https://wodolei.ru/catalog/vanni/triton-mishel-180-r-161147-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

свеча и фим
иам опрокинулись, статуэтка упала.
Анна потерла лицо, влажное от воды. Она дрожала.
Ц Что я делала? Ц Она оглянулась вокруг в замешательстве. Луч прожектор
а внезапно упал на павильон Траяна, осветив его изящные колонны. Серина с
хватила Анну и оттащила ее в тень.
Ц Вы были Хатсеком, как вы не понимаете! Он захватил вас, Анна. Он был в вас!

Ц Он использовал мой голос? Как Анхотеп Ц ваш?
Пески. Ветер. Горячее солнце. Они все еще наполняли ее голову, хотя небо вв
ерху было темным, прошитым мириадами звезд.
Ц Он использовал мои глаза. Но он не видел этого. Ц Анна смущенно показа
ла вокруг. Ц Я видела храм. Храм, в котором Анхотеп обманул его. Он был спря
тан в скалах западной пустыни, где-то у подножия гор. Анхотепу нужна была
священная вода жизни, чтобы спасти фараона, используя ее как лекарство. Н
о это же кощунство. В любом случае, фараону уже нельзя было помочь. Такого
не бывает. История уже написана. Ц Она тихо покачала головой. Ц Слуга бо
гини был слугой единого Бога. Слугой Атона. Анхотеп был предателем. Ц Анн
а, смутившись, взглянула на Серину. Она уже не понимала смысла слов, произн
осимых ею.
Ц Нет. Ц Серина встряхнула головой. Ц Нет, Анна. Это неправда. Они поссо
рились. Было предательство, и был обман. Был убийца, который хотел спрятат
ься. Ц Серина опустила глаза к земле, и, вскрикнув в испуге, упала на колен
и. Ц Сосуд! Где он? Он пропал!
Анна пожала плечами.
Ц Ну и пусть. Жрецы забрали его. Это теперь не важно. Даже хорошо, что он пр
опал. Так много людей погибло…
Серина прекратила рыться в песке и посмотрела на Анну.
Ц Много людей, вы сказали? Сколько же?
Ц Много. Не только один Хассан. Целые поколения людей за тысячи лет. Что б
ы там ни находилось в этом сосуде, были ли жрецы жрецами Исиды и Сехмет или
же жрецами Амона и Атона, жидкость эта не предназначалась для нас. Пусть о
на отправляется обратно к богам.
Анна повернулась и посмотрела на храм. Музыка смолкла. Прожекторы снова
освещали местность. Шквал аплодисментов разносился в ночном воздухе.
Ц Представление закончилось. Нам пора. Оставьте все здесь на острове бо
гини. Ц Анна нагнулась и подобрала шарф. Ц Статуэтку, анк, сосуд. Оставьт
е. Пусть они погрузятся в песок и исчезнут. Ц Она повернулась к пальмам и
вдруг заметила фигуру, выныривающую из темноты. Это был Тоби.
Ц Ну, как все прошло? Получилось? Ц Он посмотрел на одну женщину, потом на
другую и приподнял бровь. Ц Что-то не так?
Серина пожала плечами.
Ц Мы потеряли сосуд. Он пропал. Ц Серина замолчала и стала укладывать в
ещи в свою сумку. Смахнула песок с маленькой статуэтки Исиды, сидящей на с
воем троне, и спрятала ее в сумку. Она не собиралась оставлять все здесь, э
ти вещи могли еще пригодиться. Пока Анна и Тоби переговаривались, Серина
тихо бросила в реку собственное приношение Исиде Ц небольшую золотую б
рошку.
Ц Анна? Ц Тоби тронул ее за плечо. Ц С тобой все в порядке?
Анна молча кивнула. Глаза ее были устремлены в темноту, на Тоби она даже не
взглянула.
Тоби нахмурился и повернулся к Серине.
Ц Пора идти. Вы все собрали? Ц Он огляделся и вдруг протянул руку. Ц А во
т ваш флакон. Видите? Он скатился с откоса в гальку. Ц Тоби наклонился и по
днял его. Ц Анна?
Но Анна, казалось, не слышала его. Мысленным взором она все еще окидывала ш
ирокие просторы пустыни. Тоби пожал плечами и обернулся к Серине.
