установка душевого уголка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пурпурное достоинство наряда изгоняло даже малей
ший намек на женственность. Симона поспешила прочь из своего жилища по к
оридорам, на ходу одергивая наряд, чтобы придать ему хоть частично дневн
ую пристойность. Она вошла в сумрачное обиталище, где вели свое существо
вание Ваата и Дьюк. Беспокойство ее было очевидным. Опустившись на колен
и возле Дьюка, она заговорила.
Ц Я здесь, Дьюк. Это капеллан-психиатр. Чем я могу тебе помочь?
Ц Помочь мне? Ц завопил Дьюк. Ц Ах ты, чирей на заднице беременной свино
матки! Ты даже самой себе не можешь помочь!
Потрясенная КП поднесла руку к вуали, прикрывавшей рот. Она, конечно же, зн
ала, что такое свиноматка Ц одно из созданий Корабля, самка кабана. Это он
а хорошо помнила.
«Беременная свиноматка?»
Симона Роксэк не смогла удержаться и не погладить стройными пальцами гл
адкую плоскость живота.
Ц Единственные свиньи находятся в гибербаках, Ц сказала она. Ей пришло
сь сосредоточиться на том, чтобы говорить достаточно громко, чтобы Дьюк
мог ее услышать.
Ц Ты так думаешь?
Ц Почему ты ругаешься? Ц спросила КП. Она пыталась придать своему тону
надлежащую почтительность.
Ц Ваата сновидит меня в ужасные вещи, Ц простонал Дьюк. Ц Ее волосы… он
и повсюду, по всему океану, и она разрывает меня на кусочки.
КП уставилась на Дьюка. Тело его виднелось мутным пятном из-под питатель
ного раствора. Губы его искали поверхности, словно рыбьи. Он выглядел нев
редимым.
Ц Я не понимаю, Ц произнесла КП. Ц Вроде ты не поврежден.
Ц Я что, не говорил, что она меня сновидит? Ц простонал Дьюк. Ц Сны убива
ют, если ты не можешь выбраться. Я утону там. Весь до последнего кусочка ут
ону.
Ц Ты не тонешь, Ц заверила его КП.
Ц Да не здесь, бабуиниха! В море!
«Бабуиниха», подумала она. Еще одно создание Корабля. Почему Дьюк вспоми
нает создания Корабля? Возвращаются ли они, в конце концов? Но откуда ему з
нать? Симона подняла взгляд и обвела им перепуганных наблюдателей, обсту
пивших органическую ванну. Может, один из них?.. Да нет, это невозможно.
Ц Она не хочет слушать, Ц объявил Дьюк внезапно четко и неожиданно внят
но. Ц Они говорят, а она не хочет слушать.
Ц Кто не хочет слушать, Дьюк? Кто эти «они»?
Ц Ее волосы! Ты что, не слышала, что я сказал? Ц Дьюк ударил слабым кулачк
ом в стенку ванны возле КП. Она с отсутствующим видом вновь погладила сво
й живот.
Ц Создания Корабля должны быть возвращены на Пандору? Ц спросила Рокс
эк.
Ц Возвращайте их куда хотите, Ц вымолвил Дьюк. Ц Только не давайте ей у
снить меня обратно в море.
Ц Ваата желает вернуться в море?
Ц Говорю же, она сновидит меня. Она сновидит меня прочь.
Ц Так сны Вааты реальны?
Дьюк отказался отвечать. Он только застонал и забился на своем краю ванн
ы.
Роксэк вздохнула. Она смотрела через всю ванну на громаду Вааты, живущую
… дышащую. Волосы Вааты, словно водоросли, колыхались на волнах, поднятых
бьющимся Дьюком. Как могут волосы Вааты пребывать в океане и одновременн
о здесь, в Вашоне? Возможно, в снах. Может, это еще одно чудо Корабля? Волосы
Ваата уже почти отросли настолько, чтобы их следовало остричь Ц уже око
ло года прошло. А все эти отстриженные волосы Вааты… были ли они по прежне
му неким образом связанными с ней? ничто не может быть невозможным в царс
твии чудес.
Но как волосы Вааты могут разговаривать?
