кран смеситель для кухни 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В своей каюте она рухнула на кровать, совершенно изможденна
я и подавленная. В окно было видно заходящее солнце, подернутое золотой д
ымкой. Она думала о Хассане. Стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Она рывко
м поднялась и села на кровати. Должно быть, она задремала. В каюте стояла к
ромешная тьма. Ничего не видя в темноте, она ощупью стала искать подсвечн
ик. Наконец она смогла зажечь свечу. Снова раздался стук в дверь, и Луиза п
одумала, что это, должно быть, Трис, которая пришла помочь ей переодеться к
ужину. Она забыла, что заперла каюту на ключ. Тени от пламени свечи бегали
по вышитому золотым орнаментом ковру и портьерам, украшавшим тесную каю
ту. Луиза ощупью пробилась к двери и отперла замок.
Перед нею стоял Роджер Кастэрс. Он пригнул голову, чтобы не удариться о ни
зкий потолок. Одним мягким движением он оттолкнул Луизу и вошел в каюту, з
аперев за собой дверь на задвижку.
Ц Как вы смеете?!
Он резко толкнул ее, она упала спиной на кровать и увидела, как он взял в ру
ку подсвечник и стал внимательно изучать ее вещи, лежащие вокруг.
Ц Где он? Ц прошипел Кастэрс.
Ц Где Ц что? Ц Луиза была в невыгодном положении, сидя на кровати. Она бы
ла вынуждена смотреть на него снизу вверх, поскольку если бы она подняла
сь с кровати, то в тесном помещении она бы непременно толкнула его. Ее тряс
ло. Ц Как вы смеете входить сюда?! Ц повторила она. Ц Убирайтесь! Я позов
у на помощь! У вас будут огромные неприятности, если вас найдут у меня!
Ц Не думаю. Ц Он засмеялся. Ц Форрестеры никогда не осмелятся пойти пр
отив меня, дорогая моя добродетельная миссис Шелли. Особенно когда я им р
асскажу, с каким вожделением вы сегодня принимали мои ухаживания. Ц Он с
хватил ее за подбородок своими железными пальцами и заставил смотреть е
му прямо в лицо. Ц И запомните: я вынужден быть осторожным. Вы упрямая осо
ба. Вы полагаете, что можете противостоять мне. Ц Он тяжело выдохнул чере
з нос. Ц Итак миссис Шелли. Где же он?
Ц Флакон для благовоний? Ц Не было смысла притворяться, что она не пони
мает, о чем ее спрашивают. Ц Я спрятала его на берегу.
Его глаза сверкнули.
Ц Не сегодня. Сегодня вы не могли это сделать. Получается, вчера. Вы спрят
али его на острове Филе? Где? Ц Он прижал ее голову к стене каюты. Ц Сейча
с же скажите мне, Ц прошептал он сквозь стиснутые зубы.
Вдруг в каюте ужасно похолодало. Пламя свечи стало прерывистым. От нее ст
ал исходить черный дым. Глаза Кастэрса, эти черные колодцы, вплотную приб
лизились к Луизе. Она не могла отвести свой взгляд. В отчаянии она закрыла
глаза, стараясь не дышать, чтобы не чувствовать его неприятное сладкое д
ыхание.
Ц Я никогда вам этого не скажу. Ц Она прижала ладони к лицу и услышала ег
о тихий смех.
Ц О, вы скажете мне, любовь моя. Поверьте мне, скажете. Ц Он схватил ее за з
апястье.
У нее перехватило от боли дыхание, и она услышала, как ее хрупкая кость хру
стнула под его пальцами.
Ц Помогите! Ц Она пыталась крикнуть, но из ее уст вылетел только шепот.
Ц Анхотеп, если ты существуешь, помоги мне!
Свеча вспыхнула. Кастэрс снова засмеялся.
Ц Итак, наша маленькая вдова призывает верховного жреца, но не знает, как
это сделать. Ц Он с такой силой и яростью отбросил ее к стене каюты, что у
нее перехватило дыхание. Ц Где флакон… Ц Он прервался на полуслове.
