https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Анна покачала головой.
Ц Он просто сидел рядом со мной в самолете, вот и все.
Ц Понятно. Ц Пару секунд Энди поверх ее плеча вглядывался в ее бывшего
соседа, потом снова перевел взгляд на нее. Ц Да… Так значит, вы такая храб
рая, что прибыли сюда в одиночестве. Что же подвигло вас отправиться в Еги
пет после того, как вы избавились от своего повелителя?
Она вздрогнула.
Ц Все обстоит именно так, как вы говорили. Я влюблена во все, что связано с
Египтом. Ну, может быть, не то чтобы влюблена, но… Моей прапрабабкой была ж
енщина по имени Луиза Шелли. Она приезжала сюда в конце шестидесятых год
ов прошлого века, чтобы рисовать…
Ц Та самая Луиза Шелли? Акварелистка? Ц Теперь все его внимание переклю
чилось на Анну. Ц Но ведь она пользуется большой известностью! Менее чем
полгода назад я продал один из ее набросков.
Ц Продали? Ц нахмурилась Анна.
Ц Ну да, в моем магазине. Я торгую предметами искусства и антиквариатом,
Ц улыбнулся он.
Его соседка с другой стороны, Чарли, наклонилась вперед и шлепнула его по
руке.
Ц Никаких магазинов, Энди, пожалуйста. Ты же обещал. Ц И, внимательно-нас
тороженно оглядев Анну, прибавила: Ц Не поощряйте его, пожалуйста. Ц В е
е улыбке сквозило что угодно, только не дружелюбие. Ц А вы чем занимаетес
ь?
Подняв брови, она ждала ответа, но за Анну поторопился ответить Энди:
Ц Она приехала сюда, чтобы транжирить состояние своего бывшего мужа, до
рогая. А ты как думала? Готов поспорить, что мне удастся продать ей что-ниб
удь, когда мы все вернемся домой. А пока что давайте-ка дружно сосредоточи
мся на всем том хорошем, что есть в Египте, и в первую очередь на местной ку
хне. Известно ли вам, что этот пароход знаменит своей кухней?
Анна взглянула на Энди. Его открытость и жизнерадостность внушали довер
ие. И тут она заметила, что рука Чарли, лежащая на столе возле ее тарелки, ка
сается руки Энди. Ах, вот что! Значит, не так уж он свободен, как говорил. При
дется ей быть осторожнее.
Ц Если вы интересуетесь искусством и антиквариатом, пожалуй, я могла бы
показать вам мой древнеегипетский флакончик для благовоний, Ц с улыбко
й проговорила она.
Энди откинулся на стуле, склонив голову набок.
Ц Он и в самом деле древнеегипетский? Ц Ответ явно очень интересовал ег
о.
Анна пожала плечами.
Ц Мне сказали, что нет. Но он у меня от Луизы, и, насколько я понимаю, она счи
тала его подлинным. У меня с собой ее дневник. Я постараюсь выяснить, пишет
ли она что-нибудь о том, откуда он взялся у нее. Я-то просто подумала, что бу
дет забавно привезти флакон сюда. На его, так сказать, родину.
Ц Пожалуй. Ц Энди взглянул на официанта-нубийца, приближающегося к их
столу с супницей на подносе. Ц Вы должны когда-нибудь показать мне ваши
сокровища. Я мало что знаю о старинных артефактах, и мне безумно хочется у
видеть дневник Луизы Шелли. Там, случайно, нет каких-нибудь иллюстраций?
Ц Пока он говорил это, его пальцы крошили на тарелку булочку.
Ц Есть, Ц кивнула Анна. Ц Правда, всего несколько, и к тому же совсем кро
хотных. Она рисовала в основном в альбомах, которые привезла с собой.
Внезапно она почувствовала, что ее бывший сосед по самолету, сидевший за
другим столом, тоже понял, что она здесь. Он смотрел на нее с таким пристал
ьным вниманием, что она подумала: похоже, все это время он прислушивался к
нашему разговору. Она слегка улыбнулась ему Ц чуть-чуть, просто в знак то
го, что узнала его, и он столь же сухо и формально кивнул в ответ.
