https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тедж проигнорировал приказ, уставясь на окружающую бойню. Повсюду царил
кровавый кошмар. Танцевальное платье для маленькой девочки, все в белых
кружевах на старинный лад, проплыло мимо иллюминатора. За ним последовал
обломок чьей-то кухонной плиты, портрет возлюбленной, запечатленный на
памятной шкатулке: очертания улыбки, лишенной глаз. В жарких лучах проже
кторов кровь струилась и бурлила, холодным серым туманом расстилаясь по
зади субмарины.
Ц Я сказал Ц задержись! Ц заорал Гэллоу.
Тедж продолжал плавный спуск. Слезы горели у него под веками.
«Только бы не заплакать», взмолился он. «Проклятье! Я не вправе сломаться
перед этими… этими…» Слова, способного по достоинству назвать то, чем ст
али его спутники, в его памяти не отыскалось. Понимание прожигало его нас
квозь. Эти трое морян сделались летальными отклонениями. Их бы следовало
отдать на рассмотрение Комитета. Правосудие должно свершиться.
Накано протянулся через плечо Теджа, чтобы выправить балласт и останови
ть спуск. Взгляд его был предупреждающим.
Тедж глянул на Накано сквозь слезы, потом перевел взгляд на Дзена. Дзен вс
е еще держался за левое ухо, но на Теджа глядел твердо, с этакой ледяной ус
мешкой. Его губы безмолвно произнесли: «Погоди, я до тебя еще доберусь».
Гэллоу взглянул поверх головы Дзена на манипуляторы горелки.
Ц Прямо веди, Ц распорядился он, выводя на место поляризованный щит и у
бирая манипулятор.
Тедж нашарил на своем плече застежку нагрудного клапана и затянул ее. Ег
о движения были настолько целенаправленны, что Дзен удивленно воззрилс
я на него. Но прежде, чем Дзен успел отреагировать, Тедж высвободил плоско
сти, проверил и переключил контроль на верхний борт и продул балласт, отк
рыв боковые клапаны. Субмарина завалилась на нос и устремилась вниз, вра
щаясь все быстрей и быстрей. Накано силой вращения отбросило назад. Дзен
выронил игольник, стараясь ухватиться за поручень. Его бросило поверх Гэ
ллоу, и их обоих заклинило позади контрольной панели. Только Тедж, присте
гнутый к своему сидению, мог осмысленно двигаться.
Ц Придурок чертов! Ц завопил Гэллоу. Ц Ты убьешь нас!
Правой рукой методично орудуя переключателями, Тедж выключил свет в каб
ине и убрал все внешнее освещение кроме бортовых огней. Снаружи вокруг н
еяркого мерцания проблесковых огней, сгустился мрак, где плавали и тонул
и последние останки.
Ц Ты не Корабль! Ц орал Гэллоу. Ц Слышишь, ты, Тедж? Это всего лишь ты!
Тедж не обращал на него внимания.
Ц Тебе не выкрутиться, Тедж! Ц вопил Гэллоу. Ц Тебе все равно придется в
сплыть, а мы никуда не денемся.
«Он хочет знать, собираюсь ли я убить нас всех», подумал Тедж.
Ц Тедж, ты рехнулся! Ц крикнул Гэллоу.
Тедж глядел прямо перед собой, высматривая первые признаки дна. На такой
скорости субмарина врежется в него, и предостережение Гэллоу исполнитс
я. Даже пласталь и плаз не выдержат, пропахав собой дно Ц не на этой же ско
рости.
Ц Ты и впрямь собрался это сделать, Тедж? Ц Голос Накано, хотя и громкий,
звучал спокойно и даже не без восхищения.
Вместо ответа Тедж уменьшил угол спуска, но скорость вращения сохранил,
зная, что его натренированное равновесие прирожденного островитянина
поможет ему справиться.
Накано вырвало, он кашлял и задыхался, пытаясь вдохнуть под тяжким давле
нием перегрузки. Вонь стояла тошнотворная.
Тедж вывел на свою консоль показания датчиков содержания газов. Верно, б
алласт продут углекислым газом. Его взгляд скользнул по строчкам данных
. Да… отработанный воздух из кабины задувается в балластную систему… для
экономии энергии.