Серина забрала у него флакон.
Ц Я позабочусь о нем. Ц Она положила его в сумку, уже надетую на плечо, и д
отронулась до руки Анны. Ц Вы готовы?
Анна медленно кивнула, отвернулась от реки и, когда Тоби протянул ей руку,
взяла ее.
Напряженная тишина стояла на берегу. Ночные звуки смолкли. На какой-то ми
г эта часть острова словно затаила дыхание. Но постепенно звуки стали во
звращаться, и воды вновь заплескались о берег.
Рядом со сценой их ждал Энди.
Ц Ну, что скажете? Ц улыбнулся он Анне. Ц Правда, великолепно?
Анна кивнула.
Ц Действительно великолепно. Ц Она на минуту закрыла лицо руками и лег
онько потерла его, пытаясь разбудить себя. Она до сих пор чувствовала себ
я как-то отстраненно, обособленно.
Ц Особенно если учесть, что вы ничего не видели. Ц Энди наклонился прям
о к ее уху. Ц Неужели вы в самом деле думаете, что я не заметил, как вы улизн
ули?
Анна отступила от него, нахмурившись. В дыхании Энди чувствовался запах
алкоголя.
Ц Энди!
Ц Вы скрылись в кустах вместе со своим любовником, если я не ошибаюсь? Вы
так и не поверили мне? Не поверили, что он обманщик.
Ц Энди! Ц Тоби схватил Анну за руку и встал между ними. Ц С меня довольн
о! Что вы этим хотите сказать?
Ц Я хочу сказать, что вам, убийце и лживому подонку, стоит держаться пода
льше от порядочных женщин. Ц Энди вытащил из рюкзака бутылку и сделал бо
льшой глоток.
Ц Тоби, не надо! Ц Анна, вздрогнув, вернулась к реальности и схватила Тоб
и за рукав. Ц Оставь его, не трогай. Он только этого и ждет…
Анна оборвала себя на полуслове и потрясла головой. Она потерла виски, бе
спомощно глядя на Тоби. С ней опять что-то происходило. Она видела множест
во людей вокруг, которые обращали на них внимание, перешептываясь, когда
замечали Энди, размахивающего бутылкой. Она видела, как Бен мягко забрал
у Энди бутылку. Она видела, как Омар, стоя между Энди и Тоби, говорит с ними,
активно жестикулируя. Но в то же самое время, словно глазами другого чело
века она видела огромное белое солнце, ослепляющую красно-золотистую пу
стыню. Виды эти как бы накладывались друг на друга. Голоса отдалялись, рас
творялись.
Ноги ее двигались сами собой в сторону катеров. Анна видела, как все прибы
вающие лодки подвозили новые партии туристов, спешивших на второе предс
тавление, которое вот-вот должно было начаться. Ни Серины, ни Тоби не было
в поле ее зрения. Анна дико озиралась, не в силах сфокусировать взгляд. Она
видела дюны; ветер вздымал песок, швыряя его ей в лицо; где-то высоко ярко с
инело небо. Потом она заметила Энди рядом с собой. Он улыбался, протягивая
ей руку.
Ц Люди! Пора рассаживаться по лодкам. Повар ждет нас с превосходным ужин
ом. Ц Омар собирал свою группу, как пастух стадо. Ц Пожалуйста, поторопи
тесь. Ибрагим убьет меня, если вы опоздаете на ужин! Ц Он усмехнулся и про
должал окликать своих туристов, боясь растерять их в темноте.
Анна отстала. Она снова потрясла головой, пытаясь сконцентрироваться.
Ц Где Тоби?
Энди рассмеялся.
Ц Может, его поймали сыщики из Интерпола. Их обоих, его и эту сумасшедшую
Серину. Ц Энди схватил Анну за руку. Ц Чарли уехала домой. Вы знаете? По с
остоянию здоровья. Для нее это оказалось слишком. Так что теперь все мое в
нимание направлено на вас, дорогуша. На вас и на ваш прелестный дневничок.
Ц Энди пристально посмотрел на ее сумку. Ц Только, ради Бога, не говорит
е, что вы не взяли его с собой.
