зеркало в ванную с антизапотеванием и подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И ради нее обрекали
себя на достаточно тяжелые испытания… Ц Она умолкла на полуслове, вдру
г обнаружив, что он смотрит уже не на скалы, а на нее, и притом весьма приста
льно.
Ц Это звучит так, как будто вы сами готовы обречь себя на тяжкие испытани
я ради исполнения своей мечты, Ц негромко сказал он.
Она пожала плечами.
Ц Может быть. Но, как это ни грустно, я по натуре отнюдь не героиня. Ц Да и к
ак она могла ею быть Ц она, которой всю жизнь, и в браке, и прежде, в родител
ьском доме, доводилось только покоряться и проявлять мягкость?
Ц Не героиня? Ц переспросил он, задумчиво глядя на Анну.
Ц Нет. Ц Она вдруг улыбнулась. Ц Или, по крайней мере не была ею до сегод
няшнего дня. Оторваться от группы и одной прийти сюда Ц для меня это почт
и героизм.
Тоби рассмеялся, и от этого лицо его внезапно помолодело.
Ц Значит, мы должны поощрить вашу отвагу. В каких гробницах побывала ваш
а прапрабабушка? Уж явно не в гробнице юного Тутанхамона.
Улыбка угасла на губах Анны.
Ц Да, там она не была.
Внимательно глядя на Анну, Тоби поднял бровь.
Ц Я сказал что-то не то?
Ц Нет, ничего.
Ц Это связано с гробницей Тутанхамона?
Она покачала головой. Да, в интуиции ему не откажешь.
Ц Я была там. Вот только что. И там произошло нечто странное.
Ц Странное?
Она снова мотнула головой.
Ц Да в общем-то нет. Наверное, просто приступ клаустрофобии. На самом дел
е ничего особенного. Но это заставило меня уйти от всех… и прийти сюда.
Ц А я нарушил ваше одиночество. Простите.
Ц Нет-нет, дело не в этом. Ц Она беспомощно пожала плечами. Ц Беда в том,
что бегство не помогло. То странное ощущение Ц не знаю, как назвать его,
Ц так и не исчезло. Даже здесь.
Снова он посмотрел на нее тем же долгим, приводящим ее в замешательство в
зглядом. В нем не было осуждения. И он не смеялся над ней. Напротив, он обдум
ывал ее слова, пристально изучал ее лицо, стараясь понять его выражение.