Ц Я вижу, ваш бывший сосед тоже заметил вас. Ц В голосе Энди она уловила у
смешку.
Ц Похоже на то.
Интересно, почему это Серина, сидевшая рядом с мужчиной в темно-синей руб
ашке, расположилась отдельно, а не вместе со своими спутниками? До сих пор
она даже ни разу не повернулась к ним. Вот и сейчас, когда Анна смотрела на
нее, она улыбнулась своему соседу и принялась оживленно говорить ему что
-то. Он тут же снова повернулся к ней, и, видя его на сей раз в профиль, Анна за
метила, что улыбка у него довольно приятная.
Она взялась за ложку. Суп был овощной, чуть островатый и жидкий, но вкусный
. Он пришелся как нельзя кстати после расфасованных блюд, которыми их уго
щали в самолете.
Ц Он очень заинтересовался дневником. Я читала его во время полета, и он
не мог оторвать от него глаз.
Ц Вполне верю. Ц Глаза Энди чуть сузились. Ц Вы уж поберегите этот днев
ник, Анна. Уверен, он представляет собой большую ценность. А также большой
соблазн для того, кто поймет, что это такое. Ц Его взгляд выражал искренн
юю озабоченность возникшей проблемой.
Впервые за очень долгое время Анна почувствовала себя немного счастлив
ой Ц и весьма признательной этому человеку. Похоже, его и впрямь интерес
овало то, о чем она рассказала.
Ц Но вы ведь не считаете, что он может попытаться украсть дневник?
Ц Нет, конечно, же нет. Я уверен, что он просто любопытствовал. Ведь рукопи
сный дневник, да еще старинный, Ц это не то чтиво, которое обычно берут с с
обой в самолет, Ц улыбнулся Энди.
Снова взглянув в направлении соседнего стола, Анна немного растерялась,
увидев, что человек в темно-синей рубашке снова смотрит на нее, и в выраже
нии его лица ей почудилась легкая сардоническая усмешка. Досадуя, что он
перехватил ее взгляд, Анна отвела глаза и, не сознавая, что делает, нервно
улыбнулась высокому нубийцу, стоявшему за стойкой. Мгновение спустя тот
уже был рядом с ней:
Ц Еще супа, мадам?
Энди хихикнул.
Ц Делать нечего, придется соглашаться.
Анна подняла глаза на официанта:
Ц Да. Пожалуйста. С огромным удовольствием. Ц И, глянув, как исчезает ее т
арелка, беспомощно пожала плечами. Ц Они сочтут меня обжорой.
Ц Или изголодавшейся английской леди. Ц Энди снова рассмеялся. Ц Пожа
луй, чтобы вы не слишком переживали, я тоже съем еще немного. Полагаю, вы в к
урсе, что нам обещан ужин из четырех блюд, Ц продолжал он, когда тарелка А
нны, полная до краев, вновь оказалась перед ней.
Ц Не может быть!
Ц Очень даже может. А к этим блюдам я закажу вина. Ц Подняв руку, он сдела
л знак отошедшему было официанту.
Ц Мне так нравятся их одеяния! Ц шепнула Анна, когда тот, принеся вино, сн
ова замер у своей стойки. Официанты были одеты в широкие и длинные хлопча
тобумажные рубахи, стянутые на талии красными кушаками. Ц Они просто во
схитительны!
Энди протянул руку к бутылке.
Ц Это галабеи.
Ц Гала… что?
Ц Галабеи Ц так называются эти, как вы выразились, одеяния. Они потрясаю
ще удобны, и к тому же в них прохладно. Ц Повернувшись спиной к соседнему
столу, он откинулся на спинку стула и одарил широкой улыбкой сперва хмур
ую Чарли, которую явно начинало тревожить внимание Энди к другой, затем с
нова Анну. Ц Не сомневаюсь, что и нам придется как-нибудь облачиться в ни
х. Даже в самых шикарных круизах пассажиров обычно подвергают такому уни
жению, как костюмированная вечеринка. И мы вряд ли будем исключением.