Анна попыталась освободить свою руку.
Ц Энди, оставьте меня наконец! Мне совсем не нравится, когда меня хватают
за руки. Ц Ее взгляд снова расфокусировался. Ей все еще сложно было верн
уться в реальный мир.
Какое-то время они стояли на одном месте, а вокруг толпились люди, медленн
о двигаясь по ступенькам к пристани: первый из вновь прибывших катеров п
ришвартовался рядом с уже стоявшими. Напротив, на другой стороне пролива
, огромные валуны острова Биге смотрелись как черные пещеры в ночной тен
и, куда не доходили огни с Аджилии.
Ц Анна! Ц Серина вновь оказалась рядом с ней. Ц Как вы себя чувствуете?
Ц Они были уже в начале очереди.
Ц Разумеется, прекрасно, Ц ответил за Анну Энди, стоявший тут же. Ц Я пр
исматриваю за ней.
Серина поморщилась.
Ц С какой это стати ты взял с собой бутылку водки?
Энди пожал плечами.
Ц Было холодно. Мне показалось, она окажется кстати. Я отдал бутылку Бену
. Если хочешь глотнуть, обратись к нему.
Ц «Обратись к нему!» Ц Серина в возмущении уставилась на Энди. Ц Неуже
ли ты не понимаешь, что оскорбляешь египтян, напиваясь вот так. Идиот!
Мужчина, занимающийся посадкой туристов в катера, остановил очередь. Суд
но уже заполнилось. Как только оно отошло от причала и устремилось по рек
е, тут же послышался шум мотора следующего.
Анна внезапно осознала, что Тоби стоит рядом с ней. Она быстро взглянула н
а него и улыбнулась.
Ц Боюсь, Энди намеревается опозорить нас всех.
Ц Если он собирается валять дурака, думаю, ему стоит подыскать более под
ходящее место, чем это, где он запросто может свалиться в реку. Ц Тоби взя
л Энди за руку и отвел его от края причала туда, где стоял Бен. Ц Присмотри
те за ним, Бен? Он немного нетрезв и очень сильно нам докучает. Ц Тоби оста
вил Энди и вернулся к Анне. Ц Да ты и сама, Анна, выглядишь не очень-то хоро
шо. Что у вас произошло там, на берегу? Ц наклонившись к Анне, тихо спросил
Тоби.
Анна смотрела на него нахмурившись.
Ц Все было очень странно.
Катер подошел к причалу, и один из служащих закрепил на берегу канат, так ч
то они смогли подняться на борт, прошли мимо рядов кресел, мимо гудящего м
отора и сели на корме. Анна расположилась между Сериной и Тоби. Она покача
ла головой.
Ц Наверное, я просто устала, вот и все. Но чувствую я себя необычно, Ц Она
взглянула наверх. Энди пробирался к ним, широко улыбаясь. Он плюхнулся на
центральное сиденье прямо напротив Анны.
Бен шел следом и сел рядом с Энди, пожав плечами.
Ц По-моему, этому парню стоит немного перекусить, Ц бодро прокомментир
овал он. Ц Поужинав, он сразу придет норму. Кстати, леди, как вам понравило
сь представление? Произвело впечатление? Ц Ему пришлось придвигаться к
Энди по мере того, как лодка заполнялась людьми.
Ц Было замечательно, Ц улыбнулась Анна в ответ.
Ц Какое там замечательно. Ц Энди наклонился и дотронулся до ее колена.
Ц Она и не видела никакого представления, противная девчонка. Вместо эт
ого она миловалась с нашим распутным преступничком.
Лицо Тоби вытянулось, и Анна схватила его за руку.
Ц Не набрасывайся на него. Пожалуйста, не обращай на него внимания, Ц вз
молилась Анна.
Энди невозможно было остановить. Он повернулся к Анне и заговорил громче
, чтобы перекричать смех, болтовню и шум мотора, находившегося прямо у нег
о за спиной.
Ц Так вы взяли с собой на представление свою прелестную маленькую буты
лочку? Похоже, вы с ней не расстаетесь?
Ц Да, взяла. Ц Анна улыбнулась. Шум мотора изменился. Служащий на приста
ни поднял руку, и катер отплыл от острова. Освещенный храм стал виден цели
ком; он словно плыл по воде, а они двигались через широкий пролив в сторону
берега.
