дешевые душевые кабинки 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не появись я в нужный момент, вы со своим слугой были бы уже ме
ртвы.
Луиза уставилась на него. Стоявший позади нее Хассан спрятал руки в рука
ва своего халата-галабеи. Он кротко молчал, но эта кротость была обманчив
а. Глаза его выражали презрение. Луиза слышала, как Хассан читает молитву,
прося защиты у Аллаха.
Ц Дайте мне сосуд для благовоний, миссис Шелли. Уж теперь-то, надеюсь, вы м
не его отдадите.
Ц А почему вы считаете, что у вас он будет в большей безопасности, чем у ме
ня, лорд Кастэрс? Ц В ней боролись противоречивые чувства. С одной сторон
ы, она желала отдать флакон Кастэрсу. Более того, она хотела швырнуть флак
он в него, крикнуть, чтобы он его забрал и даже выбросил в Нил, если хочет то
го. В то же время ей очень хотелось все сделать ему наперекор. Где-то глубо
ко в мозгу она услышала голос своего любимого покойного Джорджа: «Не дав
ай ему запугать себя, Лу. Не отдавай ему флакон. Откуда ты знаешь, что он спе
циально не подстроил появление того злодея, чтобы смертельно напугать т
ебя? И вообще, зачем ему так нужен этот флакон?»
Думая о муже и представив себе, какой мудрый совет он мог бы ей дать, она по
чувствовала, что улыбается. Она увидела, какое удивление появилось на ли
це Кастэрса: он ожидал, что Луиза будет буквально трястись от страха.
Ц Я ценю вашу помощь, но что бы мы ни видели или вообразили, что видели, Ц
оно уже исчезло. Ну а теперь я собираюсь продолжать осматривать достопри
мечательности и делать зарисовки. Не хочу прерывать ваш визит на остров.
Ц Она повернулась, сделала знак Хассану следовать за ней и стремительны
м шагом пошла прочь.
Ц Вы его ужасно разозлили, госпожа Луиза. Ц Шепот Хассана у нее над ухом
заставил замедлить шаг. Ц Это очень недобрый человек. Он станет опасным
врагом.
Она сжала губы.
Ц Из меня тоже получится опасный враг, Хассан. Как я сейчас понимаю, я был
а слишком вежлива и терпима, пыталась держать себя в рамках приличий, но я
никому не позволю запугивать себя. И еще, я никогда не позволю ему оскорбл
ять тебя.
Хассан широко улыбнулся.
Ц Я не чувствую себя оскорбленным, госпожа Луиза. Этот английский милор
д не может меня обидеть, и я не допущу, чтобы он обидел вас, но… Ц Он запнул
ся на мгновение и глубоко задумался. Ц Этот человек обладает властью. И о
н обладает способностью вызывать джиннов. Но не во имя Аллаха или вашего
христианского Бога. И это очень плохо. Я думаю, что он близко знаком с темн
ыми силами.
Луиза, пораженная его словами, впилась в него взглядом.
Ц Но ведь он Ц английский джентльмен!
Хассан пожал плечами.
Ц Я не очень хорошо образован, госпожа Луиза, но у меня есть сердце, и я зна
ю, что я прав.
Луиза прикусила губу и взглянула ему в лицо.
Ц Ему очень нужен этот флакон для благовоний, госпожа Луиза, потому что э
то как-то связано с властью над джиннами.
Луиза качнула головой.
Ц Это не джинны, Хассан. Если только он прав, это древнеегипетские жрецы;
это жрецы, которые, как он считает, владеют всеми секретами магии. Ц Она з
амолчала. Ц Ты думаешь, он прав? Ты считаешь, что тот самый Хатсек, если я п
равильно запомнила его имя, о котором говорил лорд, действительно мог на
с убить?
Они снова вышли из тени колоннады, оказавшись под раскаленным солнцем, и
почувствовали, что на их головы будто бы обрушился огромный молот.
