Обслужили супер, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ком
анды идентификаторов вели себя деловито, но челюсти их, насколько видел
Киль, были крепко сжаты. И они были слишком бледны даже для морян. Одни зап
ечатлевали лица и особые приметы. Другие делали заметки при помощи порта
тивных трансляторов. Киль узнал это устройство. Алэ пыталась заинтересо
вать им Комитет, но Уорд увидел в нем лишь еще один способ навязать остров
ам экономическую зависимость. «Все, что вы записываете транслятором, сор
тируется и сохраняется в компьютере», говорила тогда Алэ.
«Некоторые вещи лучше не записывать», подумал он.
Рядом с Килем кто-то откашлялся. Киль развернулся и обнаружил Лонфинна, в
озле которого обретался еще какой-то морянин. Лонфинн держал под левой м
ышкой плазмагласовую коробку.
Ц Господин судья, Ц возгласил Лонфинн. Ц Это Миллер Гастингс из служб
ы регистрации.
По контрасту со смуглым, крепко сложенным Лонфинном Гастингс оказался в
ысоким и темноволосым, с тяжелой нижней челюстью и неколебимым взглядом
голубых глаз. Оба они были одеты в морянские костюмы из чисто серой ткани
Ц те отглаженные и ухоженные одежды, которые Киль привычно отождествля
л с наихудшими проявлениями морянского официоза.
Гастингс обратился к Бретту, стоявшему на несколько шагов в стороне.
Ц Нам сказали, что мы можем найти некоего Бретта Нортона здесь, наверху,
Ц заявил Гастингс. Ц Есть некоторые формальности… боюсь, господин суд
ья, это и к вам относится.
Скади у Киля за спиной шагнула и взяла Бретта за руку, что Киль и заметил б
оковым зрением к вящему своему удивлению. Она была явно напугана.
Ц Наша работа, господин судья, Ц вещал Гастингс, уставясь Килю в рот, Ц
заключается в том, чтобы помочь вам приспособиться в сей трагический…
Ц Дерьмо! Ц сказал Киль.
Бретт задумался Ц а правильно ли он расслышал. Изумленное выражение на
лице Гастингса сделало очевидным, что Верховный Судья и Председатель Ко
митета по Жизненным Формам действительно сказал «дерьмо». Бретт посмот
рел судье в лицо. Киль одним глазом смотрел на двоих морян, а другим, как и п
режде Ц на кровавую нижнюю палубу. Эта раздвоенность внимания сбивала с
толку обоих морян. Бретт нашел ее естественной; все знали, что многие остр
овитяне на это способны.
Гастингс предпринял было новую попытку.
Ц Мы знаем, что это тяжело, господин судья, но мы подготовлены к подобным
ситуациям благодаря разработанным нами процедурам, которые…
Ц Имейте порядочность убраться, пока я не вышел из себя, Ц велел Киль. В г
олосе его не было и намека на дрожь.
Гастингс посмотрел на плазмагласовую коробку под мышкой у Лонфинна, пот
ом на Бретта.
Ц Враждебность Ц вполне ожидаемая реакция, Ц заявил Гастингс. Ц Но ч
ем скорее мы преодолеем этот барьер, тем скорее…
Ц Я же ясно сказал, Ц повторил Киль. Ц Убирайтесь. Нам нечего вам сказат
ь.
Моряне обменялись взглядами. Выражение их лиц показало Бретту, что эти д
вое не имеют ни малейшего намерения убраться.
Ц Молодой человек должен сам говорить за себя, Ц ровно и даже сердечно
произнес Гастингс. Ц Так что вы скажете, Бретт Нортон? Всего несколько фо
рмальностей.
Бретт сглотнул. Рука Скади в его руке сделалась скользкой от пота. Ее паль
цы превратились в жесткие палочки, зажаты его собственными. Что Киль выт
воряет? И еще, куда более важный вопрос: «Сойдет ли ему это с рук?» Киль Ц ос
тровитянин, влиятельный человек, тот, кем можно восхищаться. Да, но здесь н
е острова. Бретт расправил плечи в приступе внезапной решимости.
