https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Она взяла здоровенный кусок хлеба и намазала на него ра
ссыпчатый белый сыр. Ц Как бы то ни было, я рада, что вы не хотили с Хасаном
куда-либо сегодня. Сэр Джон послал записку консулу и пригласил его посет
ить наш пароход, чтобы услышать наши претензии относительно появившего
ся вчера вора.
Ц Но, Августа! Ц Луиза была просто потрясена. Ц Мы же совершенно не пред
ставляем себе, кто были эти люди, у нас нет свидетелей…
Ц Вы у нас главный свидетель, дорогая. Этого вполне достаточно! Ц Она вз
глянула на Луизу. В дверях появился Хассан, и она с удивлением вскинула св
ои властные брови. Ц В чем дело? Ц спросила она, откусывая солидный кусо
к хлеба.
Ц Лорд Кастэрс, госпожа Форрестер. Он желает поговорить с вами и с госпож
ой Луизой.
Они увидели в дверном проеме за спиной Хассана высокую фигуру.
Августа торопливо проглотила бутерброд и, волнуясь, вытерла салфеткой г
убы.
Ц О, дорогой мой! Мы вас не ждали! Мы даже не одеты как следует, а сэр Джон ещ
е спит! Ц Она посмотрела на шаль Луизы, а затем ее взгляд опустился на соб
ственную простенькую юбку и невзрачную блузку.
Времени на пререкания не оставалось. Лорд Кастэрс вошел в салон. Он учтив
о поклонился дамам и жестом отослал Хассана.
Ц Надеюсь, вы остались довольны нашим вчерашним путешествием к обелиск
у, Ц молвил он, обращаясь к Луизе, когда Августа, наконец, перевела дыхани
е после долгого и подробного рассказа о том, что вчера произошло с Луизой.

Услышав, что флакон Луизы был украден, а затем самым таинственным образо
м ей возвращен, лорд нахмурился, затем ему явно стало легче, и он никоим об
разом не пытался перебивать рассказчицу. Перед ним поставили чашечку ко
фе, и он более не стал возвращаться к этой теме.
Ц Вы планируете посетить еще какие-либо достопримечательности, госпож
а Шелли?
Луиза хотела ответить, что никаких планов у нее нет, как неожиданно вмеша
лась Августа.
Ц О, лорд Кастэрс, Луиза собирается посетить остров Филе. А вы не хотите т
уда поехать?
Луиза была вне себя от злости. Она сжала зубы, чтобы не высказать какую-ли
бо колкость. Этого делать не стоило, тем более что хозяйка судна стремила
сь, чтобы ее гостье было хорошо. Луиза поднялась.
Ц Мне бы хотелось посетить это место. Ц Она улыбнулась, как ей показало
сь, достаточно мило. Ц Быть может, мы сможем поехать туда после посещения
Абу-Симбела? И, как я понимаю, нам необходимо определиться по поводу поез
дки к водопадам. Может быть, я смогу покинуть пароход и съездить с вами на
экскурсию. У нас еще будет время, чтобы решить этот вопрос. Ц Она поклони
лась обоим. Ц Лорд Кастэрс, пожалуйста, не вставайте! Прошу меня извинить
, но я должна ответить на письма, чтобы они успели попасть на почтовую лодк
у.
Луиза покинула салон, возможно, быстрее, чем того требовали приличия. Она
подбежала к своей маленькой каюте и толчком открыла дверь.

Стук в дверь был настолько неожиданным, что Анна чуть не подпрыгнула. Она
взглянула на свои наручные часы. Было за полночь. Отодвинув в сторону дне
вник, она поднялась с кровати.
Ц Кто там?
Ц Это Энди. Извините, что я так поздно. Мне нужно с вами поговорить.
Насупившись, она машинально повернула ключ в замке и открыла дверь.
Энди мельком взглянул на ее тонкую хлопчатобумажную ночную рубашку, скв
озь которую были хорошо видны загорелые ноги, и ухмыльнулся.
