https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/160na75/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но где же золото? Где же те драгоценные камни, которые украшали служ
ителей богов? Мумии выволакивают наружу и бросают на раскаленный песок п
устыни. Они потревожены, осквернены, превращены в песок. Священный сосуд
разбит.
Сокровищ нет. Нет ничего, что сопутствовало бы фараонам в их жизни п
осле смерти. Грабителям не повезло. Они Ц люди, от которых отвернулись бо
ги.
И вот в углу гробницы они находят какой-то припрятанный пузырек. Он
и поднимают его и выносят наверх, к знойным пескам. Обыкновенное стекло! Д
остаточно поверхностного взгляда, чтобы понять это. Стеклом никого не уд
ивишь… флакон швыряют прочь. Какой прок от стекла, когда золото не нашли?

Грабители уходят, оставив вход в гробницу открытым. Теперь духи уме
рших поглощают энергию солнечного света и серебряного сияния луны. От эт
ого они становятся еще сильнее и могущественнее.
И вот наступает ночь. Грабители, которые своими грязными руками кощ
унственно прикоснулись к запретным вещам, воочию видят пред собой служи
телей божеств Анубиса и Себека. Боги всегда будут охранять священный сос
уд, наполненный слезами Исиды. Грабители обречены, как обречен любой, кто
дерзнет хотя бы прикоснуться к этому сосуду. Теперь они мертвы. Их трупы п
ожирают шакалы и крокодилы, как того велит воля богов.

Это был мираж, Анна. Игра света. Ц Энди крепко ее обнял, когда она буквальн
о онемела от увиденного. Ц Пойдемте отсюда. Пойдемте в тень. Здесь очень
жарко. Ц Он повел ее к краю плотины, где несколько чахлых деревьев давали
хоть какую-то тень.
Ц Энди! Анна! Подождите! Ц Серина, обернувшись, наконец поняла, что что-т
о случилось. Ц Что такое? Что произошло? Ц Она спешила к молодым людям.
Ц Тебя это совершенно не касается, Серина. Ц Энди дернул плечом.
Анна нахмурилась. Ей не хотелось, чтобы он вмешивался, пусть даже из благи
х намерений, особенно сейчас.
Ц Это был Анхотеп, Ц сказала она слабым голосом. Она стояла не двигаясь.
Ц Серина, он был здесь, какую-то секунду, у плотины. Но я ведь оставила флак
он на пароходе! Он не должен был следить за мной! Почему он преследует меня
?!
Серина внимательно посмотрела Анне в лицо.
Ц Вы уверены, что видели его?
Ц Ничего она не видела! Ц Энди снова положил руку Анне на плечо. Ц Солнц
е светило очень ярко, а при таком свете можно вообразить что угодно, в конц
е концов, эти места славятся миражами.
Ц Да видела, я видела! Ц Она резко стряхнула его руку. Ц Это был не мираж,
Энди. Я видела его уже достаточно часто, чтобы узнать. Ц Она передернула
плечами. Ц Он смотрел на меня! Он следил за мной! Он будто выпивал из меня ж
изненные соки! Ц Слова из ее уст выливались сами по себе. Ц Он пользуетс
я моей злостью. Моим страхом. Ц Она снова передернула плечами.
Омар, разговаривавший с Беном в группе туристов, которые рассматривали п
лотину, построенную русскими, обернулся, когда услышал, что Анна говорит
на повышенных тонах. Он нахмурился и кинулся к ним.
Ц Что случилось, господа? Анна, у вас все в порядке?
Ц Да, все нормально. Ц Анна улыбнулась через силу. Она не могла заставит
ь себя говорить с Омаром. Она стояла между Омаром и Энди и была словно под
конвоем.
Ц Наверное, чересчур жарко, Ц сказал Энди. Ц Я позабочусь о ней. Мы отой
дем в тень и выпьем чего-нибудь прохладного.
Он повел Анну к автобусу, но она внезапно остановилась.