Ц Да подавитесь вы своими формальностями, Ц отрезал он. Ц Любой поряд
очный человек выбрал бы другое время.
Гастингс сделал медленный выдох, почти вздох. Лицо его помрачнело, он вно
вь попытался что-то сказать, но Киль его перебил.
Ц Молодой человек имеет в виду, Ц прокомментировал Киль, Ц что с вашей
стороны просто бессердечно заявиться сюда со своими формальностями, ко
гда ваши родичи складывают там, под стенкой, тела наших родичей.
Молчание сделалось напряженным. Бретт не испытывал особых семейных чув
ств к поднятым из глубин изувеченным мертвецам, но решил, что обоим морян
ам незачем об этом знать.
«Они Ц и мы».
Но была ведь еще и рука Скади в его руке. Бретт чувствовал, что единственны
й морянин, которому он может доверять, это Скади… да еще, пожалуй, тот докт
ор из коридора, Тень Паниль. У Паниля были ясные глаза и… и ему было н
е все равно .
Ц Мы этих людей не убивали, Ц заявил Гастингс. Ц И прошу вас отметить, г
осподин судья, что это мы совершаем грязную работу Ц принести их сюда, ид
ентифицировать мертвых, помочь живым…
Ц Как это благородно с вашей стороны, Ц подхватил Киль. Ц Я все ждал, ко
гда же вы об этом заговорите. И вы, конечно же, не упомянули о вашей плате.
Оба морянина выглядели мрачными, но никак уж не смущенными.
Ц Кому-то придется внести плату, Ц заявил Гастингс. Ц Наверху нет соот
ветствующих приспособлений, чтобы…
Ц Вот вы и подбираете трупы, Ц перебил Киль. Ц А их семьи платят вам за б
еспокойство. Так что кое-кто изрядно греет на этом руки.
Ц Никто не обязан стараться задаром, Ц возразил Гастингс.
Киль одним глазом взглянул на Бретта Ц и снова на морян.
Ц А когда вы спасаете живого рыбака, вы находите способ использовать и е
го Ц с пристальным контролем над его издержками, само собой.
Ц Мне ничего не надо! Ц заявила Скади, гневно полыхнув взглядом и на Кил
я, и на Бретта.
Ц Я уважаю такой подход, Скади, Ц отозвался Киль. Ц И вас я не имел в виду
. Но эти ваши собратья-моряне имеют другую точку зрения. У Бретта нет ни ры
боловных снастей, ни сети, ни сонара, ни даже разбитой лодки. Чем он заплат
ит за свою жизнь? Десять лет будет лук резать на морянской кухне?
Ц Право же, господин судья, Ц вмешался Гастингс, Ц я не понимаю вашего н
ежелания подходить к вещам проще.
Ц Меня заманили сюда под ложным предлогом, Ц ответил Киль. Ц Меня не вы
пускали из-под присмотра здешних… э-э… хозяев на время, достаточное хотя
бы для плевка. Ц Он указал на иллюминатор перед ними. Ц Взгляните сюда!
Ц его указательный палец двинулся по направлению к нижней палубе. Ц Эт
и тела разорваны, обожжены, разрезаны на куски. На Гуэмес было совершено н
ападение! И я полагаю, реконструкция покажет, что нападение было соверше
но снизу посредством твердотелой субмарины.
Впервые Гастингс выглядел так, словно вот-вот утратит самоконтроль. Гла
за его сощурились, темные брови сошлись к переносице, нижняя челюсть нап
ряглась.
Ц Послушайте! Ц прошипел он сквозь зубы. Ц Я делаю только то, что от мен
я требуют морянские законы. Насколько я могу судить…
Ц Уж извините, Ц перебил его Киль, Ц судить Ц это моя работа, и в ней я по
днаторел. По мне, вы оба Ц пара кровососов. Я не люблю кровососов. Будьте л
юбезны убраться.
Ц Поскольку вы являетесь тем, кем являетесь, Ц выдавил Гастингс, Ц я по
ка что вынужден с этим смириться. Что же касается этого парня…
Ц То у него есть я, чтобы отстаивать его интересы, Ц отпарировал Киль. Ц
Здесь для ваших услуг не место и не время.
