Обслужили супер, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Никаких хлопот. Я рад услужить вам, мадемуазель. Сидите столько, скольк
о вам будет угодно, прошу вас, Ц с поклоном закончил он. На миг на его лице
отразилось колебание, он помедлил, словно желая сказать еще что-то, но пот
ом повернулся и ушел.
Сидя в одиночестве в пустой столовой, Анна испытывала странное ощущение
. Все помещение было погружено в темноту, если не считать круга света на ст
оле. На стойке поблескивали полированными боками кофейник и контейнеры
для еды, уже вымытые и готовые к завтрашнему завтраку. Было тихо, если не с
читать равномерного, как биение сердца, стука двигателя и плеска отгреба
емой колесами воды. «Белая цапля» неторопливо плыла вверх по течению.
Анна задумчиво прихлебывала кофе из своей чашки. Ею владели противоречи
вые чувства: одна половина ее рвалась в каюту, чтобы почитать дневник и по
раньше лечь спать, в то время как другая, если сказать честно, немного нерв
ничала.
Уже допив кофе, Анна еще долго сидела за столом, облокотившись на него и уп
ерев подбородок в сплетенные пальцы обеих рук. Глядя в пространство, она
уже почти задремывала с открытыми глазами, поэтому не услышала тихого ск
рипа открывающейся двери.
Ц Ага! Значит, вот где вы прячетесь! Ц К ней шел Энди с двумя стаканами с к
октейлями в одной руке. Ц Надеюсь, не от меня?
Подняв глаза, Анна слабо улыбнулась, машинально глянув при этом на дверь
позади Энди Ц нет ли там Чарли, идущей по горячему следу.
Ц От вас разве спрячешься! Я и пытаться не стала бы.
Поставив стаканы на стол, он пододвинул один ей.
Ц Вот, вместо молока на сон грядущий.
Ц Спасибо.
Ц Могу я спросить, почему вы сидите здесь, такая одинокая и такая задумчи
вая? Беда, разделенная с другом… ну, вы сами знаете. Если это поможет вам…
Она даже удивилась, как спокойно и просто ей стало вдруг в его присутстви
и.
Ц Я потеряла кое-что. Довольно ценную вещь. Мой флакончик для благовоний
. Я знаю, вы считаете его подделкой, но для меня он имеет особое значение.
Ц Вы могли выронить его где-нибудь? Скажем, в Ком-Омбо, пока мы лазали по р
азвалинам?
Она покачала головой.
Ц Он пропал из моей каюты.
Ц То есть… вы хотите сказать, что его украли? Ц Энди выглядел пораженны
м. Ц Может, вы просто сами переложили его куда-нибудь и забыли?
Ц Хотелось бы так думать, но я уже все обыскала. Вместе с Сериной. Его нет.

Ц Вы сообщили Омару?
Она снова покачала головой. Как она может сказать ему, что именно его, Энди
, она подозревает в первую очередь?
Ц Я подумала, что стоит еще раз поискать, прежде чем поднимать шум. Это мо
жет создать очень неприятную обстановку на борту. А вдруг он как-нибудь с
ам найдется?
Ц Если вам нужен подозреваемый, то я на вашем месте подумал бы об этом па
рне Ц Хэйворде. Он постоянно выказывает нездоровый интерес и к вам, и к дн
евнику, и, похоже никому на самом деле не известно, кто он, собственно, тако
й и чем занимается.
Ц Ну, интереса он проявляет не больше, чем вы, Энди, Ц возразила она. Ц Он
совершенно очарован рисунками и акварелями Луизы. Общаться с ним, конечн
о, нелегко, но я уверена, что он не вор. Ц Анна посмотрела на часы, вздохнул
а. Ц Я собиралась лечь спать пораньше… Фильм уже кончился?
Энди кивнул. Он пил мелкими глотками, глядя на Анну поверх стакана.
Ц Он был интересный?
Ц Урок на тему «Как быть хорошим гражданином-мусульманином в современ
ном Египте». Ц Он улыбнулся. Ц Да, интересный, но я предпочел бы узнать по
больше о древней истории, если уж никуда не деться от уроков.