Гэллоу, пытаясь выползти из угла вопреки перегрузке, перешел к длинным п
ротестующим стонам.
Ц Не корабль… просто обыкновенный дерьмоглот… убью… нельзя доверять о
стровитянину…
Следуя висевшей перед ним инструкции, Тедж прошелся по последовательно
сти клапанов аварийного контроля. Незамедлительно из верхнего отсека н
а него выпала кислородная маска. Все остальные кислородные маски остали
сь надежно запертыми на своих местах. Одной рукой Тедж прижал маску к лиц
у, а другая тем временем продолжала нагнетать углекислый газ из балластн
ой прямо в кабину.
Дзен начал задыхаться.
Ц Не Корабль! Ц простонал Гэллоу.
Голос Накано был хриплым и прерывистым, но слова прозвучали внятно:
Ц Воздух! Он… собрался… удавить нас!

Правосудие не управляется с
лучайностью; нечто столь субъективное могло бы не свершиться и вовсе.
Уорд Киль, «Дневники».

Заседание Морского Суда происходило совсем не так, как ожидал Квитс Твис
п. Гибель морянина в сетях никогда не считалась приемлемым для морян «не
счастным случаем», хотя бы и все свидетельства доказывали ее неизбежнос
ть. Во главу угла ставился всегда покойный и нужды его семьи. Моряне вечно
напоминали, сколько островитян они спасали ежегодно, организуя поисков
ые и спасательные команды.
Твисп вышел из Морского Суда разрисованным коридором, почесывая в затыл
ке. Бретт шел рядом едва ли не вприпрыжку, широко ухмыляясь.
Ц Вот видишь! Ц радовался Бретт. Ц Я знал, что нам не о чем было волноват
ься. Они сказали, что не было морянина в нашей сети Ц никто не пропадал, вс
е на месте. Никого мы не утопили!
Ц Ухмылку убери, Ц посоветовал Твисп.
Ц Но, Квитс…
Ц Не перебивай! Ц рявкнул тот. Ц Я сам в сеть совался Ц и я видел кровь. К
расную. У рвачей кровь зеленая. И потом, тебе не кажется, что слишком уж быс
тро нас отпустили?
Ц Здесь сплошь люди занятые, а мы Ц мелочевка. Ты же сам говорил, Ц Бретт
примолк, затем спросил. Ц Ты и вправду видел кровь?
Ц И слишком много для пары рыбешек.
Коридор вывел их на спуск широкого третьего этажа обводного периметра, о
ткуда сквозь иллюминаторы открывался вид на море и быстро пролетающие т
учи. Служба погоды обещала ветер в пятьдесят узлов и дождь. Низкое серое н
ебо скрывало клонящееся к горизонту солнце; второе уже закатилось.
«Дождь?»
Твисп подумал, что Служба Погоды совершила одну из своих нечастых ошибок
. Все его инстинкты рыбака говорили, что ветер перед дождем должен еще уси
литься. Он ожидал солнца еще до заката.
Ц У Морского Суда и другие дела есть, кроме как с мелочевкой возиться…
Ц Бретт замолк, увидев горечь в глазах Твиспа. Ц Я хотел сказать…
Ц Знаю я, что ты хотел сказать! Вот теперь мы и вправду мелочевка. Потерян
ный улов стоил мне всего: сетей, лота, новых щитов, пищи, пульта…
Бретт задыхался, пытаясь поспеть за широким ровным шагом старшего напар
ника.
Ц Но мы можем начать все сызнова, если…
Ц Как? Ц воскликнул Твисп, взмахнув длинной рукой. Ц Новая оснастка мн
е не по средствам. Знаешь, что мне посоветовали в Собрании рыбаков? Продат
ь лодку и вернуться на субмарину простым матросом!
Спуск расширился в длинный виадук. Не говоря ни слова, они спустились по н
ему на террасу второго этажа периметра, густо заполненную садами. Путаны
й лабиринт улочек вел к широкому ограждению, нависавшему над первым уров
нем. Когда они добрались туда, в облачном покрове появился разрыв, и одно и
з солнц Пандоры выставило обманщиками метеорологов из Службы Погоды. Он
о залило террасу приятным желтым светом.