Лонфинн отступил на шаг, преспокойно загородив выход с наблюдательной п
латформы.
Ц Молодой человек должен сам отвечать за себя, Ц настаивал Гастингс.
Ц Судья сказал вам удалиться, Ц ответил Бретт.
Ц Прошу вас, Ц произнесла Скади, стиснув пальцы Бретта, Ц я сама буду не
сти за них ответственность. Посол Алэ сама прислала меня, чтобы привести
их сюда. Ваше присутствие нежелательно.
Гастингс так посмотрел на нее, словно хотел сказать: «Большая честь для т
акой маленькой девчонки», но был принужден смолчать. Его указательный па
лец ткнул было в коробку под мышкой у Лонфинна, но тут же опустился.
Ц Очень хорошо, Ц заявил он. Ц Мы старались обойтись без срочных запис
ей, но ситуация осложнилась. Ц Он бросил быстрый взгляд на нижнюю палубу.
Ц Тем не менее я готов сопроводить вас в апартаменты Райана Ванга. Возмо
жно, привести вас сюда было ошибочным решением.
Ц Я согласен удалиться, Ц отозвался Киль. Ц Я видел уже достаточно. Ц
Тон его вновь был вежливым и дипломатичным.
Бретт слышал, как двусмысленно прозвучали слова Киля, и подумал: «У этого
старого паука есть в запасе еще не одна сеть».
Даже и в просторном жилище Ванга Бретта не оставляла эта мысль. Он верно п
оступил, последовав примеру Верховного Судьи. Даже Скади была на его сто
роне. Почти все время, пока они шли к жилищу ее покойного отца, рука ее оста
валась в руке Бретта, несмотря на неодобрительные взгляды Гастингса и Ло
нфинна. Ее рука создавала ощущение близости, и Бретт наслаждался им.
Ц Благодарю вас джентльмены, Ц объявил Киль, едва оказавшись в плюшево
й комнате с цветными подушками. Ц Я уверен, что мы сможем связаться с вам
и, когда вы понадобитесь.
Ц Мы свяжемся с вами, Ц заявил Гастингс перед тем, как закрыть за собой л
юк.
Киль подошел к люку и нажал на переключатель, но ничего не произошло. Люк о
ставался открытым. Киль посмотрел на Скади.
Ц Эти двое работали на моего отца, Ц сказала она. Ц Мне они не нравятся.

Она высвободила руку из руки Бретта, подошла к темно-красной подушке и ус
елась на нее, уткнув подбородок в колени и обхватив ноги руками. Когда она
изгибалась, желто-зеленые полоски на ее костюме изгибались вместе с нею.

Ц Бретт, Ц окликнул его Киль. Ц Я буду говорить впрямую, поскольку один
из нас, возможно, сумеет вернуться наверх, чтобы предупредить другие ост
рова. Мои подозрения подтверждаются на каждом шагу. Полагаю, наш островн
ой образ жизни вскорости потонет на мелководье.
Скади огорченно взглянула на него, вздернув подбородок. Бретт утратил да
р речи.
Киль глядел на Скади, думая, как же эта ее поза напоминает ему того многоно
гого моллюска, который, будучи потревожен, сворачивается в шар.
Ц Общеизвестное учение гласит, Ц напомнил Киль, Ц что жизнь на остров
ах Ц явление временное. До тех пор, пока мы не вернемся на сушу.
Ц Но Гуэмес… Ц начал было Бретт и запнулся.
Ц Да. Гуэмес, Ц кинул Киль.
Ц Нет! Ц выпалила Скади. Ц Моряне не могли этого сделать! Мы
защищаем острова!
Ц Я тебе верю, Скади, Ц отозвался Киль. Шея у него болела, но он поднял гол
ову, будто произносил приговор в суде. Ц Творятся такие дела, о которых н
икто не знает… не знает ни наверху, ни внизу.
Ц Вы и правда думаете, что это сделали моряне? Ц спросила Скади у Киля.
