силы?
Анна пожала плечами.
Ц Наверное. Я чуть в обморок не упала; вот почему Селия помогла мне. Но это
все от страха! Всепоглощающего, леденящего страха!
Серина снова кивнула.
Ц Пока я ждала вас здесь, я приняла решение, Анна. Хочу снова попробовать
вызвать жрецов. Но уже на моих условиях. Думаю, смогу теперь сделать это, и
я уверена, что так будет правильно. Если хотите, попробуем совершить риту
ал сегодня вечером в Филе. Я обещаю, все будет нормально. Ц Она схватила А
нну за руки. Ц Ну что, продолжим поиски Энди?
Анна устало закрыла глаза.
Ц Мы с Тоби проехали этой ночью почти сто пятьдесят миль, чтобы спасти Эн
ди! Нам нужно его найти. Нужно. Может, его уже покусала змея?
Ц Вы уверены, что змея попытается убить его?
Ц Так заклинал Кастэрс: убить Хассана.
Ц И она его убила?
Анна пожала плечами.
Ц Я не знаю. Я еще не дочитала до этого места. Но не думаю.
Ц Вы взяли дневник с собой?
Анна кивнула.
Ц Я больше не расстанусь с ним!
Ц Может быть, посидим в тени, выпьем что-нибудь прохладного и хорошо под
умаем? Может быть, Луиза нашла способ справиться с ситуацией. Вся эта пани
ка может быть совершенно безосновательной.
Анна медленно кивнула.
Ц Звучит разумно.
Ц Конечно, Анна. В конце концов, если Энди еще не встретили Тоби, Бен или кт
о-то еще, то мы продолжим его поиски. Пошли. Ц Серина встала и протянула ей
руку. Ц Давайте уйдем с солнцепека.

Ц Я спрятал это под доски. Ц Хассан показал Луизе отдельную панель у на
дстройки. Ц Видишь? Вот здесь. Ц Он оглянулся, чтобы удостовериться, что
за ними никто не наблюдает, затем вытащил небольшой пакет и протянул ей.
Ц Что нам с этим делать? Ц Рана на его голове почти затянулась.
Этим утром «Ибис» пришвартовался среди нескольких других судов, стоящи
х у берега напротив храма Абу-Симбел. В одном из них Луиза узнала «Скарабе
й» Кастэрса.
После того, как спасательная команда вернула Хассана на «Ибис», подобрав
его в Картасси, возмущенная Луиза потребовала, чтобы кто-нибудь помог ей
попасть на судно Кастэрса. Однако там она его уже не обнаружила. Его боцма
н лишь пожал плечами, когда она спросила его о хозяине.
Ц Он сказать уйти на три или четыре день. Не сказать куда. Ц Черное лицо н
убийца выражало полнейшую растерянность. Ц Чем могу служить?
Луиза покачала головой.
Ц Спасибо, ничего не надо. Я уверена, что скоро его увижу.
Она велела боцману переправить ее на лодке к «Лотосу», на котором она уви
дела Дэвида Филдинга с двумя его дамами, расположившимися под солнцезащ
итными зонтами. Вениция хмуро приветствовала ее. Ни Дэвид, ни его жена даж
е не обернулись.
Ц Кэтрин отдыхает. Не думаю, что у нее есть силы общаться с посетителями,
Ц холодно заявила Вениция.
Трудно было сохранить достоинство, находясь в маленькой лодочке, где тре
бовалось задрать голову, чтобы видеть находящуюся на борту женщину.
Ц Тогда не буду ее беспокоить. Я хотела бы поговорить с вами или вашим бр
атом. Вы не знаете, куда делся Роджер Кастэрс?
Вениция понимающе хмыкнула.
Ц Не имею представления. Я думала, это вы знаете обо всех его перемещения
х.
Ц Наверное, вы уже в курсе, что он напал на моего драгомана, Хассана, и рани
л его. Ц Луиза взглянула прямо в лицо женщины, ее слова эхом отражались о
т водной поверхности и наверняка долетали до Дэвида и его жены. Ц Если вы
увидите Кастэрса, то дайте ему понять, чтобы он ни под каким предлогом не
появлялся на «Ибисе». Я больше не желаю его видеть, и сэр Джон запретил сту
пать ему на борт судна. Ц Она холодно улыбнулась. Ц Я не сомневаюсь, вас п
орадуют эти новости, преград больше нет, но имейте в виду, Вениция, этот че
ловек Ц сущий дьявол.
Пока Луиза двигалась обратно к «Ибису», женщина не сводила с нее глаз и на
блюдала, как лодочник ударял веслами по воде. Когда Луиза взобралась на б
орт, Вениция все еще стояла у перил.
Ц Луиза! Ц Хассан, перевязанный и уже в значительной мере оправившийся
, ждал на палубе. Ц Ты не должна была появляться там. Ц Он был очень зол.
Луиза пожала плечами.
Ц Ты думаешь, я оставлю все как есть? Он хотел убить тебя! Он опасный челов
ек… Ц Она медленно покачала головой. Ц В любом случае, его там не было. И
не будет еще несколько дней. Никто не знает, куда он исчез. Ц Она потянула
сь и взяла Хассана за руку. Ц Не стоит думать о нем. Его нет. Мы можем быть с
частливы. Ц Она улыбнулась. Ц Мы, наверное, останемся здесь на некоторо
е время, чтобы я смогла нарисовать храм Солнца. Затем мы можем совершить е
ще несколько поездок, пока будем двигаться ко вторым водопадам. Надеюсь,
мы больше никогда не увидим Кастэрса.
Хассан кивнул.
Ц Конечно, моя Луиза. Сделаем так, как ты захочешь.
