https://wodolei.ru/brands/BelBagno/gala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Похоже, что она была потеряна задолго до того, как я вообще с ней познак
омился.
Ц Вы, конечно, правы, Ц вновь блеснул белозубой улыбкой Гэллоу. Ц Но был
о время, когда ее можно было завоевать. И я это сделал. А вы Ц нет. И это може
т изменить весь ход истории.
Ц Возможно.
Ц Думаете, ваши люди будут пребывать в своем уродстве вечно?
О, нет. Они посылают своих нормальных деток к нам. А вы принимаете наши отб
росы, наших преступников и калек. И что за общество они могут построить? Ну
жда. Отчаяние… Ц Гэллоу пожал плечами, словно тут и говорить было не о че
м.
Килю жизнь на островах помнилась другой. Да, верно, скученность там, по мор
янским понятиям, просто невообразимая. И острова воняют Ц это тоже верн
о. Но повсюду несравненная красочность, музыка, всегда можно услышать до
брое слово. А кто объяснит рожденном внизу невероятную прелесть восхода
, теплого весеннего дождя, капающего на руки и лицо, прелесть постоянных с
оприкосновений, которые доказывают, что ты значим только потому, что сущ
ествуешь.
Ц Господин судья, Ц вновь заговорил Гэллоу, Ц вы не пьете свое вино. Оно
вам не по вкусу?
«Не вино», подумал Киль, «а собутыльник».
Ц У меня проблемы с желудком, Ц произнес он вслух. Ц Мне приходится пит
ь вино понемногу. А вообще я предпочитаю бормотуху.
Ц Бормотуху? Ц Брови Гэллоу поднялись в искреннем удивлении. Ц Эту на
стойку на нервоедах? Я думал, что…
Ц Что ее пьют одни дегенераты? Возможно. Она успокаивает, и она мне по вку
су, хотя собирать яйца нервоедов и опасно. Но ведь не я же их собираю. Ц «Эт
от довод сказан на языке Гэллоу.»
Гэллоу кивнул, затем его губы сложились в жесткую белую черту.
Ц Я слышал, что бормотуха вызывает хромосомные нарушения, Ц заметил он.
Ц Не слишком ли вы, островитяне, рискуете, употребляя это пойло?
Ц Хромосомные нарушения? Ц фыркнул Киль, даже не дав себе труда подавит
ь смешок. Ц Разве это не похоже на рулетку со сломанным колесом?
Киль отхлебнул вина и сел так, чтобы видеть Гэллоу как следует. Отвращени
е, промелькнувшее на лице морянина, показало Килю, что ему далось задеть Г
эллоу за живое.
«Кого можно задеть, того можно и изучить», подумал Киль. «А кого можно изуч
ить, того можно завоевать». Его работа в Комитете научила его этому.
Ц Вы можете над этим смеяться? Ц Голубые глаза Гэллоу вспыхнули. Ц До т
ех пор, пока ваш народ размножается, он угрожает существованию всего вид
а. А что, если?..
Ц Комитет, Ц произнес Киль, подняв руку и повысив голос, Ц как раз и зан
имается вопросом «а что, если», мистер Гэллоу. Каждый ребенок, который нес
ет в себе гибельную мутацию, уничтожается. Для народа, воспитанного в пон
ятиях священности жизни, это крайне болезненно. Но это гарантирует жизнь
всем остальным. Скажите, мистер Гэллоу, отчего вы так уверены, что существ
уют только вредные, уродливые и бесполезные мутации?
Ц На себя посмотрите, Ц огрызнулся Гэллоу. Ц Ваша шея не может поддерж
ивать вашу голову без помощи этого… этого устройства . И глаза
у вас торчат в разные стороны…
Ц А еще они разного цвета, Ц подхватил Киль. Ц Вы знаете, что кареглазых
морян вчетверо больше, чем голубоглазых? Это не кажется вам мутацией? Вот
у вас глаза голубые. Может, и вас следует стерилизовать или уничтожить? Мы
обрезаем только ту ветвь мутаций, которые реально угрожают жизни. Сдаетс
я, вы предпочитаете косметический геноцид. И вы можете мне это оправдать?
И как вы можете быть уверены, что мы не вывели некое секретное оружие в отв
ет на вашу угрозу?