Роксэк снова вздохнула. Беспокойное дело Ц работа капеллана-психиатра
. Ей предъявляются чудовищные требования. Слухи об этом разнесутся не по
зже утра. Наблюдателей замолчать не заставишь. Слухи, искаженные сплетни
. Нужно высказать какую-нибудь интерпретацию, нечто решительно, способн
ое успокоить. Нечто подходящее, чтобы предотвратить опасные пересуды.
Она встала, скривившись от боли в левом колене.
Ц Следующая часть волос Вааты не будет отдана верующим, Ц сказала она,
вглядываясь в благоговейные лица наблюдателей вокруг ванны. Ц Все до п
оследней прядки должно быть отдано морю в качестве жертвоприношения.
У ее ног застонал Дьюк.
Ц Сука! Сука! Сука! Ц закричал он весьма отчетливо.
На эту реплику Роксэк отреагировала мгновенно, будучи подготовлена к не
й предыдущим бормотанием Дьюка. Сука Ц это самка собаки. КП поняла: велик
ие события ожидают Пандору. Ваата в снах ведет Дьюка к потрясающим переж
иваниям, а Дьюк призывает создания Корабля.
Вновь окинув взглядом благоговейных наблюдателей, Роксэк подробно это
объяснила. Она была довольна, когда головы склонились, выражая согласие.


Все обитатели Пандоры будут
свободны, когда первые дирижаблики подымутся с поверхности моря.
Лозунг морянского проекта «
келп».

Пять ударов водяного барабанчика прозвучали, словно музыка, подымая Бре
тта вверх… вверх… вверх из недр сна, в котором он дотягивался до Скади Ван
г, но так ни разу ее и не коснулся. Всякий раз он падал в глубину, подобную то
й, в которую погрузился, когда водяная стена смыла его с Вашона.
Бретт открыл глаза и узнал комнату Скади. Освещение было выключено, но ег
о вбирающие малейшую частичку света глаза различили ее руку между их пос
телями. Рука высунулась из-под одеяла и сонно шарила по стене в поисках вы
ключателя.
Ц Немного выше и правее, Ц посоветовал Бретт.
Ц Ты видишь? Ц В ее голосе звучало удивление. Рука ее перестала шарить и
нашла выключатель. Яркий свет залил комнату. Бретт глубоко вдохнул, выдо
хнул и потер глаза. Свет отдавался в них болью до самых висков.
Скади выпрямилась, сидя на постели, прикрыв грудь одеялом.
Ц Ты видишь в темноте? Ц настаивала она.
Ц Иногда это очень удобно, Ц кивнул Бретт.
Ц Тогда твоя скромность не такая твердокаменная, как я думала.
Она выскользнула из-под покрывал и оделась в костюм в желто-зеленую верт
икальную полоску. Бретт старался не смотреть, как девушка одевается, но г
лаза его не слушались.
Ц Через полчаса у меня проверка инструментов, Ц сообщила Скади. Ц А по
том я выплываю на дежурство.
Ц А что я должен сделать насчет… ну, насчет регистрации?
Ц Я о тебе уже доложила. Я управлюсь через несколько часов. Гулять не ход
и: можешь заблудиться.
Ц Мне нужен проводник?
Ц Друг, Ц поправила она и вновь быстро улыбнулась. Ц Если проголодаеш
ься Ц еда вон там. Ц Девушка указала на альков в противоположном конце к
омнаты. Ц Когда я вернусь, ты зарегистрируешься. Или за тобой кого-нибуд
ь пришлют сюда.
Бретт обвел взглядом комнату, чувствуя, как она съежится, когда Скади уйд
ет, и ему нечего будет делать.
Ц Ты плохо выспался? Ц спросила Скади.
Ц Кошмары, Ц ответил он. Ц Не привык я спать в неподвижности. Все такое…
мертвое, такое тихое.
Улыбка промелькнула белизной на ее смуглом лице.
Ц Мне пора. Раньше уйду, раньше вернусь.
Когда люк захлопнулся за ней, тишина в маленькой комнате надавила на уши
Бретта. Он посмотрел на кровать, где впала Скади.
«Я один.»