Тогда-то он и показал ей, где прятал флакон. Теперь он смотрел на Луизу, дер
жа пакетик в руках.
Ц Что нам с ним делать?
Луиза пожала плечами.
Ц Здесь нигде нет безопасного места? Ц Она забрала у него флакон. Ц Пок
а Кастэрса нет, я буду хранить его вместе с моими рисовальными принадлеж
ностями. Ц Она вздохнула. Ц Такой бесценный подарок, моя любовь, и такой
опасный. Я собираюсь хранить его до конца жизни. Он его никогда не получит.

Ц До конца жизни? Ц тихо переспросил Хассан и взглянул на нее. Ц Ты забе
решь его с собой в Англию?
Луиза прикусила губу. Ей не хотелось думать о будущем, но она осознавала, ч
то разлуки не избежать.
Хассан, казалось, сам не мог оценить важности тех слов, которые произноси
л.
Ц Скоро будет слишком жарко, чтобы оставаться в Верхнем Египте. Сэр Джон
последует за остальными туристами и поплывет на север. Что ты будешь дел
ать, когда вернешься в Каир и Александрию?
Луиза отвернулась. Она прошла до конца палубы, затем обратно.
Ц Я должна вернуться в Англию, Хассан. Ц Она была в растерянности. Ц К м
оим детям. Но как я могу покинуть тебя? Я не знаю, что делать! Ц Внезапно ее
голос задрожал. Ц Я никого раньше так не любила! Ц Она закрыла глаза, чув
ствуя, насколько предательски звучат ее слова и насколько близко подсту
пили слезы.
Сзади послышался шум, и внезапно в дверях салона показалась Августа. Луи
за судорожно попыталась взять себя в руки, Хассан слегка отодвинулся от
нее.
Ц Моя Луиза, ты не должна плакать, Ц пробормотал он. Ц Мы всегда будем в
сердце друг друга, если на то есть Божья воля. Сегодня, во второй половине
дня, я отведу тебя в храм Солнца. Прогуляемся по холмам, расположенным за н
им. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Мы будем счастливы, пока вместе. Я могу оста
ться с тобой на всем пути до Александрии, если ты этого хочешь и если сэр Д
жон разрешит. В следующем году ты снова приедешь в Египет, и твой Хассан бу
дет тебя ждать.
Она смотрела вдаль, на реку и на пустыню.
Ц Inshallah! Ц прошептала она.
Ц Луиза, моя дорогая. Вы не должны находиться на солнцепеке! Ц Раздался
голос Августы, подходившей к ней. В руках она держала отделанный бахромо
й солнцезащитный зонтик Луизы. Хассан отодвинулся, а Луиза судорожно выт
ирала следы слез.
Ц Я видела, как вы плавали к лодке Филдингов. Вы не сказали, что собираете
сь навестить их. Я бы присоединилась к вам, если бы знала.
Луизе удалось изобразить усталую улыбку.
Ц Мне надо было оставить сообщение для лорда Кастэрса. Я не знала, что он
уже уехал.
Ц Уехал? Ц Августа нахмурилась. Ц Но как он мог уехать? Куда он уехал?
Ц Я не знаю ответа ни на один из этих вопросов. Лодочник переправил меня
к Филдингам, но Вениция сказала, что они ничего не знают.
Что-то в движении губ Анны заставило Августу поднять брови.
Ц Ей не нравится интерес к вам лорда Кастэрса. Похоже, она все еще имеет н
а него виды.
Ц На самом деле? Ради Бога, пусть.
Ц Вы все еще непоколебимы, дорогая? Им стоит заинтересоваться. Титул. Ден
ьги. И такой симпатичный мужчина.
Ц И такой отвратительный.
Августа вздохнула. Она взглянула на рубку лодки, где за штурвалом, в тени п
аруса, сидел Хассан.
Ц Когда вы вернетесь в Англию, по-другому сможете взглянуть на вещи, моя
дорогая, Ц ласково сказала она. Ц А время возвращаться очень скоро прид
ет. Сэр Джон решил не идти дальше на юг. Жара становится невыносимой, и Дэв
ид Филдинг говорил нам, что намерен поступить точно так же. Он опасается с
ледовать до Александрии, пока Кэтрин не поправится. Она тоже не может бол
ьше выносить жару. Что бы Роджер ни решил, наши две лодки будут двигаться в
месте и максимально быстро. Мы поплывем на север уже сегодня днем.
Луиза проследовала за Августой в салон.
Ц Но мы с Хассаном отправимся сегодня на берег, чтобы зарисовать храм Ра
мсеса. Ц Она указала на четыре гигантские фигуры в скалах, наполовину за
несенных песками.
Августа вздохнула.
Ц Моя дорогая, вы уже повидали столько храмов. Большинство людей и за всю
жизнь столько не увидят, Ц твердо проговорила она. Ц Вы ведь можете зар
исовать их и отсюда, если вам уж так нужны эти уродливые огромные истукан
ы. Вам не нужно выходить на берег.
Ц Но мне это необходимо! Ц Луиза начинала впадать в панику. Ее переполн
яло желание побыть с Хассаном наедине.
Ц Что такое? Что случилось? Ц Сэр Джон вошел в салон и огляделся по сторо
нам. Ц Что вам необходимо сделать, дорогая Луиза?
Ц Луиза хочет пойти к храму во второй половине дня, Ц ответила за нее Ав
густа. Ц Я сказала, что это невозможно. Мы собираемся плыть обратно.
Ц Нет, нет. Мы должны осмотреть храм, прежде чем отправимся в путь. Это одн
о из чудес света, Августа, поэтому я пойду вместе с Луизой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я