Ц Надеюсь, вы еще не спали? Ц Он посмотрел на кровать, где в уголке, в свет
е ночного светильника, лежал дневник, у которого имелись свои тайны.
Ц Нет, я не спала. Ц Анна все еще стояла в дверях. Она даже не подумала при
гласить его войти. Ц Мне кажется, Энди, что для одного вечера вы наговори
ли предостаточно. Что такого срочного у вас появилось, что это не может по
дождать до утра?
Ц Дневник. Он меня беспокоит. Я хотел предложить вам присмотреть за ним.
Извините, Анна, но я действительно не доверяю Тоби Хэйворду. У меня такое ч
увство, что он или может попытаться убедить вас, чтобы вы отдали дневник е
му, или попросту заберет дневник без спроса.
Ц Это совершенно смехотворная мысль! И вообще, как вы смеете предлагать
такое! Ц Анна глубоко вздохнула. Ц Энди, этот дневник Ц мой, и, что я соби
раюсь с ним делать, вас в самом деле не касается.
Они говорили шепотом, зная, что все на пароходе уже спят. Коридор напротив
каюты Анны освещался лишь маленькой лампочкой в конце лестницы. Она еще
раз глубоко вздохнула.
Ц А теперь, пожалуйста, уходите. Дайте мне побыть одной.
Он посмотрел на нее оценивающим взглядом. Через мгновение это выражение
исчезло с его лица.
Ц Извините, я не хотел вас расстраивать. Ц Он сделал шаг назад и как бы ма
шинально осторожно коснулся ее оголенной руки. Ц Анна, меня это беспоко
ит только потому, что я волнуюсь о вас.
Прежде чем она поняла, что происходит, он притянул ее к себе, почти извиняя
сь, мягко поцеловал ее прямо в губы и отпустил. Он улыбнулся улыбкой мальч
ишки, который уверен в том, что его простят, если у него будет достаточно в
иноватый вид, затем чмокнул ее еще раз и вышел из каюты.
Анна прикрыла дверь и с закрытыми глазами облокотилась о косяк. Сердце б
уквально выпрыгивало из ее груди, и она, не осознавая, что делает, прикосну
лась пальцем к губам. Ее переполняли противоречивые чувства. Конечно, он
а все еще злилась и чувствовала себя очень неуютно, в основном потому, что
ее саму мучили подозрения. Однако то, что сейчас произошло в каюте, стало д
ля нее неожиданностью, она была застигнута врасплох, и, надо признаться, е
й было приятно. Энди был очень привлекателен, и его поцелуй доставил ей уд
овольствие. В то же время у нее было легкое подозрение, что он это прекрасн
о знал и просто воспользовался моментом.
Отойдя от двери, она наконец взяла в руки дневник и внимательно на него по
смотрела. Какую же ценность представляет эта тетрадь?

В мягкой предрассветной тьме Хассан на лодке-фелюге приблизился к борту
парохода. Луиза увидела, как он ей улыбнулся, на его закрытом тенью лице с
веркнули белоснежные зубы, и он заговорщически приложил палец к губам. В
полной тишине она передала ему принадлежности для рисования и узелок, в
котором находились ее одежда и обувь. Она, как и он, была босиком и в полной
тишине стояла на теплых деревянных досках палубы.
Когда Луиза перелезла через борт, она почувствовала, как его сильные сму
глые руки обняли ее за талию. Ее словно пронзило током, и она почувствовал
а сильное возбуждение, когда он поднял ее с корабельной лестницы и перен
ес в лодку. Усадив Луизу на сиденье, он отпустил ее, не торопясь отстегнул
канат и под прикрытием стоящей рядом грузовой лодки-дахабеи направил св
ою фелюгу по течению. На реке стояла полная тишина.