Анна усмехнулась.
Ц Лично я не была ни на одном. Они же не обязательны!
Ц Обязательны, если проходят в баре. Ц Он откинулся на стуле и скрестил
руки на груди. Ц Ну а каковы ваши впечатления от круиза? Я имею в виду Ц ес
ли не считать вашей потери. У меня такое ощущение, что вам он уже принес до
вольно много стрессов.
Ц Пожалуй, так оно и есть, Ц немного подумав, ответила она. Ц Я слишком м
ногое привезла с собой. Я имею в виду не Луизу Шелли с ее дневником и флако
нчиком для благовоний, а свой развод и свои тревоги по поводу моего будущ
его. Ц Она медленно покачала головой. Ц Энди, можно спросить у вас кое-чт
о? Ц Она помолчала. Ей хотелось узнать, приходилось ли ему видеть, что бы к
то-то продавал или покупал работы Луизы. А еще Ц знаком ли он с Феликсом и
не предлагал ли ему Феликс что-либо на продажу. Правда, ничто ни разу не ис
чезало из дома насовсем, однако была пара случаев, когда вещи отсутствов
али неделю-другую Ц Феликс говорил, что отдавал их почистить, Ц а потом
снова появлялись. Она подозревала, что он возил их оценивать. Или что у нег
о возникали финансовые проблемы, а искушение было слишком велико. Собств
енно, теперь это уже не имело значения. Ко времени их развода Феликс был до
статочно богат, чтобы оставить ей дом практически со всем его содержимым
. Но какой-то части ее болезненно хотелось знать, до какой степени все же о
н ее дурачил. Она обдумывала, как лучше сформулировать свой вопрос, когда
двустворчатые двери столовой распахнулись и на пороге появилась Чарли.

Ц А-а, вот вы где! Ц Она шагнула внутрь, не заботясь о том, чтобы закрыть дв
ерь, которая шумно захлопнулась сама. Чарли успела переодеться после ужи
на: за столом она была в бледно-зеленом жакете, со стянутыми в узел волоса
ми, а сейчас на ней было розовое платье-мини, узкое и очень открытое; рыжие
пряди разметались по голым плечам. Ц Почему-то я даже не удивилась, когд
а увидела тебя здесь, Энди. Интересно почему? Как ты думаешь? Ц Она подошл
а к столу, за которым они сидели, и продолжала, глядя на обоих сверху вниз:
Ц Скажи мне честно, Энди… У нас с тобой все?
Анна поспешно встала.
Ц Послушайте, это не имеет никакого отношения ко мне…
Ц Имеет, имеет, Ц холодно взглянула на нее Чарли. Ц Уж поверьте мне, име
нно к вам.
Ц Нет, Чарли. Ц Энди тоже встал и резко поставил свой стакан на стол. Ц Е
ще задолго до нашего приезда сюда я был сыт по горло твоими бесконечными
выходками, а уж с тех пор, как мы здесь, ты просто превосходишь самое себя. Hе
знаю, что с тобой происходит. Мне очень жаль, мне совершенно не хочется де
лать тебе больно, но нам с тобой вместе явно не по пути. Жаль, что все-таки п
риходится говорить это, но приходится. Судя по всему, тебя не устраивают п
риятные, естественные отношения, идущие своим чередом. Tы хочешь, чтобы му
жчина обеспечивал определенный уровень жизни. Тебе непременно нужны де
ньги, дом, обручальное кольцо, ребенок, Господи помилуй! Я Ц не тот челове
к, Чарли. Ты должна научиться справляться с жизнью сама Ц и найти другого
простофилю, который будет не против того, чтобы ты выкачивала из него ден
ьги. А Анну оставь в покое. Она права: это никак не связано с ней. Мы тихо и ми
рно разговаривали под коктейль. Вот и все Ц ни больше ни меньше. Никаких о
сложнений. Ц Он помолчал, сделал глубокий вдох. Ц Послушай, это маленьк
ий пароход. Для большинства находящихся здесь людей этот круиз Ц праздн
ик, может быть, первый и единственный за всю жизнь. Так не надо его портить.
