белые смесители для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она кивнула.
Ц Да, я буду очень рада.
Ц Знаете, моя дорогая, ведь сэр Джон хороший человек. Ц Августа прикуси
ла губу. Ц Иногда он легко возбуждается, но он не желает никому вреда.
Луиза улыбнулась.
Ц Я знаю. Ц Она была тронута. Должно быть, Августе нелегко было одноврем
енно и извиниться за своего мужа, и предостеречь ее. Она очень тактично сд
елала и то и другое. Осталось единственное яблоко раздора.
Ц А как с лордом Кастэрсом?
Ц Если Хассан вернется, у вас не будет необходимости оставаться с Родже
ром наедине. Я убеждена, что Роджер был избалованным ребенком и таким же б
аловнем и остался. Он уверен, что если чего-то хочет, то должен обязательн
о это заполучить и ничто не должно мешать осуществлению его желаний. Мы с
сэром Джоном по-прежнему всегда рады видеть его на «Ибисе», но в случае с
вами мы покажем ему, что он не получит того, чего хочет.

Остаток утра Луиза провела за мольбертом, делая зарисовки утесов и скал.
Ближе к полудню стали собираться люди, которые перетащат их суда через п
оследний порог к крайней части водопадов-катаракт, Вместе с ними вернул
ись сэр Джон и лорд Кастэрс. Луиза ушла к дальнему борту, чтобы лучше рассм
отреть, что творится внизу. Она не поздоровалась с двумя вернувшимися му
жчинами, а стала наблюдать, как люди взбираются на скалы и тянут за собой т
олстые канаты, с помощью которых они смогут буксировать корабль. Они был
и похожи на боевые дружины, готовящиеся сразиться со стихией. Через неск
олько минут Луиза краем глаза заметила, что сэр Джон и Кастэрс направили
сь в салон, где Августа спасалась от палящего солнца.
Долгое время из салона никто не выходил, наконец оттуда выскочила Август
а. С блестящими от возбуждения глазами она подбежала к Луизе и уселась ря
дом с ней.
Ц У меня потрясающие новости! Вы не поверите!
Ц Сэр Джон нашел Хассана? Ц Луиза почувствовала, что сердце ее готово в
ыскочить из груди.
Ц Хассана? Ц Августа смотрела на нее непонимающе. Ц Ах, нет. Думаю, сэр Д
жон попросил кого-нибудь передать ему, чтобы он следовал за «Ибисом», есл
и хочет снова получить эту работу. Нет-нет, у меня новость получше! Дорога
я моя, Роджер Кастэрс спрашивал Джона, может ли он сделать вам предложени
е. Дорогая, лорд Кастэрс хочет просить вашей руки!
Луиза ничего не понимала. Она с удивлением смотрела на Августу. Она была н
астолько ошарашена, что даже растерялась. Внутри Луиза почувствовала та
кой ледяной холод, что ей стало трудно дышать. У нее пересохло во рту.
Августа захлопала в ладоши.
Ц Конечно же Джон сказал «да». Он знал, что вы будете в восхищении! Роджер
так извинялся, что напугал вас вчера. Он признался, что так любит вас, что п
росто теряет голову. А какой восхитительный подарок он принес для нас, Лу
иза…
Наконец Луиза обрела способность двигаться. Она поднялась на ноги прямо
, словно деревянная кукла. Карандаши и кисти рассыпались по палубе. Луиза
впилась глазами в Августу.
Ц Да как он смеет?! Ц У нее так пересохло горло, что она хрипела. Ц Как сме
ет он вообще появляться здесь?! Почему он спрашивает сэра Джона? Сэр Джон м
не не отец! Как смеет кто-то предполагать, что я буду рада?!
Августа была просто ошеломлена. Какое-то мгновение она не знала, что сказ
ать. Она подняла руки, но они бессильно упали, показывая, в каком замешател
ьстве пребывает Августа.