Большую часть ночи Луиза не спала. После того как стемнело, стали доносит
ься шум и гам из Асуана. Она слышала громкую музыку и грохот барабанов, сме
х и крики людей Ц все звуки, которые способен был издавать вечный арабск
ий город. До нее доносились запахи животных и запахи еды, которую готовил
и на стоящих неподалеку лодках и судах. Только когда перед рассветом гор
ячий ветер пустыни немного остыл, все наконец стихло.
Луиза пристально вглядывалась в стоящие рядом парусники Ц «Скарабей»,
на котором расположился лорд Кастэр и «Лотос», принадлежащий Филдингам.
Они стояли в полной тьме: оттуда не доносилось ни звука, даже из тех помеще
ний, в которых помещалась команда.
Луиза и Хассан молчали. Легкий ветерок исчез сразу же после того, как их ло
дку захватил речной поток и стал уносить назад. Не суетясь, Хассан взял бо
льшие весла и начал грести. Мощным рывком он повернул нос лодки в нужном н
аправлении Ц к югу. Они все плыли и плыли, пока, наконец, в наступившем рас
свете не услыхали утренний клич муэдзина, который эхо мягко расстелило п
о водам реки.
Прошло довольно много времени, когда наконец Хассан развернул лодку и ст
ал грести по диагонали в направлении берега. Лодка врезалась носовой час
тью в песчаный берег, и он улыбнулся с видом триумфатора. На берегу их ждал
мальчишка, стороживший лошадей: три были под седлом, одна Ц вьючная.
Ц Нам придется проехать верхом в сторону водопадов пять миль. Ц Теперь
, когда не было видно храма Исиды и оттуда не доносилось ни звука, Хассан г
оворил нормальным голосом. Ц Мы найдем там кого-нибудь, кто перевезет на
с на остров.
Он увидел, как Луиза сбросила туфли. Солнце светило гораздо ярче. Мальчиш
ка, босоногий и одетый в лохмотья, уже сложил все их вещи в корзины и взгро
моздил их на спину вьючного животного. Он поскакал вперед, держа в руке по
водья вьючной лошади.
Ц Вы чем-то взволнованы, госпожа Луиза? Ц Хассан помог ей сесть в седло,
внимательно глядя на нее.
Она покачала головой.
Ц Я боялась, что лорд Кастэрс нас увидит и еще раз предложит, чтобы я поех
ала с ним. А мне этого совсем не хотелось.
Ц Ну, в таком случае этого не случится. Inshallah! Ц Он улыбнулся и об
ернулся, чтобы посмотреть на своего коня.
Ц А что с флаконом для благовоний, госпожа Луиза?
Как видно, он тоже подумал о том, что, когда обнаружится, что Луиза уехала, к
ое-кто может попытаться отыскать флакон.
Она кивнула.
Ц Я его хорошо спрятала, Хассан. Он лежит у меня в коробке с красками. Ц О
на указала рукой на стоящую перед ними вьючную лошадь, где в бауле находи
лась коробка с красками, среди которых была запрятана аккуратно упакова
нная коробочка с флаконом. Ц Лорду Кастэрсу его не найти. Как, впрочем, и р
ечным пиратам.
Хассан сел в седло.
Ц А как же быть с джинном? Ц Она увидела, что при упоминании о джинне он с
делал жест, охраняющий от злого духа.
Луиза вздрогнула.
Ц Мы должны молиться, чтобы злой дух не тревожил нас, Хассан. И пусть наши
молитвы, твоя и моя, защитят нас.
Как ей хотелось на протяжении всего пути остановиться хоть ненадолго, чт
обы сделать наброски живописных селений у водопадов, отразить на своем э
скизе всю красоту реки, ополаскивающей скалы, утесы, испещренные за тыся
челетия следами паломников, ведущих к храму Исиды. Но Хассан возражал.
Ц На обратном пути, госпожа Луиза. Мы потом сделаем здесь остановку. Или
когда грузовая лодка будет везти наш груз к водопадам: тогда у вас будет д
остаточно времени, чтобы нарисовать все, что вы хотите. Ц Он нервно посмо
трел по сторонам, в его голосе не было уверенности.