Совершенно не обязательно вводить всех в курс дела. Анна, я знаю, никому ни
чего не скажет, и я тоже. Так что пусть это будет нашей маленькой тайной, и д
авай останемся друзьями. Когда мы завтра приплывем в Асуан, давай постар
аемся просто хорошо провести время, идет? Ц Он протянул ей обе руки.
Ц Друзьями! Ц зло, с издевкой повторила Чарли. Ц Ну уж нет! Знаешь, кто ты
такой, Энди? Ты самодовольный, самовлюбленный, эгоистичный выродок! А она
нужна тебе только из-за этого дневника, и ты пойдешь на все, чтобы заполуч
ить его. Уж я-то тебя знаю! Ты наплюешь на нее, как только получишь то, что те
бе нужно, точно так же как наплевал на меня, после того как прибрал к рукам
отцовского Хокни.
Дэвид Хокни (род. 1937) Ц английский художник, график и фотограф, кото
рый значительную часть жизни провел в США. Заметный представитель поп-а
рта в 1960-х, считается одним из влиятельнейших художников ХХ столетия.
Ну что ж, вы вполне стоите друг друга.
Эти последние слова она бросила Анне, перед тем как повернуться и вылете
ть из столовой. Она грохнула дверью так, что удар, казалось, отдался по все
му пароходу.
Анна, ошеломленная этим взрывом, молча посмотрела на Энди. Он вздохнул.
Ц Мне очень жаль, что так все вышло. Я дорого дал бы, чтобы этого не происхо
дило. Глупая женщина. У нас уже давно все шло к разрыву. Не обращайте внима
ния на то, что она тут наговорила. Надеюсь, теперь появилась хоть какая-то
ясность. Ц Он помолчал. Ц А если вам интересно знать, то да Ц я купил кар
тину Хокни, принадлежавшую ее отцу. Довольно хорошее полотно. И я удачно п
ерепродал его. Вполне легально. Все остались довольны. Вот сейчас она в пе
рвый раз поставила это в вину.
Ц Я начинаю думать, что над этой моей поездкой висит какое-то проклятие,
Ц проговорила Анна.
Ц Что Ц из-за того, что побывали в гробнице Тутанхамона? Я так не думаю,
Ц рассмеялся Энди. Ц Ладно, забудем о грустном. Давайте-ка пойдем и выпь
ем еще немного…
Он как раз протянул руку к своему стакану, когда откуда-то из коридора дон
есся пронзительный вопль. Долю секунды Анна и Энди смотрели друг на друг
а, потом он повернулся и ринулся к выходу. Анна бросилась за ним.
У открытой двери одной из кают в конце коридора толпились люди. Это была к
аюта Чарли.
Ц Что такое? Что случилось? Где Серина? Ц Растолкав всех, Энди пробрался
вперед.
Чарли стояла посреди каюты, по ее лицу текли слезы.
Ц Это была змея! Там… Ц Она тыкала пальцем, указывая на лежащий на полу я
щик от туалетного столика. Его содержимое было разбросано вокруг. Ц Она
была там, в ящике… поджидала меня! Ц Чарли начала бить сильная дрожь.
Ц Она укусила тебя, Чарли? Ц Бен пробился вперед с аптечкой первой помо
щи в руках. За спиной у него появился встревоженный Омар.
Ц Что, что случилось?
Буквально выдавив Бена из дверного проема, он шагнул внутрь каюты.
Ц Прошу вас, мисс Чарли, успокойтесь, чтобы мы могли слышать друг друга.
Рыдания Чарли становились все более истеричными.
Ц Ну, ну, успокойтесь… скажите, что случилось. Вы ранены?
Ц Змея! Ц Она указала пальцем на ящик. Ц Там была змея… свернувшаяся…

Ц Она ужалила вас? Ц Лицо Омара стало пепельно-серым.
Чарли мотнула головой.
Омар вздохнул с явным облегчением.
Ц Не понимаю, как это могло произойти. Ц Нахмурившись, он на шаг отступи
л от ящика. Ц Как могла змея попасть на пароход?
За спиной у них, в дверях, возникла фигура Серины.
Ц Что здесь происходит? Что случилось?