Ц Я начинаю подозревать, что это не первая ваша поездка в Египет, Ц заме
тила Анна, глядя, как он, щурясь, вглядывается в этикетку на бутылке.
Ц Это мой первый подобный круиз. Ц Он налил в свой стакан немного вина и
глубокомысленно поднес его к носу. Ц Наверное, это ошибка. В Египте следу
ет пить пиво, если только не хочешь покупать французское вино. Что ж, пожал
уй, оно недурно. Не угодно ли?
Сидевшая с другой стороны от него Чарли наконец-то отвлеклась от него и т
еперь оживленно беседовала с Беном Форбсом. Ее длинные рыжие волосы соск
ользнули с плеча, и несколько прядок плавало в супе, но она, похоже, не заме
чала этого.
Ц Конечно, мне было страшновато отправляться в такую поездку одной, Ц п
родолжала Анна, Ц но теперь я знаю, с кем советоваться в случае нужды.
Ц Всегда к вашим услугам, Ц шутливо склонил голову Энди. Ц А теперь ешь
те поскорее свой суп. Я вижу, там уже несут следующее блюдо.
Когда ужин наконец закончился, почти все пассажиры направились в бар, а н
екоторые оттуда прошли через двойные двери на палубу. Шагнув в темноту, А
нна вздрогнула: снаружи дул резкий холодный ветер. Лавируя среди столико
в и стульев, она прошла на корму и в полном одиночестве облокотилась на пе
рила. Энди и Чарли задержались в баре, и сейчас через приоткрытую дверь до
нее доносился их смех. Река в этом месте была широка, хотя мало что можно б
ыло разглядеть в темноте. Анна скорее угадывала, чем различала тесное на
громождение глинобитных домиков на берегу, возле которого был пришварт
ован пароход, а единственным звуком, доносившимся оттуда, извне, да и то ск
орее не с берега, а с другого судна, был чей-то поющий голос, да внизу время
от времени вода пошлепывала о борт.
Ц Выходит, мы с вами все-таки оказались в одном и том же круизе. Ц Голос р
аздался у самого локтя Анны, заставив ее едва ли не подпрыгнуть от неожид
анности. Ц Прошу прощения, что усомнился в вашем хорошем вкусе.
Повернувшись, она увидела светлые волосы, темно-синюю рубашку. Он стоял, о
блокотившись о перила, не глядя на нее, задумавшись. Потом выпрямился и пр
отянул руку:
Ц Я Тоби. Тоби Хэйворд.
Теперь, когда они стояли лицом к лицу, она поняла, что он гораздо выше рост
ом, чем она ожидала, и немного сутулится.
Ц А я Анна Фокс.
Пожатие его руки было крепким, но коротким. Некоторое время они оба стоял
и молча, глядя в темноту.
Ц Знаете, мне все никак не удается поверить, что я уже действительно здес
ь, Ц негромко заговорила Анна. Ц Здесь, на реке Нил. Где-то там, в этом мрак
е, находится гробница Тутанхамона, и древние Фивы, и пустыня, а за всем эти
м, еще дальше, Ц сердце Африки.
Послышался тихий смешок.
Ц Романтическая натура. Надеюсь, вы не будете разочарованы.
Ц Нет. Конечно, нет. Ц Его слова вдруг почему-то вызвали у нее раздражени
е, и она с некоторой горячностью произнесла: Ц Все будет просто замечате
льно. Ц И, отвернувшись от собеседника, направилась к дверям бара.
Энди тут же заметил ее.
Ц Анна! Идите сюда. Позвольте мне угостить вас чем-нибудь.
Она с улыбкой покачала головой.
Ц Спасибо, но нет. Я, пожалуй, пойду к себе Ц ведь завтра долго спать не пр
идется. Да и потом, я немного замерзла там снаружи. Вот уж никогда не думал
а, что в Египте может быть холодно.