Ц Спасибо, Энди. Я в порядке. Думаю, мне нужно переговорить с Сериной, если
вы не против.
Он рассмеялся.
Ц Конечно, я ничего не имею против. Не хочу мешать вам, но наверняка Серин
а хочет послушать, что рассказывает Омар о плотине, правда? Ц Почему-то е
го тон внезапно стал напряженным.
Ц Что-то не хочется. Ц Серина прижала к груди ладони. Ц Иди, иди. У нас зд
есь будет женский разговор, Энди. Ты нам здесь не нужен.
Анна с усилием улыбнулась.
Ц Идите, Энди, пожалуйста. Мы с Сериной выпьем чего-нибудь холодного в ав
тобусе. А вы идите послушайте Омара. Потом нам расскажете.
Женщины повернулись и пошли вдоль плотины. Энди стоял и смотрел, как они и
дут к автобусу, потом пожал плечами и отвернулся.
Анна схватила руку Серины.
Ц Он был здесь! Он смотрел на меня! Он указывал пальцем на меня! Господи, не
могу в это поверить! Почему?! Почему он здесь появился? Ведь здесь соверше
нно современное место. Здесь не водятся древние египтяне! Ко всему проче
му, у меня нет с собой этого флакона для благовоний!
Они сидели на траве в тени чахлых деревьев со стаканами прохладительног
о напитка. Анна легла на спину, закрыв руками глаза.
Ц Думаете, я все это придумала? Думаете, что Энди прав? Виновата жара, и все
это мне только показалось?
В ответ Ц молчание. Серина смотрела на голубое небо сквозь редкую листв
у деревьев.
Ц А что вы сами думаете?
Ц Я начинаю во все это верить.
Ц И я думаю, что вы правы, Анна. Мне кажется, вы мало знаете обо всем этом. Ка
к я вам уже говорила, я все это понимаю каким-то внутренним чувством. Я обя
зана вам как-то помочь и сделаю все, что в моих силах! Не позволяйте Энди, чт
обы он заставил вас не верить мне. Очень вас прошу!
Внезапно лицо ее омрачилось. Она оглянулась и увидела Энди. Как оказалос
ь, он передумал и последовал за ними.
Ц И почему же это я буду уговаривать Анну не доверять тебе? Ц Он смотрел
на Серину в упор. Ц У нее достаточно здравого смысла, она не нуждается в ч
ьих-то подсказках. Это и дураку понятно, Серина.
Женщины встали.
Ц Энди, оставьте нас, пожалуйста, в покое! Ц Анна стала по-настоящему раз
дражаться.
Он присел рядом с ней.
Ц Не надо так нервничать! Ц Он ухмыльнулся. Ц Как вы себя чувствуете? Хо
лодная водичка помогла? Могу предложить пива, оно лежит у меня в сумке.
Серина села, обхватив руками колени.
Ц А ты настырный, Энди!
Он пожал плечами.
Ц Уж какой есть. Все ваши древнеегипетские штучки, конечно, очень впечат
ляют, радость моя, но все это Ц ерунда! Старье! История! В наше время ничего
подобного быть не может! Что за идиотизм держать у себя в спальне в углу в
качестве алтаря изображение Исиды?! Это все ненормально! Это просто опас
но! Не может быть, что ты сама во все это веришь, и еще втягиваешь Анну! А вед
ь она Ц очень чувствительная натура. К тому же сейчас мы находимся в стра
не, которая сильно воздействует на людей с богатым воображением и романт
ической душой! Хватит морочить человеку голову!
Ц Старый добрый Энди со своими приземленными взглядами! Ц метко произ
несла Анна. Ц А вам никогда не приходило в голову, что Серине доступны та
йны древности? И все то, о чем она говорит, может быть правдой?
Ц Все это полная чушь, дорогая моя. Ц Он вскочил на ноги. Ц Вижу, что мне в
ас не переубедить. Пойду-ка я лучше к нашей группе. Не забудьте, что через п
ятнадцать минут все должны быть в сборе.