Он знал, что не сможет уснуть. Он не сможет оторвать свое внимание от легко
го отпечатка, оставленного телом Скади на второй постели. До чего малень
кая комната Ц и почему она казалась больше, пока Скади была здесь?
Сердце его внезапно забилось быстрее, и чем сильнее оно билось, тем сильн
ее Бретту сдавливало грудь, когда он пытался вздохнуть поглубже.
Он выскочил из постели, оделся и принялся расхаживать. Взгляд его металс
я по комнате туда-сюда Ц раковина и краны, буфет с похожими на раковины ш
туковинами по углам, люк перед ним… все сплошь из дорогого металла, но все
такое прямоугольное, такое жесткое. Краны были сделаны в виде блестящих
серебряных дельфинчиков. Бретт потрогал их и стенку позади них. Эти два м
еталла были совершенно разными на ощупь.
В комнате не было иллюминаторов или смотровых щелей Ц ничего, откуда мо
жно было бы выглянуть наружу. В стенах, покрытых волнистым, наподобие кел
па, рисунком, было прорезано лишь два люка. Бретт чувствовал, что его переп
олняет энергия, которую некуда девать.
Он застелил постели в дневное положение и вновь зашагал по комнате. Что-т
о так и бурлило в нем. Грудь сдавило сильнее, и целый рой черных пятне заве
ртелся у него перед глазами. Вокруг нет ничего, подумал он, только вода. Гр
омкий звон наполнял его уши.
Внезапно Бретт распахнул внешний люк и выскочил в коридор. Он знал лишь о
дно: ему нужен воздух. Он рухнул на одно колено, задыхаясь.
Двое морян остановились подле него. Один схватил Бретта за плечо.
Ц Островитянин, Ц сказал он. В голосе его не было ничего, кроме интереса.

Ц Полегче, Ц окликнул другой. Ц Ты в безопасности.
Ц Воздуха! Ц прохрипел Бретт. Что-то тяжело давило ему на грудь, и сердце
в сдавленной груди все убыстрялось.
Ц Здесь полно воздуха, сынок, Ц сказал тот, что держал его за плечо. Ц Вд
охни глубоко. Прислонись ко мне спиной и вдохни глубоко.
Бретт почувствовал, как вцепившееся в него напряжение приподняло один к
остлявый палец, потом еще один. Позади него послышался еще один голос, вла
стный.
Ц Кто оставил муть в одиночестве? Ц Какая-то возня, затем возглас. Ц До
ктор! Сюда!
Бретт старался дышать быстро и глубоко, но не мог. Он слышал свист в своем
сведенном судорогой горле.
Ц Расслабься. Дыши медленней и глубже.
Ц Отнесите его к иллюминатору, Ц велел властный голос. Ц Куда-нибудь, о
ткуда можно посмотреть наружу. Обычно это помогает.
Чьи-то руки распрямили Бретта и подхватили его под мышки. Его губы и кончи
ки пальцев покалывало, словно от электрического тока. К нему склонилось
лицо, похожее на туманное пятно.
Ц Ты когда-нибудь бывал внизу раньше?
Губы Бретта шевельнулись в безмолвном: «Нет». Он не был уверен, что сможет
идти.
Ц Не бойся, Ц сказало пятно. Ц Это в первый раз часто случается. С тобой
будет все в порядке.
Бретт начал осознавать, что люди торопливо несут его куда-то вдоль светл
о-оранжевого коридора. Чья-то рука похлопала его по плечу. Покалывание от
ступило, черный рой перед его глазами начал блекнуть. Несущие его люди ос
тановились, опустили его на палубу, затем усадили. В голове у него проясни
лось, и Бретт увидел цепочку огоньков. Огоньки у него над головой были при
крыты пыльными футлярами. Их заслонила чья-то голова Ц по прикидкам Бре
тта, человек одних примерно лет с Твиспом, окруженный ореолом темных вол
ос.
Ц Ты чувствуешь себя лучше? Ц спросил он.
Ц Я чувствую себя идиотом, Ц кое-как прохрипел Бретт пересохшим ртом.