Ц Не знаю, Ц сказал Хассан. Ц Я не чувствовал страха перед смертью. Я ис
пытал ужас, это Ц да, мне действительно стало жутко. Но то, что произошло, б
ыло чем-то совершенно неизведанным.
Если бы кто-нибудь из них обернулся, чтобы выяснить, следует ли за ними ло
рд Кастэрс, они бы увидели, что тот несколько секунд стоял и смотрел на них
, а затем резко развернулся на каблуках, направился к внутренней части вн
ешнего дворика и скрылся в темноте святилища.
Когда они вернулись к тому месту, где оставили свои вещи, Хассан дал мальч
ишке обещанную, тяжелым трудом заработанную монету, расстелил покрывал
о и начал доставать принадлежности Луизы для рисования.
Ц Если он будет проходить мимо вас, а он обязательно это сделает, то долж
ен видеть, что вы поглощены занятием живописью, Ц уверенно заявил Хасса
н. Он вытащил для Луизы маленький раскладной стульчик и поставил его в те
ни вместе с мольбертом. Ц Не смотрите на него. Все внимание сконцентриру
йте на картине, которую вы будете писать.
Луиза улыбнулась.
Ц Ты считаешь, что этого будет достаточно? Думаешь, он просто спокойно пр
ойдет мимо?
Ц Думаю, да, если вы с ним не заговорите.
Она опять улыбнулась.
Ц Очень мудрый совет. Ц Она посмотрела на Хассана, но он был занят, раскр
ывая ее набор красок.
Она установила на мольберт альбом для рисования и с сожалением посмотре
ла на наполовину законченный эскиз беседки царя Траяна. Вместо того чтоб
ы закончить эту работу, она сейчас станет рисовать живописные светло-си
ние и зеленые капители. Куда-то отойти уже не было времени. Кастэрс мог по
явиться в любую минуту. Она позволила себе кинуть быстрый взгляд через п
лечо. Но позади нее, в огромном зале, украшенном колоннами, не было ни мале
йшего движения. Слышалось лишь, как пищат воробьи. Становилось все жарче,
и было ощущение, что остров превращается в раскаленную сковородку. Накло
нясь вперед, она дотянулась до фляги с водой, а Хассан, как всегда внимател
ьный, откупорил флягу и плеснул ей немного воды. Ополоснув кисточку, она д
остала из своего набора голубую краску и стала выдавливать ее из тюбика
на фарфоровую палитру. Она добавила немного воды, затем чуть-чуть желтой
краски, чтобы получился нужный зеленый оттенок, и принялась за акварель.

Хассан сидел на корточках в тени колонн, которые рисовала Луиза, и был глу
боко погружен в свои мысли. Она смотрела на него и вдруг поймала себя на то
м, что мысленно вновь переживает тот момент, когда бросилась в его объяти
я. Она чувствовала, какой он сильный и надежный. От него приятно пахло таба
ком и специями и свежевыстиранной хлопчатобумажной одеждой, которую пр
ачка высушила на раскаленном солнце.
Луиза слегка высунула язык и снова ополоснула кисточку. Она вдруг поняла
, что совершенно неосознанно на своем наброске изобразила человека, стоя
щего у одной из нарядных колонн. Это был не Хассан. Это был высокий импозан
тный человек со смуглым красивым лицом. Он стоял, скрестив руки на груди, а
взгляд его был устремлен через Нил, на расположенные на западе горы.
Вдруг позади себя, со стороны дворика, она услышала шаги по мощеной дорож
ке. Она замерла, взгляд ее застыл на бумаге. Луиза слышала шаги, и по мере их
приближения у нее от страха пошли мурашки по коже. Но вот шаги внезапно ст
ихли, потом они стали удаляться в противоположном направлении. Было ощущ
ение, что человек их заметил и решил пойти другой дорогой.
Она украдкой обернулась и увидела высокого светловолосого мужчину в св
етло-коричневом твидовом костюме и тропическом шлеме. На плече он нес ка
кую-то коробку. Обут он был в тяжелые в заклепках ботинки, благодаря котор
ым она и услышала его шаги. Откуда он появился, было совершенно непонятно,
но он зашагал прочь, даже не обернувшись.