Ц По-моему, вся эта долина производит весьма специфическое впечатлени
е на людей, Ц произнес он, наконец. Ц Несмотря на ужасающее количество т
уристов, атмосфера здесь необыкновенная. Неуютная. Вы уже знакомы с Сери
ной Кэнфилд? Вчера за ужином она сидела рядом со мной. Если вы относитесь к
восприимчивым натурам, вам стоило бы поговорить с ней. Думаю, вы найдете о
бщий язык. Она сильно увлечена древнеегипетской магией и прочла все на с
вете книги о звездных вратах, Орионе и Сириусе.
Анна подняла брови. Что это Ц он пытается вежливо отделаться от нее или д
ает совет от всей души? Трудно сказать. Она ничего не могла прочесть в этих
спокойных глазах, светлых и прозрачных, как вода.
Ц Пожалуй, я так и сделаю, Ц ответила она с легким вызовом. Ц Здесь, в Еги
пте, слишком много странного и необычного.
Он пожал плечами, однако движение его головы при этом можно было принять
за кивок в знак согласия.
Ц Я только очень надеюсь, что она не станет приставать с такими разговор
ами к нашему уважаемому гиду: он набожный мусульманин и не потерпит на св
оем судне ни единого слова подобной крамолы. Ему хватает проблем с леген
дами о фараонах. Но он не признает их даже в качестве части истории.
Анна со смехом покачала головой.
Ц А я и не представляла себе, что на борту нашего парохода разгорается ид
еологический конфликт. Судя по всему, наше путешествие обещает быть чрез
вычайно интересным. Я уже общалась с Сериной. Мы сидели рядом в автобусе, н
о говорили не о Сириусе. Похоже, этот аспект истории Египта ускользнул от
моего внимания. Своим интересом к этой стране я обязана книгам о путешес
твиях, таким людям, как Лоренс Даррелл,
Лоренс Даррел (1912Ц 1990) Ц дипломат, учитель, бр
итанский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, старший брат пи
сателя-анималиста Джеральда Даррелла.
книгам моей матери по археологии и даже школе: одна из наших учител
ьниц была просто помешана на египетских пирамидах.
Ц И Луизе.
Ц Да, и Луизе.
Ц Могу я когда-нибудь увидеть ее дневник? Ц Он смотрел в глаза Анне с той
же приводящей в замешательство прямотою, которая, по-видимому, была хара
ктерна для него.
Она отвела глаза первой.
Ц Конечно.
Ц Сейчас? Ц В вопросе прозвучала надежда.
Ц Мне очень жаль, Ц покачала головой Анна, Ц но я не взяла его с собой. Он
на пароходе.
Ц Ну, конечно. Я просто глупец. Ц Он вскинул на плечо свою сумку. Ц О'кей.
Я, пожалуй, снова спущусь в долину Ц Хочу до отъезда осмотреть еще пару-т
ройку гробниц. Я разыщу Омара и замучаю его глубокомысленными философск
ими вопросами. Как вы полагаете, вы справитесь одна?
Она не была уверена, что этот вопрос продиктован подлинной заботой и его
не следует понимать как намек на то, что Тоби Хэйворд предпочитает на обр
атном пути обойтись без ее общества. И действительно, едва успев договор
ить, он повернулся и начал спускаться по тропе. Через несколько секунд он
исчез за скалами.
Безмолвие и зной снова тяжело сомкнулись вокруг Анны. Она стояла неподви
жно Ц и вдруг почувствовала, что ей хочется крикнуть Тоби, чтобы он верну
лся. Одиночество давило на нее до физического ощущения. Прикрыв глаза ру
кой, она окинула взглядом пустынный склон, потом повернулась и посмотрел
а в ту сторону, где исчез Тоби. Несколько камешков, потревоженных ее ногам
и, покатились по тропе, и этот легкий звук еще более подчеркнул oгромность
повисшей над Анной тишины. Она старалась вспомнить, как описано это мест
о в дневнике, какой предстала долина перед глазами Луизы, пыталась предс
тавить себе ковер, палатку, этого мужчину и эту женщину, раскладывавшую с
вои рисовальные принадлежности; но, как она ни старалась, ей никак не удав
алось отчетливо увидеть все это мысленным взором. Смутный образ Луизы по
д зонтиком, цоканье копыт мула о камень, постукивание кисти о край горшоч
ка с водой Ц все расплывалось, таяло, тонуло в тишине. Анна прикусила губу
, силясь подавить желание броситься вслед за Тоби. Это же просто смешно, го
ворила она себе. Чего тут бояться? Тишины? Пустоты, в которой она оказалась
после кишащей людьми долины? Она бросила последний взгляд на обожженные
солнцем скалы и начала спускаться, каждую секунду надеясь увидеть впере
ди фигуру Тоби. Дважды она оборачивалась через плечо, но вдруг ее охватил
а паника. Она ускорила шаг и прежде, чем успела понять, что делает, уже изо в
сех сил бежала вниз по тропе, спотыкаясь и скользя и не сознавая ничего, кр
оме желания во что бы то ни стало догнать Тоби. Не имело значения, что и как
он говорил: она больше не хотела ни секунды оставаться одна в этом месте.