Ц Квитс. Ц Бретт потянул Твиспа за рукав. Ц Тебе не придется продавать
лодку, если ты возьмешь ссуду и…
Ц Вот где у меня эти ссуды сидят! Ц ответил Твисп, проведя рукой по горлу.
Ц Я сровнял свои счета как раз, когда взял тебя на борт. Я не хочу пройти с
квозь это заново! Пора прощаться с лодкой. А значит, и продавать твой контр
акт.
Твисп присел на выступ пузырчатки возле ограждения и загляделся на море
. Скорость ветра быстро падала, как он и ожидал.
Ц Самая подходящая погода для рыбной ловли за долгое время, Ц вздохнул
Бретт.
Твисп был вынужден признать его правоту.
Ц Почему Морской Суд отпустил нас так легко? Ц бормотал Твисп. Ц У нас в
сети был морянин. Даже ты это знаешь, малыш. Странные дела творятся.
Ц Но нас отпустили, это главное. Я думал, ты обрадуешься.
Ц Повзрослей, малыш. Ц Твисп закрыл глаза и привалился к ограждению. Он
чувствовал, как бриз плещет на его шею холодными брызгами. Солнце припек
ало голову. «Слишком много проблем», подумал он.
Бретт стоял прямо перед Твиспом.
Ц Ты мне все талдычишь, чтобы я повзрослел. По мне, сам повзрослей сначал
а. Если только получить ссуду и…
Ц Не хочешь взрослеть, малыш Ц тогда заткнись.
Ц А в сети не могла быть простая рыба-треножник? Ц настаивал Бретт.
Ц Ни-ни! Совсем по-другому сеть тянет. Там был морянин, и рвачи добрались
до него. Ц Твисп сглотнул. Ц Или до нее. Похоже, что-то он затевал, Ц Твис
п стоял недвижно и слушал, как малыш переминается с ноги на ногу.
Ц И поэтому ты продаешь лодку? Ц спросил Бретт. Ц Потому что мы нечаянн
о убили морянина, который был там, где ему быть не следовало? Ты думаешь, чт
о теперь моряне за тебя возьмутся?
Ц Я не знаю, что мне думать.
Твисп открыл глаза и посмотрел на Бретта. Широченные глазища малыша сузи
лись в щелочки, взгляд уперся в Твиспа.
Ц Морянские наблюдатели в Морском Суде не возражали против вердикта,
Ц напомнил Бретт.
Ц Ты прав, Ц сказал Твисп. Он указал большим пальцем через плечо, на Морс
кой Суд. Ц Они в подобных случаях обычно безжалостны. Интересно, что мы т
акого видели… или почти видели.
Бретт шагнул в сторону и плюхнулся на пузырчатку подле Твиспа. Некоторое
время они молча слушали, как пошлепывают морские волны об ограждение.
Ц Я ожидал, что меня сошлют вниз, Ц признался Твисп. Ц И тебя заодно. Так
обычно и бывает. Работать на семью погибшего морянина. И немногие возвра
щаются наверх.
Ц Меня бы сослали, Ц хмыкнул Бретт, Ц а вовсе не тебя. Все знают про мои г
лаза, про то, что я вижу в почти полной темноте. Морянам это могло бы пригод
иться.
Ц Нос не задирай, малыш. Моряне с чертовской осторожностью пускают в сво
й генофонд. Ты же знаешь, они кличут нас муть . И ничего хорошего
под этим не подразумевают. Мы мутанты, малыш, и вниз бы нас отправили, чтоб
ы влезть в рабочий ныряльный костюм покойничка… и ничего больше.
Ц Может, они не хотят, чтобы его работа была выполнена, Ц предположил Бр
етт.
Твисп стукнул кулаком по упругой органике ограждения.
Ц Или же не хотят, чтобы кто-нибудь сверху прознал, в чем она заключалась.

Ц Но это же чушь!
Твисп не ответил. Они молча сидели, пока одинокое солнце не коснулось гор
изонта. Твисп оглянулся через плечо. Вдали черное небо склонялось над во
дой. Повсюду вода.