Ц Не стоит расслабляться, госпожа Луиза. Лорд Кастэрс все еще здесь, на о
строве.
Ц Мы можем уехать. Давай пойдем к лодке.
Ц Неужели вы позволите ему заставить себя уехать с острова? Ц Хассан по
днял в удивлении бровь. Ц Ведь вам придется встретиться с ним опять. Он д
руг сэра Джона. Лучше увидеться с ним здесь. Лучше, чтобы это произошло сей
час.
Конечно, Хассан прав. Если Кастэрс вернется в Асуан без них, это будет озна
чать, что он не выполнил свою миссию, и он вряд ли сможет поговорить об это
м с Форрестерами. Луиза повернулась к своему рисунку, заставила себя ско
нцентрироваться на нем, а когда она опять взяла кисть, чтобы смешать крас
ки, вдруг осознала, что ее рука дрожит.
Рядом с ней, не двигаясь, сидел Хассан. Казалось, что он дремлет, однако он з
орко следил за сводчатой аркой, единственным входом во внутренний храм.
Прошло много времени, когда он наконец встал на ноги, не говоря ни слова. О
н какое-то мгновение смотрел на Луизу, а потом пошел той же дорогой, котор
ой они пришли сюда. Она удивленно на него посмотрела, но он дал ей знак, что
бы она оставалась на месте и продолжала рисовать. Наступила вторая полов
ина дня, жара достигла апогея. Во дворике было нечем дышать, камни источал
и жар. Даже, в тени колоннады, где она расположилась и куда не попадали пря
мые солнечные лучи, было невыносимо жарко. Хассан исчез. Она еще раз взгля
нула на арочный проем и вернулась к рисованию. Ее клонило в сон. Жара обвол
акивала ее, как одеяло. Луиза закрыла глаза. В кармане юбки она чувствован
а тяжесть маленькой коробочки, в которой находился флакон. Флакон был тя
желый. Он был необычный. Он был в безопасности.
Она вздохнула и переместилась со складного стульчика, на котором сидела
, делая наброски, на покрывало, что постелил для нее Хассан. Она вытащила к
оробку, в которой находилось ее более модное и торжественное платье, и по
ложила ее под голову, как подушку. Сейчас не было слышно даже писка воробь
ев. Они прятались от жары на самой макушке колонн, в тени каменных узоров.

Когда она проснулась, Хассан сидел перед ней на покрывале на корточках. У
видев, что Луиза открыла глаза, он улыбнулся ей.
Ц Вы спите как младенец. Надеюсь, что ничто не потревожило ваших мирных с
нов.
Она лежала не двигаясь.
Ц Эта жара просто изматывает.
Ц Ну, Ц он добродушно фыркнул и мотнул головой, Ц это еще что! Побывали
бы вы здесь летом! Но летом все европейцы находятся далеко от этих мест, он
и перебираются на север.
Ц Ты видел лорда Кастэрса?
Ц Он уехал. Я обшарил весь храм и даже залезал наверх. Его здесь нет. Поспи
те, госпожа Луиза. Я пригляжу за вами.
Она улыбнулась.
Ц Я рада. Ц У нее уже слипались глаза. Она почувствовала, как его рука ост
орожно коснулась ее ноги и он стал аккуратно снимать с нее туфли. Он всегд
а относился к ней с большим уважением. Эта мысль промелькнула в ее голове,
и она погрузилась в дрему, окутанная теплой, наполненной ароматами тишин
ой.
Луиза проснулась через час. Тень, в которой она лежала, сдвинулась в сторо
ну, и она чувствовала, как солнце нещадно обжигает ее ноги. Она резко поджа
ла ноги под себя и огляделась вокруг. Во внутреннем дворике стояла тишин
а, как и прежде. Вокруг не было никаких признаков жизни. Хассан исчез. Чувс
твуя боль оттого, что ее ноги сильно обгорели, она подумала, куда тот мог п
одеваться.
