https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они дрейфова
ли высоко над станцией, двигаясь вместе с постоянным ветром к юго-западу.

Ц Теперь это дело вышло у нас из-под контроля, Ц прокомментировал Пани
ль. Ц Теперь келп сам будет размножаться.
Ц Они спускаются, Ц заметил Бретт. Ц Посмотрите. Некоторые из них загр
ебают щупальцами воду.
Группа дирижабликов, миновав станцию, медленно спускались по ветру к пов
ерхности моря.
Ц Их как будто бы направляют, Ц заметила Скади, Ц Посмотрите, как они де
ржатся вместе.
И снова что-то гулко ударило в борт судна. Перед ними открывался канал, ве
дущий к тому месту, где дирижаблики опускались на воду. Поначалу медленн
о, течение повлекло судно в открывшийся проход.
Ц Нам лучше бы следовать за ним, Ц высказался Паниль.
Ц Но Твисп все еще там, на станции! Ц возразил Бретт.
Ц Этим парадом командует келп, Ц сказал Паниль. Ц Твоему приятелю при
дется справляться самостоятельно.
Ц По-моему, Тень прав, Ц отважилась возразить Скади и указала на станци
ю. Ц Видишь? Там дирижабликов больше. Они почти касаются камня.
Ц Но что, если Твисп вернется, а мы не…
Ц Я верну нас на прежнее место, как только келп позволит, Ц Сказала Скад
и, запуская двигатели.
Ц Нет! Я возьму воздушные баллоны и поплыву к…
Ц Бретт! Ц Скади прикрыла его ладонь своей. Ц Ты же видел, что он сделал
с Теджем.
Ц Но я не причинял ему зла… и никому. А тот морянин убил бы меня.
Ц Мы не знаем, что он сделает, Ц ответила Скади.
Ц Она права, Ц вмешался Паниль. Ц Какая польза будет твоему другу от те
бя безрукого?
Бретт рухнул на сидение.
Скади увеличила ход и вывела подводные крылья. Судно набирало скорость,
оно приподнялось и рванулось через открывшийся проход к спускающимся д
ирижабликам.
Бретт сидел молча. Он внезапно почувствовал, что его морянские сотоварищ
и обратились против него, даже и Скади. Откуда им знать, чего хочет келп? Ну,
открыл он проход среди зарослей! Ну, направил туда течение! А Твисп может н
уждаться в них там, где они договорились дожидаться его.
Но тут Бретт покачал головой. Он подумал, как бы сам Твисп отреагировал на
подобные протесты. «Не будь дураком!» Келп изъяснялся без недомолвок. Те
дж… проход… течение Ц словами яснее не скажешь, что теперь следует дела
ть. Скади и другие просто раньше поняли это и быстрее приняли.
Быстрым движением Скади сбавила ход, и судно остановилось в замедляющем
ся течении, чьи волны плескались о борта.
Ц Мы блокированы, Ц сообщила она.
Все принялись высматривать проход. Но келп не только закрыл его Ц вокру
г судна поднялись из воды стебли и побеги. Невысокие густые заросли пере
крыли путь.
Бретт посмотрел влево. Там, не более чем в десяти километрах, возвышалась
станция. Дирижаблики, сбиваясь в стаи, спускались примерно в километре о
т них.
Ц Не припомню, чтобы на голоизображениях они выглядели так красочно, Ц
произнес Паниль прямо у Бретта за спиной.
Ц Вне всякого сомнения, новая разновидность, Ц откликнулась Карин.
Ц И что нам теперь делать? Ц спросил Бретт.
Ц Сидеть, пока не выясним, зачем келп привел нас сюда, Ц ответила Скади.

Бретт посмотрел на спускающуюся стаю дирижабликов. Темные щупальца кос
нулись воды. Огромные мешки радужно переливались на солнце.