Но тропа была пуста. Тоби и след простыл. Спустившись наконец в долину и сн
ова оказавшись среди множества людей, Анна, тяжело дыша, добралась до зон
ы отдыха, где сидели туристы из других групп, измученные зноем, заливавши
м долину и накалявшим ее, как печь. Закрыв глаза, Анна набрала полную грудь
воздуха, стараясь унять бешеное биение колотящегося о ребра сердца. Тоб
и нигде не было видно.
Ее нашел Энди. Тяжело опустившись рядом на скамейку, он снял шляпу и приня
лся обмахивать разгоряченное лицо.
Ц Как вам эта жарища?
Анна кивнула, потом ответила, стараясь, чтобы голос звучал ровно и спокой
но:
Ц Я думала, что в гробницах будет прохладно. Там ведь темно.
Ц Они больше похожи на тандыры Ц это такие восточные печи, в которых пек
ут лепешки, прикрепляя их на стенки. Ц Он усмехнулся. Ц Вы довольны экск
урсией? Вы сидите здесь такая одинокая… я думал, Бен присматривает за вам
и.
Ц Я не нуждаюсь в присмотре, благодарю вас! Ц Ее возмущение было притво
рным только наполовину. Ц Но он действительно ходил в гробницы со мной. О
н приятный человек.
Ц Я тоже, Ц подняв бровь, отпарировал Энди. Ц Могу ли я сопроводить вас
еще в какую-нибудь адскую дыру? Мы собираемся на пикник примерно через ча
с. Ц Он взглянул на часы. Ц А после него у нас по программе посещение храм
а Хатшепсут. В этом круизе отдыхать нам не придется!
Чья-то тень упала на его лицо. Перед ним, сверля его глазами, стояла Чарли.

Ц Я уверена, что Анна не нуждается в эскорте, Ц язвительным тоном произ
несла она. Ц Если ей так уж необходимо держаться в темноте за чью-нибудь
руку, то для этой цели вполне подойдет Омар. В конце концов, это его работа.

Анна быстро поднялась.
Ц Я вполне обойдусь без какого бы то ни было эскорта. Пожалуйста, не бесп
окоитесь. Ц Подхватив свою сумку, она вскинула ее на плечо. Ц Увидимся в
автобусе, не сомневайтесь. Ц Она не стала дожидаться реакции Чарли.
Выйдя из-под навеса и дойдя по палящему солнцу до входа в другую гробницу
, она встала в очередь и только тут заметила, что рядом с ней стоит Энди.
Ц Мне очень жаль, Ц проговорил он, глядя на нее из-под полей шляпы. Ц Это
был неприятный момент.
Ц Да нет, Чарли права: эскорт мне не нужен. Ц Она взглянула через его плеч
о. Ц Где она?
Ц Сидит там, в тени.
Очередь качнулась и продвинулась на несколько шагов ко входу.
Ц Египтология Ц не ее хобби. Она чувствует, что на сегодня повидала уже
достаточно.
Ц Понятно. Ц Анна исподтишка взглянула на него, пытаясь понять, торжест
вовать ей или пожалеть эту озлобленную рыжеволосую женщину. Энди нравил
ся ей. Его добродушное дружелюбие очень помогло ей, оказавшейся среди ст
ольких чужих людей, не чувствовать себя одинокой. Спутники уже не казали
сь ей чужими. Это ее первый день в Египте, а у нее было впечатление, что она у
же давным-давно знает их.
Ц Привет! Ц Словно в подтверждение ее мыслей, в воротах перед ними появ
ился Бен. Его лицо раскраснелось от жары, отчего, по контрасту, седые волос
ы казались ослепительно белыми. Выйдя из коридора на солнце, он нахлобуч
ил шляпу и широко улыбнулся. Ц Это одна из лучших гробниц, она просто вел
иколепна! Сколько же труда было вложено во все это, сколько народу тут раб
отало! Ц Его улыбка вдруг несколько потускнела. Ц Чарли! Ты тоже решила
зайти сюда?
Рядом с ними стояла Чарли Ц с напряженным лицом, со злыми глазами.
Ц Да, я тоже решила зайти. Глупая толстая Чарли заинтересовалась старин
ой.
Ц Стойте! Ц Рука Энди, словно клещами, сжала запястье Анны в тот самый ми
г, как она попыталась повернуться, чтобы уйти. Немного испуганная, она нах
мурилась.
Ц Энди, прошу вас…
Ц Нет. Я пригласил вас посетить эту гробницу вместе со мной и сделал это
вполне серьезно, если Чарли тоже хочет пойти, это ее дело. Билет у нее есть
Ц точно такой же, как и у всех нас.
Лицо Чарли побагровело от ярости.
Ц Да, у меня есть билет, и я тоже пойду.
Ц Ради Бога. Ц Улыбка Энди, по крайне мере с виду, была так же любезна, как
всегда.
Когда Анна оглянулась, Бена не оказалось рядом. Они углубились в темный к
оридор. Почти сразу Анна увидела посреди Омара с полудюжиной других пасс
ажиров «Белой цапли», которые предпочли осматривать гробницы в сопрово
ждении гида. Она с облегчением поспешила к ним, однако Энди упорно следов
ал за ней. Минут через двадцать, пока Омар рассказывал своим подопечным о
погребальных камерах, саркофагах, «Книге мертвых» и «Книге врат», рабско
м труде и древних богах, из которых одни карали, другие вознаграждали еги
птянина за его земные дела, Анна, пользуясь темнотой, сумела удалиться от
Энди и Чарли. К тому моменту, когда группа добралась до зала с колоннами, о
на уже окончательно потеряла их из виду.
Она уже шла назад, рассматривая великолепную роспись на потолке, когда в
незапно кто-то схватил ее за руку.
Ц Что это за представление вы тут устраиваете? Ц прошипела Чарли с пыла
ющими гневом глазами. Ц Вы же едва знакомы с ним! Чего ради вы все это дела
ете?
Анна с удивлением смотрела на нее.
Ц Делаю Ц что? Послушайте, Чарли, вы, видимо, что-то не так поняли, я не дела
ю ничего, даю вам слово.
Ц Вы поощряете его!
Ц Нет. Энди Ц добрый человек. Он увидел, что я здесь одна, вот он и старает
ся, так сказать, поддержать меня морально. Точно так же, как и Бен. Ц Она по
медлила долю секунды. Ц И Тоби. И ваша приятельница Серина. Вот и все. Они в
се очень милые люди, и я благодарна им за их доброту.
Она пошарила глазами вокруг, надеясь, что Энди где-нибудь поблизости, но н
е увидела его нигде, они с Чарли стояли посреди коридора, ведущего из глуб
ины гробницы к свету, мимо них двигались в обоих направлениях многочисле
нные разноязыкие посетители. Кто-то слегка толкнул Анну, и она отступила
в сторону.
Ц Мы стоим на самом пути, Чарли. Нам нужно продвигаться вместе с другими.