Ц Я могу снарядить нас заново, Ц сказал Бретт.
Пораженный Твисп уставился на него, не говоря ни слова. Бретт тоже вгляды
вался в горизонт. Твисп заметил, что кожа у малыша стала загорелой, как у р
ыбака, а не бледной, как в тот день, когда он впервые вступил на борт его лод
ки. Вдобавок малыш выглядел стройнее… и выше.
Ц Ты меня слышал? Ц переспросил Бретт. Ц Я сказал…
Ц Слышал. Для того, кто почти все время рыбной ловли писался и плакался, т
ы удивительно заинтересовал в том, чтобы вернуться на воду.
Ц Я не плакался о…
Ц Шучу, малыш, Ц Твисп поднял руку, чтобы прекратить спор. Ц Не будь так
им обидчивым.
Бретт покраснел и уставился на свои ботинки.
Ц И где ты добудешь нам ссуду? Ц спросил Твисп.
Ц Мои родители дадут ее мне, а я Ц тебе.
Ц У твоих родителей есть деньги? Ц Твисп окинул малыша взглядом, понима
я, что в его откровении нет ничего поразительного. Хотя за все время, что о
ни провели вместе, Бретт и словом не обмолвился о своих родителях, а Твисп
из деликатности не расспрашивал его. Островитянский этикет.
Ц Они живут возле Центра, Ц ответил Бретт. Ц Следующий круг сразу за ла
бораториями и Комитетом.
Твисп присвистнул сквозь зубы.
Ц И чем твои родители занимаются, чтобы отхватить жилье в Центре?
Ц Месивом. Ц Губы Бретта разъехались в кривой ухмылке. Ц Они сделали д
еньги из дерьма.
Ц Нортон! Ц расхохотался Твисп, внезапно сообразив. Ц Бретт Нортон! Та
к твое семейство Ц те самые Нортоны?
Ц Нортон, Ц поправил его Бретт. Ц Они Ц единая команда и зарегистриро
вались как один живописец.
Ц Дерьмописцы, Ц похохатывал Твисп.
Ц Они были первыми, Ц заметил Бретт. Ц И это питательный раствор, а не д
ерьмо. Это переработанные отходы.
Ц Так твое семейство роется в дерьме, Ц дразнился Твисп.
Ц Да прекрати ты! Ц возмутился Бретт. Ц Я думал, что с этим покончено, ко
гда оставил школу. Повзрослей, Твисп.
Ц Да ладно, малыш, Ц засмеялся тот. Ц Я знаю, что такое месиво. Ц Он погл
адил выступ пузырчатки. Ц Это то, чем мы кормим Остров.
Ц Все не так просто, Ц сказал Бретт. Ц Я среди этого вырос, мне ли не знат
ь. Это отходы от рыбной промышленности, компост от аграрной, объедки… да в
се, что угодно. Ц Он ухмыльнулся. Ц В том числе и дерьмо. Моя мать была пер
вым химиком, кто рассчитал, как добавлять в питательный раствор краску, н
е повредив пузырчатку.
Ц Прости старого рыбака, Ц отозвался Твисп. Ц Мы живем среди мертвой б
иомассы Ц например, навроде мембраны на моей скорлупке. А на острове мы п
росто берем пакет питательной смеси, разбавляем водой и наносим на стенк
и каждый раз, когда они сереют.
Ц А ты никогда не пробовал взять цветной раствор и нарисовать свои фрес
ки у себя на стенах? Ц поинтересовался Бретт.
Ц Пусть этим занимаются художники вроде твоей семьи, Ц ответил Твисп.
Ц Я рос не так, как ты. В мое время картинок на стенках не было, разве только
немного граффити. Все было порядком мрачное: коричневое или серое. Нам го
ворили, что краску добавлять нельзя, потому что иначе палуба, стенки и все
такое прочее не сможет впитывать раствор. А ты же знаешь, если наша биомас
са умрет… Ц Он передернул плечами. Ц И как твои родители на это натолкн
улись?
Ц Да не натолкнулись они! Моя мать была химиком, а у отца были способност
и к дизайну. Однажды они вышли с командой маляров и сделали питающую фрес
ку на помещении радарной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я