Ц В хрониках говорится, что келп сам вырабатывает водород на тот же мане
р, что и вы, островитяне, Ц промолвил Паниль. Ц Эти мешки зарождаются глу
боко под водой, наполняются и взлетают, рассеивая споры. Один из моих пред
ков прокатился на дирижаблике. Ц Он говорил задыхающимся шепотом. Ц Он
и всегда восхищали меня. Я так мечтал об этом дне.
Ц Что они делают? Ц спросила Скади. Ц Зачем они несут споры сюда? Здесь
же и так повсюду келп.
Ц Ты полагаешь, что их направляют осмысленно, Ц сказала Карин. Ц Но они
, вероятнее всего, просто дрейфуют, куда ветер их занесет.
Ц Нет, Ц покачал головой Паниль. Ц Тот, кто управляет течениями, управл
яет температурой поверхностной воды. А тот, кто управляет температурой,
управляет ветрами.
Ц Что они делают? Ц повторила Скади. Ц В любом случае дрейфовать они не
торопятся. Они как будто собираются все здесь.
Ц Гибербаки?.. Ц предположила Карин.
Ц Как может келп… Ц начала было Скади и тут же перебила себя. Ц Это здес
ь они и должны спуститься?
Ц Примерно здесь, Ц ответила Карин. Ц Тень?
Ц Квадрант тот самый, Ц ответил он, посмотрев на хронометр. Ц По первон
ачальному расписанию, пора уже и приводняться.
Ц Странный какой дирижаблик, Ц заметил Бретт. Ц Или это аэростат? Ц Он
указал наверх, почти коснувшись пальцем плазмагласа.
Ц Парашют! Ц воскликнул Паниль. Ц Клянусь нутром Корабля! Это же спуск
ается первый гибербак!
Ц Поглядите на дирижаблики! Ц сказала Скади.
Яркие мешки закрутились смерчем, открывая проход посредине его. Этот про
ход сместился немного к югу и чуть к западу, предоставив морю уловить в св
ои сети спускающийся парашют.
Теперь уже было видно, что под парашютом что-то болтается Ц серебристый
цилиндр, ярко сверкающий в солнечном свете.
Ц Корабль! Ну и большая же эта штуковина! Ц выпалил Паниль.
Ц Интересно, что там, Ц прошептала Карин.
Ц Скоро узнаем, Ц ответил Бретт. Ц Посмотрите Ц сверху над парашютом
еще один… и еще.
Ц Оххх, вот бы мне до них добраться… ну хоть до одного, Ц вздохнул Паниль.

Первый гибербак был уже не более чем в сотне метров от поверхности. Он опу
скался медленно, и приводнение его сокрылось в кольце дирижабликов. Втор
ой гибербак спустился в проем кольца… третий… четвертый… Наблюдатели н
асчитали их двадцать штук, иные были даже больше судна.
Когда последний гибербак коснулся воды, кольцо дирижабликов сомкнулос
ь. Келп немедленно начал открывать дорогу от судна к тому месту, где колых
ались гибербаки.
Ц Нас просят присоединиться, Ц заметила Скади. Она запустила двигател
и и направила судно в проем на малом ходу. Кильватерная волна плеснула в о
бе стороны. Дирижаблики расступились, пропуская судно туда, где на откры
той воде колыхались дирижаблики.
Пассажиры грузовоза изумленно смотрели на открывшееся им зрелище. Щупа
льца дирижабликов трубились над замками гибербаков, открывая их и просо
вываясь вовнутрь. Люки открывались нараспашку навстречу им. Внезапно од
ин из контейнеров притонул, захватывая воду. Из него выплыли белобрюхие
млекопитающие и немедленно нырнули.
Ц Орки, Ц выдохнул Паниль. Ц Глядите! Ц он указал на них через плечо Бр
етта. Ц Горбатые киты! Совсем такие, как на головидео!
Ц Мои киты, Ц шепнула Скади.
Открывшийся перед судном проход свернул влево, направляя его к шести гиб
ербакам, лежащим рядышком в гнезде зарослей келпа. Щупальца дирижаблико
в так и корчились, так и извивались в них.