Ц Мы должны воздержаться от вынесения приговора, пока не собраны доказ
ательства, Ц ответил он. Ц Тем не менее я нахожу такую возможность весь
ма вероятной.
Скади покачала головой. Бретт понимал ее печаль и несогласие.
Ц Моряне бы так не сделали, Ц прошептала она.
Ц А это не морянское правительство, Ц возразил Киль. Ц Иногда правите
льство избирает один курс, а люди Ц совсем другой. Этакий политический д
войной стандарт. И, вероятно, ни те, ни другие не контролируют ситуацию.
«Что это он такое говорит?» задумался Бретт.
Ц Как моряне, Ц продолжал Киль, Ц так и островитяне терпят лишь самый м
алый контроль со стороны правительства. Я Ц верховный Судья самого мощн
ого ответвления правительства Ц того, которое решает, жить на островах
новорожденному или умереть. Одним нравится называть меня Председателе
м, другим Ц Верховным Судьей. Но я не чувствую себя отправляющим правосу
дие.
Ц Я поверить не могу, что кто-то может просто уничтожить острова, Ц сказ
ала Скади.
Ц Но кто-то бесспорно уничтожил Гуэмес, Ц напомнил Киль, направив печа
льный взгляд одного глаза на Бретта, а другим неотрывно глядя на Скади. Ц
Как ты полагаешь, это нужно расследовать?
Ц Да. Ц она кивнула; кивок пришелся ей прямо в коленки.
Ц Хорошо бы иметь помощника, Ц заметил Киль. Ц С другой стороны, я не хо
тел бы подвергать опасности того, кто отважится мне помочь.
Ц А что вам нужно? Ц спросила Скади.
Ц Информация, Ц ответил Уорд. Ц Последние новости, вещаемые на морянс
кую аудиторию. И обзор морянских рабочих мест пригодится Ц в каких кате
гориях еще есть вакансии, а какие переполнены. И нам понадобится сравнит
ельная статистика островитянского населения, проживающего внизу.
Ц Я не понимаю, Ц призналась Скади.
Ц Мне говорили, что ты вычисляешь волны, Ц произнес Киль, поглядывая на
Бретта. Ц А я хочу вычислить морянское общество. Мне не кажется, что мы им
еем дело с традиционной морянской политикой. Я подозреваю, что морянам и
самим невдомек, что управляет ими уже не традиционная политика. А ключ к о
тклонениям Ц в новостях. И в списках рабочих вакансий. Они могут оказать
ся ключом к существенным переменам Ц и к намерениям, стоящим за этими пе
ременами.
Ц У моего отца в кабинете был комм, Ц сказала Скади. Ц Я уверена, что смо
гу через него что-нибудь выудить… хотя я и не понимаю, как вы будете все эт
о… вычислять.
Ц Судьи приучены обрабатывать данные, Ц ответил Киль. Ц Я всегда горд
ился тем, что я Ц хороший судья. Дай мне эти сведения, если можешь.
Ц Может, нам следует повидаться с другими островитянами, живущими вниз
у? Ц предложил Бретт.
Ц Уже не доверяешь официальным бумагам, а? Ц улыбнулся Киль. Ц Оставим
это на потом. Прямо сейчас это может оказаться небезопасным. Ц «Верные и
нстинкты у парнишки», отметил Киль.
Скади прижала пальцы к вискам и прикрыла глаза.
Ц Мой народ не убивает, Ц сказала она. Ц мы не такие.
Киль уставился на девушку Ц и внезапно подумал, как же похожи в глубине д
уши моряне и островитяне.
«Море.»
Он никогда не задумывался подобным образом о море. Как должны были их пре
дки приспосабливаться к нему? Море окружало их всегда Ц и всегда было бе
зграничным. Нечто нескончаемое, источник жизни и смертная угроза. Для Ск
ади и ее народа море олицетворяло собой постоянное давление, его звуки б
ыли заглушены глубинами, его течения двигались вдоль дна громадными пот
оками, сквозь тени к свету. Для морян мир был немым и отдаленным, зато давя
щим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я