Пароход стало ужасно качать. На верхней палубе, ничего не понимая, стоял к
апитан. Якорный канат ослаб, и «Ибис» начало относить сильнейшим течение
м. Слышались возбужденные голоса и топот ног бегущих матросов.
Ц Почему? Ц Она хватала ртом воздух. Ц Почему вы так отчаянно хотите за
получить флакон?
Он пристально на нее посмотрел.
Ц Я обязан завладеть им. Это совершенно необходимо. Флакон Ц не безделу
шка, которой вам позволительно играть. Это священный сосуд. В нем заключе
на власть и сила. Власть и сила, которыми только я знаю, как воспользоватьс
я! Ц Его глазa лихорадочно блестели, и он еще сильнее сжал ее запястье.
Ц Анхотеп! Ц Луиза отчаянно пыталась вырваться. Ц Не позволяй ему при
чинять мне боль!
Свеча снова вспыхнула и на мгновение ярко осветила тесную каюту. Луиза о
ткрыла глаза и увидела, как сквозняк уносит в окно дымок от свечи. Возле не
го возникла туманная, призрачная, расплывчатая фигура. Сквозь нее Луиза
видела стену, ставни, свою шаль, свисавшую со стула…
Ц Анхотеп! Помоги мне! Ц Теперь голос ее окреп. Ее страх перед человеком,
который полулежал возле нее, был сильнее страха перед обретшей плоть тен
ью из далекого прошлого.
Кастэрс заметил, как вспыхнула и стала странно гореть свеча, слегка отод
винулся, почувствовав, что атмосфера в маленькой каюте неуловимо измени
лась. Увидев, что Луиза впилась глазами в какую-то точку за его плечом, он о
бернулся в сторону окна. У него перехватило дыхание. Мгновенно Кастэрс в
скочил с кровати.
Ц Служитель Исиды, приветствую тебя! Ц Он низко поклонился, не обращая
никакого внимания на Луизу, которая от страха сжалась в комок на кровати,
пытаясь сделаться как можно меньше.
В каюте стало нечем дышать. Свеча, которая секунду назад ярко пылала, тепе
рь едва горела. Через мгновение она погаснет. Фигура жреца медленно таял
а в воздухе.
Луиза вскочила с кровати и бросилась к выходу, пытаясь открыть дверь. В ка
юте было совершенно темно, и в этой кромешной тьме Луиза отчаянно пытала
сь нащупать задвижку. Как только фигура жреца исчезла, Кастэрс повернулс
я к ней. В темноте он схватил ее за плечи, когда ее дрожащие пальцы нащупал
и задвижку. В отчаянии она стала дергать ее, пытаясь открыть дверь. И вот, н
аконец, задвижка начала поддаваться, но… было слишком поздно. Кастэрс от
тащил Луизу от двери и швырнул на кровать. Она попыталась громко закрича
ть, но он закрыл ей рот рукой. И снова она услышала его смех. На этот раз в не
м слышались возбуждение и триумф.
И в тот самый момент, когда он начал нетерпеливо разрывать на ней блузку, в
дверь каюты громко постучали.

9

Благоговеем пред тобою, Амон-
Ра,
спустившийся с небес,
каждый сущий на земле видит тебя.
Все люди восхваляют имя твое.
Миллионы лет существует этот мир.
Ты воистину спустился с небес, и ты воистину
покоряешь неизведанные пространства…

Вновь и вновь пески пустыни дрейфуют туда и сюда. Вскрытая заброшен
ная могила опять засыпана. Мумии превратились в песок, и их предали забве
нию, и только имена их сохранились, начертанные на отвесных скалах. Прохо
дят века, и жрецы превращаются в бесплотные тени, их нет под ярким солнцем
, их нет под луной. Предсмертные обеты забыты; гнев прошел, теперь он не сил
ьнее дуновения ветра, наметающего дюны.
Бог спустился на Землю Кемета под новым именем. Старые египетские б
оги спят. Слуги их потеряли славу свою. Прошло 3000 лет с тех пор, как впервые э
та гробница оказалась под охраной двух жрецов.