Ц Я так и собираюсь сделать. А вы можете проваливать!
Чарли проговорила это так зло, что Анна даже не нашлась, что ответить. Пока
она какую-то секунду собиралась с мыслями, Чарли рванулась вперед и сраз
у же затерялась в целом море медленно движущихся голов и спин. Анна вздро
гнула. Это нападение было таким стремительным и таким неожиданно агресс
ивным, что она просто не знала, что делать. Ее первым порывом было догнать
Чарли, поспорить с ней, сказать что-нибудь в свою защиту; однако в то же сам
ое время некая крохотная, праведно возмущенная частичка ее «я» нашептыв
ала ей: не обращай внимания, общайся с Энди, как прежде, и пока ты находишь е
го привлекательным Ц а Анна вдруг поняла, что находит его чрезвычайно п
ривлекательным, Ц пусть Чарли бесится, сколько ей угодно. Но это была лиш
ь очень маленькая частичка ее «я». Все остальное жаждало мира.

3

О, не держи плененной душу мою.

О, не держи под стражей тень мою,
но пусть отворится путь для души моей
и тени моей,
и пусть узрят они Бога на священном троне
Его в День Судный…

Отвергнутые своими богами и избежавшие возмездия, два жреца спят в
о мраке своей гробницы. В жарком, сухом воздухе повис аромат кедрового ма
сла, мирры и корицы. В склепе царит безмолвие. В вышине над утесом властвую
т коршун и стервятник.
Вой шакала прорезает ночное небо, когда звезды начинают меркнуть и
солнечный диск, совершив свое путешествие под землей, вновь всплывает на
д восточной пустыней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я