Ц Он спросил Джона, потому что тот Ц ваш гостеприимный хозяин. Мы заботи
мся о вас, моя дорогая. Ц Она чуть не плакала. Ц Мы думали, что вы будете та
к рады. Подумайте хорошенько! Ведь его титул…
Ц Мне не нужен его титул, Августа! Ц крикнула Луиза. Ц А уж его подарок м
не не нужен и подавно. Я ничего не приму от него. Пожалуйста, скажите ему, чт
обы он уходил. Ц Она отвернулась и, опершись о борт, стала смотреть на вод
у.
Ц Луиза…
Ц Нет. Ц Она не обернулась. Ц Прошу вас, избавьтесь от него.
Ц Я не могу этого сделать, Луиза. Ц Августа на мгновение замолчала, гляд
я на нее, потом тяжело вздохнула и отвернулась.
Когда канаты ослабли, когда подняли якорь и пароход, покачиваясь, вошел в
канал, Луиза обнаружила, что стоит на палубе одна.

Прошло примерно около часа, когда Луиза наконец решилась вернуться в сво
ю каюту. Стараясь быть незаметной, она взглянула в окно салона. Там были то
лько Августа и сэр Джон. Кастэрс куда-то исчез. Вздохнув с облегчением, он
а открыла дверь своей каюты и тут же увидела Кастэрса, который расположи
лся на ее кровати. На покрывале рядом с ним лежали ее дневник и несессер.
Заметив, что она вздрогнула от удивления и испуга, он улыбнулся.
Ц Пожалуйста, не нужно кричать, Луиза. Представьте, как вам будет неудобн
о объяснять потом сэру Джону и Августе, что вы кричали в порыве страсти.
Ц Вы читали мой личный дневник! Ц Ее трясло от ярости.
Ц Действительно, читал. Очень интересно. Похоже, вам не очень-то по душе м
оя компания, дорогая. Вам больше нравятся аборигены, как я посмотрю. Ц Он
явно издевался над ней. Ц Впрочем, меня не слишком беспокоят ваши привяз
анности. Итак, прошу ключ, иначе я буду вынужден взломать замок.
Ц Убирайтесь прочь из моей каюты! Ц Луиза чувствовала, что с каждой сек
ундой она все больше свирепеет. Ее обдало жаром. Ц Немедленно убирайтес
ь! Ц Она подошла к Кастэрсу и вырвала дневник из его рук. Ц Вы что, хотите,
чтобы я опять призвала на помощь верховного жреца?! Он явился, когда я возз
вала к нему. Помните? Еще неизвестно, что он сделает с вами, чтобы защитить
меня.
Кастэрс расхохотался.
Ц Вызывать духов, дорогая, это моя прерогатива. Я занимаюсь этим многие г
оды. Мои знания оккультных наук и опыт позволяют мне в любой момент вызва
ть духов-хранителей вашего пузырька. Вы что, действительно этого хотите?
Ц Он стоял перед Луизой, которая в испуге сжалась в комок. В маленькой каю
те Кастэрс казался гигантом. Она боялась признаться себе, что с каждой се
кундой ее отвага испаряется. Остается один только ужас.
Кастэрс посмотрел на нее, взгляд его выражал презрение. И вдруг он поднял
вверх лицо и сделал глубокий вздох.
Ц Анхотеп, жрец Исиды, я призываю тебя! Приди! Анхотеп, жрец Исиды! Предста
нь предо мной сейчас же! Анхотеп, жрец Исиды! Явись сюда в свете дня! Ц Он с
ложил вместе ладони. Голос его эхом отдавался в тишине.
Луиза была в ужасе.
Она уже видела полупрозрачную фигуру, появившуюся напротив окна, она вид
ела худое надменное лицо, широкие плечи, бледные глаза, так напоминающие
глаза Кастэрса, ощущала насквозь пронизывающий холодный взгляд. Тишинa в
каюте стала невыносимой, атмосфера наэлектризовалась до предела. Луиза
закрыла глаза.
Ц Миссис Шелли, вы звали меня? Ц От голоса, раздавшегося где-то позади и
так неожиданно взорвавшего тишину, у Луизы перехватило дыхание.
Какое-то мгновение она не могла сдвинуться с места, но потом обернулась к
так кстати пришедшей Джейн.