Рука, которая выкапывает из дюн маленькую забытую бутылочку, пока н
очью отец занят поисками больших сокровищ, принадлежит ребенку. Нетерпе
ливыми пальцами мальчик очищает флакон от прилипшего песка, подносит ег
о к глазам и в восхищении смотрит, как сквозь прозрачное стекло проходят
лучи новорожденного солнца.
В дыхании раннего утра, подобно каплям влаги, возникающим на листе
папируса, одна за другой появляются две тени и пристально наблюдают за м
альчиком. Он улыбается. Только осел чувствует опасность. Он громко ревет
от страха, и его рев уносится ветром далеко в пустыню.

Стук в дверь повторился. Анна подняла глаза и нахмурилась. За открытым ок
ном стояла темнота, свет исходил только от маленькой лампочки, висевшей
над кроватью. Смутившись, она отложила дневник. Она вся была под впечатле
нием ужаса, который чувствовала Луиза. Поднявшись, Анна направилась к дв
ери каюты и распахнула ее. Она ясно представляла себе темную, полную дыма
от свечей маленькую каюту на пароходе Луизы.
Перед дверью стоял Ибрагим, под мышкой он держал пустой поднос. Он смотре
л на нее с нескрываемым беспокойством.
Ц Вы плохо себя чувствуете, мадемуазель? Я волновался, так как вы не приш
ли на ужин. Ц За спиной Ибрагима в коридоре никого не было.
Анна с трудом заставила себя вернуться к действительности.
Ц Со мной все в порядке, Ибрагим. Прошу прощения. Я зачиталась и совершен
но потеряла счет времени. Я не слышала удара гонга. Ц Она устало приложил
а ладони к своему лицу.
Он внимательно смотрел на нее, и спустя мгновение стало очевидно, что он о
стался удовлетворен тем, что увидел. Он медленно кивнул.
Ц Я принесу вам что-нибудь поесть в каюту. Ц Он не стал дожидаться ответ
а, повернулся и ушел.
Анна смотрела, как медленно и статно он двигался. В белой галабее, в тюрбан
е и кожаных сандалиях он казался человеком вне времени и был похож на биб
лейский персонаж. Она вернулась в каюту, оставив дверь открытой настежь,
и стала задумчиво смотреть в ночную тьму. Бедная Луиза. Ей, должно быть, бы
ло так страшно. Можно себе представить, как зла она была на Кастэрса. Слова
в дневнике выражали противоречивые эмоции, переполнявшие Луизу. Страни
ца была исписана ровным почерком выцветшими коричневыми чернилами. Но п
о мере того, как строчки приближались к концу страницы, можно было догада
ться, что эти свои записи Луиза делала, находясь в состоянии сильного вол
нения. Буквы становились все более наклонными, иногда они были соединены
небрежно, некоторые слова были написаны явно второпях, тут и там были зам
етны чернильные кляксы, которые появились из-за того, что Луиза слишком с
ильно надавливала на перо.
Ц Мадемуазель? Ц Раздался осторожный стук в дверь. На пороге снова стоя
л Ибрагим. На подносе, который он держал в руках, были стакан с соком, блюдо
с хлебом, сваренными вкрутую яйцами и сыром. Он переставил поднос на туал
етный столик и улыбнулся Анне. Потом он посерьезнел. Ц У меня кое-что ест
ь для вас, мадемуазель. Ц Он полез в карман и достал какую-то вещицу на кра
сивой золотой цепочке. Она видела, как звенья цепочки свисают между его п
альцами. Ц Я бы хотел, чтобы вы носили эту вещь, мадемуазель. Ц Он протяну
л цепочку Анне. Ц Все время, пока вы находитесь на судне. Пожалуйста, верн
ите мне ее, когда будете уезжать в Англию.
Она с интересом посмотрела на вещь, которую он держал, и медленно протяну
ла руку.
Ц Ибрагим, что это такое?
Он опустил золотую цепочку ей в ладонь. На ней висел маленький кулон очен
ь искусной и затейливой работы.