Ц Это ночной ветер из пустыни. Ц Энди обеими ладонями слегка сжал ее ру
ку. Ц Господи, да она у вас просто ледяная! Вы уверены, что не хотите выпить
чего-нибудь горяченького?
Ц Нет, благодарю вас. Ц Она услышала, как двери за ее спиной открылись, пр
опуская Тоби.
Не обращая внимания ни на кого, он пересек салон и направился к коридору, в
едущему к каютам.
Анна не сразу последовала за ним: ей не хотелось, чтобы они оказались там о
дновременно. Однако, дойдя до лестницы, она не увидела его нигде. Пройдя по
коридору, она дошла до своей двери, вошла и остановилась, оглядываясь по с
торонам.
Каюта больше не выглядела пустой и безликой. Теперь в ней было тепло, и сам
а она была какой-то теплой, гостеприимной и уютной: на тумбочке возле кров
ати горела лампа, постель была приготовлена, и даже махровое полотенце, к
оторым. Анна воспользовалась, принимая душ перед ужином, было заменено н
а сухое. Ощущение уюта создавалось присутствием ее вещей. На туалетном с
толике на почетном месте, у зеркала, стоял флакончик для благовоний Ц яр
кое синее пятнышко на фоне темного дерева. Обведя взглядом свое временно
е жилище, Анна вдруг почувствовала, что очень счастлива.
Дневник ждал ее на тумбочке у постели. Может быть, перед тем как заснуть, о
на еще почитает его и узнает, какие чувства испытывала Луиза при первом п
осещении Долины царей. Той самой, которую она увидит завтра.

2

Две вещи ненавидимы богами: э
то злоба и лживость.
Какое будущее ждет тех, кто избегнет кровавых челюстей Амта?
Тот, кто налагает путы на недругов богов;
те, кто проливает кровь; не убежать от рук их.
Да не заколют они меня никогда ножами своими;
да не сделаюсь я никогда лишенным помощи
в их палатах пыток.
Лучше вернуться к телу в жарком
безмолвии смертной палаты и ждать.
Я есть Вчера и Сегодня;
я обладаю властью родиться во второй раз.

Тот, бог-судья, видит человеческие сердца и хмурится, когда первое и
з них возлагается на весы и коромысло начинает дрожать.
Амт, пожиратель мертвых, сидит возле весов, облизывая свои страшные
уста. Окажись это сердце тяжелее, чем перо, добыча достанется ему. Эти люд
и служили богам. Один был жрецом Исиды и Амона. Другой Ц жрецом Исиды и ее
сестры Сехмет Ц львицы с окровавленной пастью, богини войны и гнева, а та
кже Ц о странное и чудесное противоречие! Ц исцеления. Оба должны бы про
йти испытание и получить в награду вечную жизнь рядом с богами, которым о
ни служили. Но на их руках Ц кровь, в их сердцах Ц месть, в их душах Ц алчн
ость, а алкают они эликсира жизни; если они сейчас не пройдут испытания, то
избегнут ужасов Амта Ц страшных пыток Ц и вернутся в смертную палату
Ц ждать. Все погружается во мрак.

На рассвете Луиза была готова. Хассан ждал на берегу с тремя мулами. Пища,
вода и рисовальные принадлежности были быстро и молча загружены в корзи
ны, навьюченные на одного из животных; Хассан помог Луизе взобраться на о
дного из оставшихся, затем, крепко держа в руке поводья обоих, сел на треть
его. За спиной у них команда «Ибиса» уже занималась своими обычными дела
ми. Ни Форрестеров, ни Джейн Трис не было видно. Луиза с трудом сдержала ул
ыбку облегчения. Им все-таки удалось удрать.
Плавание с Форрестерами оказалось вовсе не таким, как она себе представл
яла. Во многих отношениях с ними было даже еще сложнее, чем с Изабеллой и А
рабеллой. Они точно так же не видели никакого смысла в посещении древнос
тей, особенно таких, до которых нужно добираться полдня под палящим солн
цем, да еще трясясь на муле. Более того, Форрестеры явно считали, что несут
ответственность за нравственность Луизы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я