Когда грузовоз приблизился, щупальце выметнулось, держа брыкающегося ч
еловека Ц бледнокожего, обнаженного. Еще одно щупальце вытащило еще одн
ого человека… еще… и еще. Кожа самых разных оттенков Ц от темной, темнее,
чем у Скади до более светлой, чем у Карин Алэ.
Ц Что они творят с этими несчастными? Ц спросила Алэ.
Лица людей, извлеченных из гибербаков, выражали явный ужас, но ужас этот н
ачал отступать на глазах у наблюдателей. Дирижаблики, несущие людей, нач
али медленно дрейфовать к судну.
Ц Вот зачем келп привел нас сюда! Ц воскликнул Бретт. Ц Скорее, Тень. На
до открыть люк.
Скади заглушила двигатели.
Ц Мы не сможем разместить такую уйму народу! Ц сказала она, указав на ди
рижаблики, несущие людей прочь от вскрытых контейнеров. Более сотни чело
веческих тел виднелось в их щупальцах, и с каждой секундой дирижаблики и
звлекали из контейнеров все новых и новых людей. Ц Такая уйма нас потопи
т! Ц воскликнула Скади.
Ц Нам придется доставить их на станцию, Ц ответил ей Бретт, остановивши
сь на минуту в коридоре. Ц Увидим, может, мы сумеем взять их на буксир. Ц О
н побежал по коридору к главному люку, слыша шаги бегущего следом Паниля.

Дирижаблики уже собрались около люка, когда Бретт открыл его. Щупальце п
росунулось в проем и ухватило Бретта. Он замер. Слова наполнили его разум,
ясные и отчетливые, не искажаемые никаким посторонним призвуком.
Ц Благородный человек, любимый возлюбленной Аваатою Скади, не страшись
. Мы принесли вам Корабельных Клонов, чтобы они жили в мире со всеми вами, р
азделяющими Пандору с Аваатой.
Бретт ахнул и ощутил рядом мысли Паниля: туманные мысли Ц ничего общего
с ясностью четких, как звон колокольчиков, слов, проникших в его сознание
через щупальца дирижабликов. От Паниля исходил почтительный восторг, шк
ольные воспоминания о картинках с изображением дирижабликов, семейные
предания о первом пандоранском Паниле… а затем страх того, что такая мас
са народу потопит судно.
Ц Дирижаблики поддержат вас на плаву, Ц сообщили щупальца. Ц Не страш
итесь. Что за дивный день! Что за дивные неожиданности явились к нам как бл
агословенный дар Корабля!
Бретт понемногу пришел в себя. Оказывается, он лежал на переплетении щуп
алец. Нагие люди один за другим входили в люк. До чего эти новоприбывшие гр
омадные! Кое-кому из них даже пришлось пригнуться в коридоре.
Паниль, точно так же ухваченный щупальцами, выглядел ошалевшим. Он махну
л рукой, указывая вновь прибывшим направление к рубке.
Ц Часть из вас может пройти в грузовой трюм вот по этому коридору, Ц пос
оветовал Бретт.
Люди пошли туда, куда их направили Паниль и Бретт Ц без споров, без вопрос
ов. Казалось, они еще не оправились от шока пробуждения в щупальцах дириж
абликов.
Ц Нас сносит по направлению к станции, Ц сказал Паниль. Он указал на кра
й черной скалы, видимой через открытый люк. Явственно слышался шум прибо
я у подножия станции.
Ц Гэллоу! Ц воскликнул Бретт.
Когда Бретт заговорил, щупальца соскользнули с его тела. Паниля тоже отп
устили. Вокруг них по-прежнему толпились молчаливые пришельцы. А в щупал
ьцах дирижабликов виднелись новые, тогда как другие щупальца придержив
али люк. Бретт понемногу начал проталкиваться к рубке, извиняясь то и дел
о, ощущая прикосновение нагой кожи пытающихся посторониться людей.