Под внезапный взрыв всеобщего смеха Бретт приподнял голову и поглядел ч
ерез широкий иллюминатор на море. Там низкой горизонтальной полосой про
легал келп, в его зарослях суетилось множество рыбок. Это зрелище подвод
ной жизни сильно отличалось от того, что можно было видеть сверху через д
рейфогляд.
Ц Все в порядке, сынок, Ц сказал мужчина, похлопав его по плечу. Ц Всяки
й иной раз чувствует себя идиотом. Но это лучше, чем быть идиот
ом, верно?
«Так мог бы сказать Твисп», подумал Бретт и улыбнулся длинноволосому мор
янину.
Ц Спасибо.
Ц Самое лучше для тебя, молодой человек, Ц сказал морянин, Ц это вернут
ься в тихую комнату. Снова попытаться побыть одному.
От одной этой мысли у Бретта вновь заколотилось сердце. Он вновь предста
вил себя в одиночестве в этой крохотной комнатушке с металлическими сте
нами, а вокруг вся эта вода…
Ц Кто тебя привел? Ц спросил морянин.
Ц Я никому не хочу неприятностей, Ц заколебался Бретт.
Ц Неприятностей и не будет, Ц заверил его доктор. Ц Мы может отозвать т
ого, кто тебя привел, с его дежурства, чтобы он мог облегчить тебе приспоса
бливание к здешней жизни.
Ц Скади… Скади Ванг привела меня.
Ц О! Так тебя уже дожидаются. Лекс, Ц окликнул он кого-то вне поля зрения
Бретта, Ц вызови Скади из лаборатории. Ц Врач вновь обратил свое вниман
ие на Бретта. Ц Спешить некуда, но тебе все же надо привыкать быть одному.

Ц Она уже идет, Ц сказал голос у Бретта за спиной.
Ц Многим островитянам поначалу приходится тяжело внизу. Я бы сказал, ка
ждому, так или иначе. Некоторые приходят в себя сразу, другим на это требуе
тся несколько недель. Ты, похоже, одолел это.
Кто-то сбоку от Бретта приподнял его подбородок и поднес к его губам сосу
д с водой. Вода была холодной, с легким привкусом соли.
Бретт увидел, как Скади мчится по длинному коридору с искаженным от бесп
окойства личиком. Морянин помог Бретту подняться на ноги, ухватив его за
плечо, а потом заторопился навстречу Скади.
Ц У твоего приятеля был приступ стресса, Ц бросил он ей на ходу, обернув
шись. Ц Потренируй его на одиночество, пока он не научится справляться с
паникой.
Скади в благодарность помахала ему вслед, а затем помогла Бретту соверши
ть обратный путь к ее комнате.
Ц Я должна была остаться, Ц сказала Скади. Ц Ты мой первый спасенный, и
мне казалось, что ты так хорошо справляешься…
Ц Мне тоже так казалось, Ц ответил он, Ц так что не расстраивайся. Кто б
ыл этот доктор?
Ц Тень Паниль. Я работаю в его отделении Поисково-Спасательной службы, в
текущем контроле.
Ц А я думал, он врач, все говорили…
Ц А он и есть врач. У всех в ПСС есть эта квалификация. Ц Скади взяла его з
а руку. Ц Ты в порядке?
Ц Это было так глупо с моей стороны, Ц покраснел Бретт. Ц Я просто почув
ствовал, что мне не хватает воздуха, а когда я вышел в коридор…
Ц Это я виновата, Ц настаивала она. Ц Я совсем позабыла о приступах стр
есса, а ведь нас этому учили. Но мне казалось… ну, как будто ты всегда
был здесь. Я не воспринимала тебя как новичка.
Ц Воздух в коридорах такой влажный, Ц заметил Бретт. Ц Прямо сплошная
вода.
Ц Но теперь ты в порядке?
Ц Да. Ц Бретт глубоко вдохнул. Ц Только… ну, промок малость.
Ц Иногда здешний воздух такой влажный, что в нем белье полоскать впору. Н
екоторым островитянам приходится носить с собой контейнеры с сухим воз
духом, пока они привыкнут. Если тебе уже лучше, нам бы стоило сходить зарег
истрироваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я