Войдя в каюту, Серина с тревогой и недоумением обвела глазами присутству
ющих.
Ц Где ты была? Ц Чарли снова разрыдалась.
Ц На палубе Ц смотрела на звезды. Ц Серина обняла ее за плечи, заглянул
а в лицо. Ц Ну… успокойся. Что случилось?
Ц В этом ящике была змея, Ц мрачно ответил за Чарли Омар. Ц Это так стра
нно… Я просто не представляю себе, как такое могло…
Ц Ладно, Ц перебил его Бен. Ц Теперь главное Ц выяснить, куда она делас
ь.
Толпившиеся в коридоре люди начали один за другим расходиться. Направля
ясь к своим каютам, они с плохо скрытой опаской смотрели себе под ноги. Кор
идор был ярко освещен. Змее негде было спрятаться. Вдоль коридора лежала
узкая ковровая дорожка; он выходил в холл перед столовой, где стояли медн
ая плевательница Ц реликт лучших времен «Белой цапли» Ц и черная доска
, наподобие школьной, для объявлений, касающихся программы следующего дн
я. Других укромных мест в коридоре не было.
Ц Она, наверное, еще где-нибудь тут, в каюте, иначе мы бы заметили ее, Ц про
изнес Энди, внимательно оглядывая все закоулки. Ц Нужно посмотреть под
кроватью, в шкафах, в ящиках Ц везде. Она, наверное, не очень большая, раз су
мела поместиться в ящик. Серина, почему бы тебе не отвести Чарли в бар, пок
а мы с Омаром и Беном обыщем каюту?
Омар покачал головой.
Ц Мы не найдем ее. Змеи умеют прятаться. Они умеют становиться невидимым
и. Я позову Ибрагима. Он змеелов. Он умеет звать их, и они приходят.
Ц Звать их? Ц удивленно переспросил Бен.
Ц Да, Ц кивнул Омар. Ц Его отец и отец его отца Ц все они занимались эти
м. Они обладают властью над змеями. Ибрагим умеет находить их по запаху. Ес
ли здесь есть змея, он учует ее, поймает и унесет.
Все недоверчиво и с удивлением уставились на него.
Ц Вы это серьезно? Ц наконец проговорил Бен. Ц Вы хотите сказать, что Иб
рагим Ц заклинатель змей?
Омар пожал плечами.
Ц Он не такой заклинатель, как те, что сидят по базарам со своими корзина
ми. У тех змей удалены ядовитые зубы. Ибрагим не причиняет вреда змеям, а о
ни не причиняют вреда ему. Я сейчас приведу его. Ц Он вышел из каюты, явно и
спытывая облегчение оттого, что удаляется от столь опасного места.
Серина увела Чарли. Проходя мимо Анны, она улыбнулась ей.
Ц Поговорим завтра. С вами все в порядке?
Анна кивнула. Теперь, кроме нее, оставались только Энди и Бен. Она понимала
, что ей тоже следовало бы уйти, но что-то удерживало ее на пороге. Она сдела
ла маленький шажок в каюту.
Ц Осторожно, Анна, Ц предупреждающе произнес Бен. Ц Это могла быть коб
ра. Их еще много водится в полях вдоль Нила.
Но ее глаза были прикованы к ящику на полу. В нем лежало какое-то женское б
елье, принадлежавшее, судя по его прозрачности, скорее Чарли, чем Серине, н
есколько ниток бус, а среди них, как в гнезде… Анна сделала еще шаг.
Ц Мой флакончик! Ц Наклонившись, она подняла его. Ц Это мой флакончик
Ц украденный из моей каюты!
Энди сдвинул брови.
Ц Вы ведь рассказывали о нем Серине, правда? Может быть, она…
Ц Нет! Ц Анна резко повернулась к нему. Ц Нет, Энди. Это Чарли. Мы с вами о
ба знаем, что это Чарли. Ц Ее гнев несколько смягчало чувство облегчения
: не придется хотя бы нервничать по поводу того, что ее каюту посещают приз
раки.
На пороге появился Омар, а за ним Ц Ибрагим, несший в руках корзину с крыш
кой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я