Рубка совсем не была так переполнена, как коридор. Вокруг носилок, на кото
рых лежал обеспамятевший Тедж, было пустое пространство. И там, где возле
пульта сидели Скади и Карин, тоже было свободно. Кружево щупалец покрыва
ло сверху плазмаглас, оставляя только маленькие окошки для обзора. Станц
ия возвышалась перед ними, шум прибоя становился все громче.
Ц Келп совсем окружил станцию, Ц сказала Карин. Ц Посмотрите! Совсем н
е осталось ни одного свободного местечка!
Один из новоприбывших, мужчина настолько высокий, что голова его касалас
ь потолка рубки, подошел и выглянул через маленькое окошко, оставленное
щупальцами. Потом он выпрямился и посмотрел на перепонки между пальцами
Скади, на точно такие же перепонки у Карин. Потом он обратил внимание на ог
ромные глаза Бретта.
Ц Господи помилуй! Ц выпалил он. Ц Если мы станем заводить детей на это
й планете, они что же, будут вот такими уродцами?
Сначала Бретт обратил внимание на акцент этого человека, на странный под
ъем в конце фразы Ц и лишь потом на его слова. Этот человек и на морян и на о
стровитян смотрел с тем же самым явным отвращением.
Потрясенная Карин посмотрела на Бретта Ц а затем на толпящихся в рубке
огромных людей. Выражение тупой отстраненности мало-помалу покидало их
лица Ц эти так странно похожие лица. Карин подивилась, как эти люди могут
различать друг друга… разве что по отличиям в цвете кожи. Они же все такие
одинаковые!
И тут в ее сознании забрезжило, что перед ней Ц нормальные люди с Корабля
… нормальные люди. Она, со своим маленьким ростом и перепонками между пал
ьцами, она сама была отклонением от нормы.
Корабль! Как же эти люди отреагируют на таких, как судья Киль или даже Твис
п с его длинными руками? Что они скажут при виде КП?
Судно отерлось о камень… еще и еще раз. Оно приподнялось и опустилось на т
вердую сушу.
Ц Мы прибыли, Ц заметила Скади.
Ц И нам придется как-то разбираться с ДжиЛааром Гэллоу, Ц вставил Пани
ль.
Ц Если келп уже не разобрался с ним за нас, Ц сказала Карин.
Ц Как знать, что он сделал, Ц вздохнул Паниль. Ц Боюсь, что Твисп был пра
в. Ему нельзя доверять.
Ц Но он может быть чертовски убедительным, Ц возразил Бретт, вспоминая
прикосновение щупалец возле люка.
Ц Вот поэтому он и опасен, Ц заключил Паниль.

О скудоумцы, забившие священ
ных быков Гелиоса!
Он не дозволил вернуться им в отчую землю!
Гомер, из Корабельных архиво
в Цитирует
ся «Одиссея», песнь 12, но в русском переводе Жуковского этих строк нет.


Твисп слышал, как на дне каменной чаши переговариваются люди Гэллоу; нер
возность из разговоров помогла ему осознать силу его собственной позиц
ии. Гэллоу привел его сюда по узкому проходу, вырубленному в толще скалы и
ведущему на плоскую смотровую площадку, нависающую над морем с юго-вост
очной стороны станции. Ветерок овевал лицо Твиспа.
Ц Когда-нибудь я возведу здесь мое административное здание, Ц заявил Г
эллоу, широким жестом обводя площадку.
Твисп оглядел черный камень, высверкивающий в свете двух солнц искрами м
инеральных включений. Он видел много дней, подобных этому Ц оба солнца в
зените, море мягко перекатывается под покрывалом келпа Ц но никогда еще
он не смотрел с такой обзорной точки. Даже с самой высокой точки Вашона не
открывался подобный вид Ц настолько приподнятый над твердой сушей и не
подвижный.
«И здесь Гэллоу собирается строить?»
Твисп старался уловить обрывки доносящихся снизу разговоров, но по боль
шей части до него доносились лишь слова, выражающую ту нервозность, кото
рой было пропитано все кругом. Гэллоу тоже не был защищен от нее.
Ц Скоро опустятся гибербаки, Ц сказал он, Ц и я их заполучу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я