Ц Хассан, Ц позвала она.
Вокруг стояла такая напряженная тишина, что она нахмурилась. У нее было ч
увство, что она осталась одна на острове.
Ц Хассан, ты где? Ц Голос ее звучал напряженно. Никакого ответа. Небо над
ней стало белым от зноя, и глазам было больно смотреть на него. Все еще бос
ая, она пошла вниз к колоннаде по направлению к входу, все время озираясь и
внимательно всматриваясь в пространство между колонн.
Ц Хассан! Ц теперь она позвала его громче. А что, если лорд Кастэрс все-т
аки их обнаружил и отправил его прочь? Что, если Хассан уехал без нее? Она д
олжна спуститься к реке, чтобы выяснить, есть ли там лодка или нет.
В конце колоннады в прямых солнечных лучах белый песок просто слепил гла
за. Внезапно она поняла, что была без туфель, и заколебалась, идти ли ей дал
ьше. Вдруг за спиной она услышала голос:
Ц Госпожа Луиза?
Она резко обернулась.
Ц Хассан! О, Хассан, слава Богу! Ц Она бросилась к нему. Ц Я думала, что ты
уехал без меня.
Его руки обняли ее. Несколько мгновений он крепко держал ее, а потом она по
чувствовала, что он нежно целует ее волосы.
Ц Я никогда бы без вас не уехал, госпожа Луиза. Я отдам свою жизнь, только ч
тобы защитить вас.
Медленно она подняла голову и посмотрела ему в лицо.
Ц Хассан…
Она произнесла его имя инстинктивно, неосознанно.
Ц Тсс. Не бойтесь, госпожа Луиза. Со мной вы в безопасности. Ц Несколько с
екунд он молчал, впившись глазами в ее лицо, потом улыбнулся. Ц Мы заслуж
или это. Я думал, что этого нельзя делать. Но теперь я знаю, что так хочет Алл
ах. Ц Он коснулся пальцем ее губ. Ц Но только если этого пожелаете вы.
Она посмотрела ему прямо в глаза. Ей мучительно захотелось коснуться его
. Несколько мгновений она молчала, потом медленно поднялась на цыпочки и
поцеловала его в губы.
Ц Такова воля Аллаха, Ц прошептала она.
Для Луизы время остановилось. Ей казалось, что то, о чем она мечтала и пред
ставляла себе в своих самых фантастических мечтах, только что воплотило
сь в жизнь, когда его объятия довели ее до экстаза. Ей хотелось, чтобы этот
поцелуй никогда не кончался. Когда же это все-таки случилось, она стояла о
шеломленная. Неужели возможно чувствовать себя такой счастливой? Они ст
ояли, прижавшись и глядя в глаза друг другу.
Прошло много времени, когда он, наконец, заметил, что она стоит босиком.
Ц Ты не должна ходить без туфель, любовь моя. Здесь в песках много скорпи
онов. Пойдем. Ц Он поднял ее на руки с такой легкостью, будто она весила не
более чем узелок с одеждой, и отнес к покрывалу, на котором она спала. Преж
де чем он разрешил ей сесть, он хорошенько отряхнул покрывало. Он улыбнул
ся. Ц Вот теперь моя леди может садиться.
Усевшись, она подтянула к себе колени и обняла их. Она возвращалась в реал
ьный мир.
Ц Хассан, я вдова. Я свободна. Но ты… У тебя в твоем селении осталась жена.
Это нехорошо.
Он встал перед ней на колени и взял ее за руку.
Ц У христианина не может быть больше одной жены. А в Коране написано, что
мужчина может любить не одну женщину. Я не видел свою жену, госпожа Луиза,
больше двух лет. Я посылаю ей деньги. Она вполне счастлива.
Ц Правда? Ц Луиза нахмурилась. Ц Я бы так не смогла.
Ц Конечно, ведь ты Ц страстная женщина. Ты не поймешь ту, которая больше
не желает получать удовольствие в постели. У нас два сына, да будет благос
ловен за это Аллах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я