После ухода Энди они долго молчали. Серина по-прежнему сидела, поджав ног
и. Задумавшись, она терла подбородок.
Ц Спасибо, что заступились за меня.
Ц А почему вы сами ничего ему не сказали? Ц Анна все еще была перевозбуж
дена. Ц Энди со своими манерами может раздражать кого угодно. Он будет по
стоянно цепляться к вам, если вы не ответите ему должным образом. Думаю, ва
м следует вывести из себя его рассказами о Древнем Египте. Ц Она хихикну
ла. Ц Вот теперь я действительно почувствовала себя лучше.
Ц Вот и хорошо. Ц Серина посмотрела на Анну, улыбнулась и глубоко вздох
нула. Ц Знаете, единственная причина, почему я не отвечаю, как ты могла за
метить, на его колкости и выпады, заключается в том, что я боюсь, он станет о
бращаться со мной еще хуже. Боюсь, что если когда-нибудь я не выдержу и отв
ечу на его дешевые шутки и сарказм, то буду жалеть об этом до конца своих д
ней. Ц Она замолчала. Ц Я ведь могу здорово навредить ему, Анна. Уж поверь
те мне. Я очень много про него знаю, и вывести его из себя для меня не состав
ит особого труда.
Они долго молчали.
Ц Ведь все, что я вам рассказала, правда? Ц Анна в задумчивости усиленно
терла подбородок. Ц Если люди чего-то не видят и не понимают, это же не зна
чит, что ничего подобного на свете не существует! Ц Она вздохнула. Ц Вед
ь не все мы можем постигнуть своим умом! Ц Она взглянула на Серину. Ц Мне
страшно.
Серина нагнулась к ней и взяла ее за руку.
Ц Я буду рядом. Вы можете всегда рассчитывать на мою помощь. Ц Она посмо
трела в сторону автобуса. Ц Все уже возвращаются. Нам пора идти. Поговори
м о наших делах позднее.
В автобусе Анна села рядом с Беном. Энди устроился в первых рядах и заброс
ал Омара вопросами. Серина молча сидела в соседнем ряду, казалось, что она
о чем-то глубоко задумалась. Когда они наконец попали на пароход, Серина с
разу же ушла в свою каюту. Анна тоже направилась к себе и, войдя в каюту, тут
же сняла телефонную трубку. Через несколько секунд ей ответила Серина.
Ц Я хочу поговорить с вами еще о некоторых вещах, Ц быстро проговорила
Анна. Ц Можете прийти ко мне? Здесь нам никто не помешает.
Серина рассмеялась.
Ц Думаете, к вам не заявится Энди? Ну, хорошо, дорогая. Дайте мне минут двад
цать, и я буду у вас.
Анна даже не посмотрела, на месте ли флакон для благовоний. Она даже не удо
сужилась взглянуть через плечо или посмотреться в зеркало. Если жрецы на
самом деле существуют, она должна решить для себя, действительно ли Сери
на сможет ей помочь, или она усугубит ситуацию. Остался единственный вых
од из положения: выбросить флакон в реку. И она постарается, чтобы ей никто
не помешал. Анна прикусила губу. Предположим, что она выбросит флакон. А ч
то, если жрецы от этого только озлобятся?
Она тяжело вздохнула. Не нужно думать об этом. Все! Отныне она не будет обо
всем этом думать! Пусть все остается так, как есть. Если она найдет в себе с
илы, она сможет избавиться от проклятых видений; ей больше ничего не буде
т мерещиться; ей ничего больше не будет казаться; она ничего не будет боят
ься! А что, если прав Энди, а Серина ошибается? Что, если то, что Анна, как ей ка
залось, видела, было лишь плодом больного воображения переутомленного м
озга?
Сидя на кровати, она потянулась к ящику туалетного столика. Не будет ниче
го плохого в том, что она до прихода Серины снова пролистает дневник. Даже
если Луиза написала еще что-нибудь о жрецах и своих видениях, это Анну все
равно отвлечет. Она вытащила из ящика дневник, присела на стул и взглянул
а на потрепанную обложку.