Пару раз по мере приближения к цели они видели вдали основания колонн хр
ама, и вот наконец они достигли вершины водопадов-катаракт, где река расш
ирялась и становилась спокойнее. Перед ними был остров Филе. Здесь можно
было нанять лодку, которая перевезла бы их на остров. Хассан стал разгруж
ать вьючную лошадь. Он бросил мальчишке-проводнику пару пиастров и прик
азал ему дожидаться их возвращения.
Луиза не могла оторвать взгляд от острова. Красота храма, отражавшегося
в глубокой темно-синей воде, была просто неправдоподобна. Более всего по
ражали контрасты. Желтый остров вплотную приблизился к реке, там, где пус
тыня теряла свои права. Голубые облака разверзлись над рекой, поглощая в
себя еще более синее небо. Огромные черные скалы сгрудились вокруг остро
ва, подобно спящим чудовищам. Колонны храма, окрашенные в цвет меда, котор
ые можно был увидеть вдали, отсвечивали таинственным светом.
И здесь, в тот самый момент, когда утесы слились с водами водопадов, она пр
евратилась в холодную, артистичную леди-художницу. Теперь, когда Хассан
наконец доставил ее к месту привала, она расслабилась, и ее рука ощутила п
рохладу воды, расстилающейся перед ней. Она посмотрела на колонны храма.
Все страхи, связанные с Кастэрсом и с возможными бедами, которые могут пр
еследовать их, были забыты.
Ц Это место называется Священный остров. Ц Хассан перестал грести. Ц
Здесь, недалеко от Пилака, похоронен языческий бог Осирис, и его могилу вр
емя от времени посещают жрецы из храма. Из древних земель Египта и Нубии п
риходят паломники, чтобы поклониться ему.
Ц Я абсолютно уверена в том, что это место по-прежнему является священны
м. Ц Луиза рукой стряхнула капельки воды, попавшие на лицо, и защитила гл
аза от яркого солнца. Ц Исиде поклоняются во всем мире, даже в Англии.
Хассан был удивлен.
Ц А разве в христианской вере такое возможно?
Луиза качнула головой.
Ц Это было задолго до пришествия Христа, Хассан. Я думаю, что Исиду в каче
стве богини принесли из Египта римляне. Ц Она замолкла на секунду, вгляд
ываясь в простирающийся перед ней пейзаж. Ц Я чувствую, как трепетно отн
осились люди к этим местам.
В тени между двух огромных испещренных временем колонн они присели. Она
принялась делать зарисовки, а Хассан стал разгружать их вещи.
Она была полностью поглощена своим занятием, а Хассан все продолжал зани
маться разгрузкой. Было видно, что она совершенно не замечает его присут
ствия. Наконец она взглянула на него и увидела, что он пристально на нее см
отрит. Какое-то время они смотрели друг на друга, и, не выдержав его взгляд
а, Луиза отвернулась.
Ц Хассан… Ц Она не могла говорить.
Он улыбнулся мягкой серьезной улыбкой и приложил палец к губам. Сказать
было нечего.
Луиза вернулась к рисованию и делала зарисовки в течение нескольких час
ов. Потом они перекусили припасенными в дорогу хлебом и сыром.
Настало время двигаться дальше. Несмотря на то что Хассан уверял, что они
в безопасности, Луиза переложила флакон для благовоний из коробки в карм
ан своей юбки. Туда же переместились ее записная книжка и карандаш.
Хассан одобрительно кивнул.
Ц Всегда лучше держать их при себе. Ц Он засмеялся. Ц Я и представить се
бе не могу, что моя леди когда-нибудь могла бы оказаться без своих рисовал
ьных принадлежностей. Они являются неотрывной частью ее, разве я не прав?

Они медленно шли по острову. Над островом довлел храм и окружающие его ст
роения, воздвигнутые коптами. То тут, то там были видны развалины коптски
х деревень, которые были построены сотни лет назад и так же давно заброше
ны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я