Ц Это Око Гора. Allah ylsallimak . «Да хранит тебя господь». Этот кулон помо
жет защитить вас.
У Анны пересохло во рту.
Ц Защитить от чего? Ц Она подняла взгляд и посмотрела в карие глаза Ибр
агима. Несколько минут он терпел ее пристальный взгляд и едва пожал плеч
ами. Он опустил глаза в пол в абсолютной тишине.
Ц Ибрагим! Это имеет какое-то отношение к древним богам? И к кобре? Ц Она
проглотила подступивший к горлу комок.
Ц Inshallah! Ц На этот раз он не пожал плечами, а только еле заметно к
ивнул.
Ц Тогда спасибо, огромное спасибо! Но ведь это же золото, Ибрагим. Очень в
еликодушно доверить мне такую вещь. Ц Она вдруг улыбнулась. Ц А как выр
азить свою благодарность по-арабски?
Ц Скажите: kattar kheirak , Ц подмигнул он.
Ц Kattar kheirak , Ибрагим.
Он поклонился.
Ц Ukheeirak , мадемуазель. Ц Он широко ей улыбнулся. Ц Ну а теперь мн
е пора, в баре много работы. Bon appetit, mademoiselle. U'i. Leilt ik saideh . Это означает: «Береги
те себя, и да будет ваша ночь счастливой».
Когда Ибрагим ушел, Анна внимательно рассмотрела кулон, который она сжим
ала в ладони. На нем был изображен глаз, над которым дугою выгнулась бровь
, а под ней крошечный золотой завиток. Око Гора, как она знала, Ц это символ
защиты и исцеления, который в течение тысячи лет во всем мире служит амул
етом и оберегом от опасности, болезней и несчастий. Она на мгновение сжал
а кулон в руке, потом осторожно нащупала на цепочке застежку и повесила к
улон на шею. Она была до слез тронута тем, что Ибрагим доверил ей такую цен
ную вещь. Но этот его поступок также крайне напугал ее. Что он знал такого,
что заставило его бояться за нее? Она посмотрела на ящик туалетного стол
ика, но не стала его открывать. Сегодня позже она обязательно позаботитс
я о том, чтобы переложить флакон для благовоний в сейф. Она дрожала.
Взяв со столика стакан с ароматным фруктовым соком, Анна села на кровать
и потянулась за дневником. Утром она решит, поедет ли она на экскурсию по р
еке, о которой говорилось в программе на доске объявлений у столовой, или
воспользуется моментом и разыщет Серину, пока поблизости не будет Энди,
и в спокойной обстановке поговорит с ней, не боясь, что кто-нибудь им поме
шает. Но для начала, сегодня же вечером, она обязана узнать, что произошло
дальше с бедной Луизой, попавшей в руки злодея Роджера Кастэрса. Удобно р
асположившись на подушках, Анна на мгновение коснулась рукой кулона и ул
ыбнулась. Этот кулон давал ей веру в то, что о ней заботятся и что она в безо
пасности. Анна поняла, что такого чувства не испытывала очень и очень дав
но. Несколько минут она сидела, глубоко задумавшись и наслаждаясь приятн
ыми ощущениями. Потом снова раскрыла дневник.

Держа высоко в руке свечу, Джейн Трис осмотрела каюту. Ну, понятно, что зде
сь было. Луиза Шелли вела себя как шлюха, а Джейн всегда подозревала, что о
на шлюха и есть. Надо же, развлекала лорда Кастэрса в своей темной каюте! Т
рис презрительно посмотрела на раскрасневшееся лицо Луизы, заметила ее
разорванную блузку и красивого злого мужчину, поспешно встающего с кров
ати. Он был полностью одет, значит, она вовремя пришла и помешала им предат
ься блуду. Кашлянув, она застыла с удовлетворенным видом.
Ц Желаете ли вы, миссис Шелли, чтобы я помогла вам переодеться к ужину? Мо
жет, мне прийти позже? Ц спросила она с акцентом на последнем слове.
Ц Спасибо, Джейн, пожалуйста, останься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я