Ц Да, пожалуйста! Ц Она крепко сжала руку женщины. Ц Прошу вас, покажите
дорогу лорду Кастэрсу. Он как раз собирался уходить. Ц Ее стало безудерж
но трясти.
Когда Кастэрс в сопровождении Трис покинул каюту, Луиза закрыла глаза и
в изнеможении опустилась на кровать, не в силах пошевелить даже пальцем.
Открыв глаза, она увидела, что призрак, стоявший перед окном, никуда не исч
ез…

Ц О Господи! Ц произнесла Анна вслух. Она захлопнула дневник, жадно хва
тая ртом воздух. Руки ее тряслись. Она посмотрела на закрытый ящик туалет
ного столика. Заставив себя встать, она направилась было к столику, когда
услышала, что за дверью каюты кто-то покашливает.
Это был Тоби.
Он посмотрел на ее короткий пеньюар и растрепанные волосы. Затем внимате
льно вгляделся в ее лицо.
Ц Я беспокоился, потому что вас не было на завтраке. Вы ведь и вчерашний у
жин пропустили. Вы уверены, что все в порядке? Выглядите ужасно.
Она усмехнулась.
Ц Вы всегда делаете подобные комплименты?
Ц Нет. Я способен на комплименты и получше. Ц Он опять улыбнулся. Ц Что
с вами, Анна? У вас руки дрожат.
Она смущенно обняла себя за плечи.
Ц Все в порядке.
Ц Да нет, не сказал бы. Это из-за меня или опять из-за чертова дневника? Ц
Он увидел дневник, который лежал на кровати. Ц Анна, извините, что я это го
ворю, но, если вас так расстраивает дневник и отнимает все ваше время, да т
ак, что вы пропускаете экскурсии, за которые заплатили тысячи фунтов сте
рлингов, стоит ли продолжать читать его? Ц Тоби посмотрел на нее жестким
взглядом. Ц Почему бы вам не выбросить его к чертовой матери? Ну, не совсе
м, конечно, выбросить, это достаточно ценная вещь. Просто отложить его куд
а-нибудь подальше. Читать будете дома, сидя в саду.
Ц Не могу. Я должна знать, что произошло дальше. Ц Она произнесла эти сло
ва, как заклинание.
Ц Должна? Ц Неожиданно его голос смягчился. Ц Но почему? Почему это так
важно?
Ц Там написано о флаконе для благовоний. Кто-то пытался выкрасть его у Л
уизы. Она думала, что в каком-то смысле на флаконе лежит проклятие, Ц пута
но объяснила Анна.
Тоби все смотрел на дневник.
Ц А вы тоже думаете, что на флаконе может лежать проклятие?
Она взглянула на него, заподозрив, что он насмехается над ней, но его лицо
было совершенно серьезно.
Ц Вы мне его покажете, Анна? Уотсон думает, что это подделка, ведь так? Он н
е делает из этого секрета. Я не специалист, но у меня хороший нюх на настоя
щие вещи.
Она колебалась, но вдруг, что-то решив для себя, подошла к туалетному стол
ику и вытащила ящик. Она передала Тоби флакон, завернутый в шарф. Он развер
нул шелковую ткань и кинул шарф на кровать, потом поднес флакон к лицу и пр
икрыл один глаз.
Она видела, как Тоби аккуратно ощупывает поверхность флакона. Его словно
завораживало это зрелище. Он аккуратно постучал по стеклу и положил бол
ьшой палец на запечатанную пробку. Потом он вытянул вперед руку, словно в
звешивая флакон на ладони.
Ц Мне кажется, что вещь настоящая. Ц Он взглянул на Анну. Ц Ручная работ
а. Грубая поверхность с множеством неровностей, попадаются глубокие вмя
тинки, но я вам больше скажу… Ц Он нахмурил брови. Ц Я чувствую, что это о
чень древняя вещь. Не спрашивайте меня как, но я чувствую это.
Ц Энди говорит, что это машинная работа, Ц спокойно сказала она.
Ц Чушь. Он ни черта не понимает в стекле, если так говорит. Тоже мне, экспер
т! А еще называет себя специалистом!