Ц Ну и как, магия удалась? Ваши священные слуги объявились на острове Иси
ды? Ц Энди ухмылялся во весь рот.
Ц Да, объявились, Ц сквозь зубы проговорила Анна.
Ц Так ваша магия сработала! Вы потерли сосуд раз, другой, третий, и, наконе
ц, эти джинны вылезли из бутылки. Ц Энди откинул голову и с видимым удово
льствием расхохотался.
Ц Так и было. Ц Анна отвернулась, надеясь этим положить конец разговору
.
Ц Ну, а что же было дальше? Ц Энди придвинулся поближе и хлопнул ее по кол
ену. Ц Они не собирались показаться нам здесь, на катере? Может, вы продем
онстрируете их на вечере у паши, а потом покажете и нам, когда мы вернемся
в Луксор? Люди, вы слышали? Ц Энди встал и повысил голос. Ц Древние египет
ские призраки из сосуда Анны собираются удостоить нас своим посещением.
Ц Энди вскинул вверх обе руки и вызывающе вильнул бедрами.
Ц Сядь, Энди. Хватит болтать! Ц Бен дернул его за руку.
Ц Они больше не появятся, Энди, Ц тихо произнесла Анна. Ц Хотя бы потому
, что я потеряла сосуд на острове. Он затерялся в песке. Ушел навсегда. Ц Ан
на насмешливо посмотрела на Энди. Ц На ваше счастье, никто его никогда бо
льше не увидит. Никто не увидит также и тех, кто его охраняет. Так что пусть
вся история на этом и завершится. Прошу вас. Ц Голова ее снова разболелас
ь. Словно какая-то пелена мешала ей смотреть. Она в отчаянии закрыла глаза
.
Энди засмеялся.
Ц Я так и знал, что вы потеряете его и на этом все кончится. Все равно это б
ыла дурацкая подделка.
Ц Это не подделка, Энди, Ц вдруг проговорила Серина. Ц Это ты Ц подделк
а. Самоуверенный, глупый, грубый, крикливый ребенок! Не могу передать, как
мне противно слышать твой голос, твои рассуждения, твои шутки! Ц Она накл
онилась к своей сумке. Ц К твоему сведению, Анна не потеряла сосуд. Я подо
брала его и взяла с собой. Лучше он еще послужит нам, чем будет томиться в п
есках. Ц Она копалась в сумке. Ц И если что-то и может доказать твою глуп
ость, так это он. Ты невежда. Ты ничего не смыслишь в старинных вещах. Этому
флакону около трех тысяч лет! Ц Серина наконец достала сосуд и помахала
им перед Энди.
Ц Серина! Но я же вернула его богам! Ц Анна была в ярости. Ц Отдайте его м
не!
Ц Зачем? Он вам не нужен, вы его выбросили. Я сама собираюсь проследить за
его сохранностью.
Ц Нет, Серина! Этот сосуд послужил причиной смерти десятков людей, может
, даже сотен…
Ц Только потому, что они не знали, с чем имеют дело. А мы знаем! Мы будем отн
оситься к нему с должным уважением. Мы будем беречь его.
Ц Три тысячи лет? Ему-то? Ц Энди тяжело сел, с раздражением вырвав свою р
уку из рук Бена.
Ц Да, Энди. Ему. Ц Серина покачала флакон на ладони. Ц Он священный, сове
ршенно особенный. Ц Серина рассматривала сосуд, только теперь заметив
на себе по крайней мере десять пар глаз. Это пассажиры катера столпились
вокруг них и ждали, что же будет дальше. Тут катер совершил небольшой пово
рот, и всех на какой-то миг обдало волной машинного дыма, но вскоре эта вол
на прошла, и снова чистый и прохладный воздух заструился вокруг. Серина в
здрогнула и посмотрела на Энди. Ц Если я отдам его тебе, знаешь, что может
случиться? Ц Ей приходилось говорить громко, чтобы перекричать шум мот
ора и плеск волн о борта катера.
Ц Ну и что? Ц Энди, ухмыляясь, протянул руку. Ц Покажи-ка мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я