Анна вдруг подумала: представляла ли Филлис, какую бомбу замедленного де
йствия подложила она своей внучатой племяннице, когда вручила ей этот дн
евник?! А еще намного раньше подарила ей, маленькой любопытной девочке, зл
ополучный флакон для благовоний Ц такой романтичный сувенир!
Она тяжело вздохнула. Даже не оглядевшись в каюте, она открыла дневник и н
ачала медленно переворачивать страницы, пытаясь отыскать оставшуюся г
де-то в дневнике открытку, на которой был изображен храм Идфу на фоне захо
дящего солнца.

Луиза тайком от всех поговорила с капитаном, умоляя его передать записку
Хассану. Но тот лишь пожимал плечами и отрицательно мотал головой. Друже
любная улыбка и приятный блеск глаз куда-то исчезли. Он смотрел с холодно
й вежливостью, словно был вынужден разговаривать с ней исключительно по
служебной необходимости. Луиза поднялась на верхнюю палубу и облокотил
ась о леер. В руке у нее был зонт, защищавший ее от палящего солнца. Она посм
отрела на Нил, над которым стояло жаркое марево. На судне Филдингов никог
о не было. На дахабее, стоявшей поблизости, где расположился лорд Кастэрс,
сидел, свесив ноги, матрос и ловил рыбу. Луиза смяла записку, адресованную
Хассану, и бросила ее в воду. Какое-то время ее было видно на поверхности в
оды, а потом она утонула.
Немного погодя она услышала плеск весел и посмотрела в ту сторону, откуд
а раздавались эти звуки. У нее екнуло сердце, когда она увидела, что к их па
роходу подплывает лорд Кастэрс. Луиза даже из приличия не улыбнулась, ко
гда он в приветствии поднял руку. Она сделала вид, что не видит его, направ
илась на противоположную сторону палубы и стала смотреть на город. Авгус
та рано утром отправилась на берег с дамами Филдинг, чтобы посетить база
р. Луиза не захотела к ним присоединиться. У нее не было никакого настроен
ия делать покупки.
Спустя несколько минут она услышала позади себя на палубе шаги.
Ц Миссис Шелли, я обязан перед вами искренне и от чистого сердца извинит
ься.
Она даже не обернулась.
Ц Да, лорд Кастэрс, вы обязаны извиниться. А также должны извиниться пере
д моим драгоманом, которого уволили из-за вашего вмешательства.
Какое-то мгновение стояла тишина. Видя, что Луиза не собирается поворачи
ваться к нему лицом и говорить с ним, Кастэрс подошел к лееру и встал рядом
с ней.
Ц Я действовал из самых лучших побуждений, уверяю вас, Ц мягко сказал о
н. Ц Позвольте мне загладить перед вами мою вину. Как я понимаю, сегодня п
ланируется поездка на водопады. Думаю, что «Ибис» отправится туда первым
. Вы позволите сопроводить вас на пикник в горах? Оттуда будет хорошо видн
о, как отчаливает судно. Там открывается прекрасный вид, и вы сможете сдел
ать чудесные зарисовки. Я слышал, что нубийцы изумительно управляются с
корабельными снастями, а в воде чувствуют себя, как в родной стихии. К ним
всегда присоединяются дети. Я думаю, нас ожидает яркое зрелище.
Они оба смотрели на воду, стоя на палубе плечом к плечу. Луиза видела, как в
дали на берегу медленно движется запряженная лошадьми повозка-гари, вид
ела погонщиков ослов, вытащенные из реки на песок лодки, которые местные
жители собирались ремонтировать на краю залива. Она смотрела перед собо
й, не говоря ни слова. В ней боролись противоречивые чувства, и она понимал
а, что может пойти на сделку со своей совестью. С одной стороны, ей безумно
хотелось принять предложение лорда Кастэрса: возможность нарисовать п
ароход со стороны скал была настолько привлекательна, что ею невозможно
было пренебречь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я