Ц Но этот флакон из Египта?
Ц А Луиза пишет, что он из Египта?
Ц О да. Ц Анна прикусила губу.
Ц Значит, так и есть. Ц Тоби ободряюще улыбнулся. Ц Анна, почему бы не по
читать в дневнике что-нибудь приятное? Ц вдруг предложил он. Ц Что-нибу
дь веселое. Ведь там наверняка должны быть такие отрывки. Ну, а теперь отло
жите дневник, пойдемте плавать на паруснике. Дайте мне на минуточку днев
ник, я найду вам какой-нибудь веселый отрывок.
Анна колебалась.
Ц Не беспокойтесь, я буду очень аккуратен, обещаю. Я просто полистаю стра
ницы и взгляну на почерк. Знаете, ведь по почерку можно многое узнать о чел
овеке. Ц Он замолчал и, когда она ему не возразила, уселся на кровать и ста
л осторожно перелистывать страницы и внимательно читать те места, котор
ые были помечены Анной. Она стояла и смотрела на него, не говоря ни слова. О
на размышляла, почему она все-таки дала ему посмотреть дневник, почему пр
игласила его войти, почему показала ему флакон. Почему, как она только что
осознала, ей более комфортно с ним, а не с Энди. Несмотря на обвинения Энди,
обвинения, в которые Ц она совершенно четко это знала Ц ни на секунду не
верила! Внезапно он поднял на нее глаза.
Ц Вот здесь. Посмотрите. Интересный отрывок. Видите, написано пружинист
ым почерком и даже рисунок веселый. Прочесть вам? Ц Она пожала плечами и
села на табурет.

Хaccaн вернулся в тот день, когда они бросили якорь у острова Филе. «Скарабей
» пришвартовался совсем рядом от них, а дахабея Филдингов стояла в неско
льких ярдах от «Скарабея».
Со спокойным достоинством Хассан принял объяснения сэра Джона, который
сказал, что произошла досадная ошибка и непонимание. Хассан спокойно ста
л вести прежнюю жизнь на пароходе, как будто никуда не пропадал. Луиза зна
ла, Форрестеры могли предположить, что ее отношения с Хассаном стали еще
более дружескими, в чем они вряд ли захотят публично признаться.
Луиза поднялась на палубу, где ее ждал Хассан, который собирался перепра
вить ее на берег на лодке.
Ц Я сказала Форрестерам, что буду рисовать реку при свете луны, Ц произ
несла она спокойно. Ц Они больше не пытаются меня как-то останавливать,
а Кастэрс, хочется верить, сейчас на «Лотосе», обсуждает с мистером Филди
нгом, который недавно приобрел фотокамеру, его увлечение фотографией, та
к что нам никто не будет мешать.
Ц Не забудь взять бакшиш для мальчишек. Ц Хассан улыбнулся. Ц Они отир
аются на берегу днем и ночью.
Ц И что, таким образом от них можно откупиться?
Ц Ну конечно. От них можно откупиться, Ц кивнул он.
Огромная луна стояла над водной гладью, откидывая на песок черные тени. О
ни медленно брели, наслаждаясь прелестью ночи. Вокруг них высились колон
ны храма, вдали виднелись холмы, дюны, а песок пустыни, который днем казалс
я золотым, сейчас искрился серебром.
Ц Мы заберемся на стену, Ц прошептал Хассан. Ц Я тебя поведу.
Осторожно они поднялись по стертым ступеням, которые ночью были черны и
сливались с темнотой. Иногда они словно исчезали, а потом вновь появляли
сь со светом луны. Здесь было гораздо прохладнее, чем внизу, и Луиза накину
ла на плечи шаль. С высоты они могли рассмотреть весь остров, у берегов кот
орого бросили якорь три судна, издали казавшиеся игрушечными. К северу х
орошо был виден остров, серебряный от лунного света, где были водопады с м
ощными потоками и порогами. К югу от них широкая, спокойно текущая река де
лала поворот и исчезала из поля зрения. Прямо под ними лежал огромный хра
м, молчаливый и загадочный; в глубине, между серебряными колоннами, царил
а кромешная тьма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я