«Найди его злейшие страхи», подумал Киль, «и обрати против него самого».

Из люка послышалось звяканье тарелок, и внутрь вкатился сервировочный с
толик. Молодой человек, его вкативший, неприкрыто восторгался Гэллоу. Гл
аза его ловили каждое движение своего кумира, а руки, когда парень расста
влял тарелки на столе, дрожали. Он разложил порции по тарелкам, и Киль улов
ил восхитительный запах рыбного рагу. Когда же хлеб и маленькие пирожные
были уложены, парень взял маленькую тарелочку и отведал от всех яств по к
усочку.
«Ах, так», подумал Киль, «Гэллоу опасается, что его отравят.» Он с удовлетв
орением отметил, что его порция была испробована подобным же образом. «Д
ела обстоят совсем не так, как Гэллоу пытается меня заверить». Киль не мог
упустить момент.
Ц Вы пробуете, чтобы разнообразить ваши кулинарные познания? Ц спроси
л он.
Парень озадаченно оглянулся на Гэллоу, и Гэллоу улыбнулся в ответ.
Ц Каждый человек при власти имеет врагов, Ц сказал он. Ц Даже и вы, как м
не говорили. Я предпочитаю привыкать к мерам предосторожности.
Ц Предосторожности от кого?
Гэллоу смолчал. Официант побледнел.
Ц Какое упрямство, Ц сказал Гэллоу.
Ц Вы подразумеваете, что убийство Ц это нынешний способ политической
деятельности, Ц сказал Киль. Ц Это и есть новый порядок, который вы несе
те миру?
Гэллоу пристукнул ладонью по столу, и официант уронил миску. Она разбила
сь. Один осколок упал к ногам Киля и там уже разлетелся на кусочки. Гэллоу
отослал официанта резким движением руки. За ним тихо закрылся люк.
Гэллоу отшвырнул ложку. Она угодила в край тарелки и забрызгала Киля едо
й. Гэллоу промокнул одежду Киля краем свисавшей со стола скатерти.
Ц Тысяча извинений, господин судья, Ц сказал он. Ц Обычно я не так нелов
ок. Вы… вы восхищаете меня. Расслабьтесь, прошу вас.
Киль потер больные колени и умостил их под стол.
Гэллоу отломил кусок хлеба и вручил Килю весь остальной каравай.
Ц Вы захватили Скади Ванг? Ц спросил Киль.
Ц Конечно.
Ц А этого молодого островитянина, Нортона?
Ц Он с ней. Им не причинили вреда.
Ц Это не сработает, Ц заявил Киль. Ц Если вы начинаете свою власть с уби
йств, захвата людей и террора, вы обрекаете себя на вечную их власть над ва
ми. Никто не захочет считаться с отчаявшимся человеком. Короли делаются
из лучшего материала.
При слове «короли» Гэллоу навострил уши. Киль видел, как он безмолвно пов
торяет это слово.
Ц Вы не едите, господин судья.
Ц Как я уже говорил, у меня проблемы с желудком.
Ц Но ведь вам надо есть. Как же вы собираетесь выжить?
Ц Никак, Ц улыбнулся Киль.
Гэллоу осторожно положил ложку и промокнул губы салфеткой. Его брови оза
боченно сошлись к переносице.
Ц Если вы не будете есть, вас будут кормить насильно, Ц предостерег Гэл
лоу. Ц Избавьте себя от этой неприятной процедуры. Я не дам вам заморить
себя голодом.
Ц Мой выбор тут не при чем, Ц ответил Киль. Ц Вы тут ничего не в силах сде
лать. Еда вызывает боль и просто выходит непереваренной.
Гэллоу отодвинулся от стола.
Ц Это не заразно, мистер Гэллоу.
Ц А что это?
Ц Врожденный дефект, Ц ответил Киль. Ц Наши биоинженеры в известной с
тепени мне помогли, но теперь другой, всевышний Комитет берет дело в свои
руки.
Ц Всевышний Комитет? Ц переспросил Гэллоу. Ц Вы хотите сказать, что на
верху есть группа, более влиятельная, чем ваша? Тайный клан?
Киль расхохотался, и хохот его только усилил смятение и растерянность на
всегда столь безупречном лице Гэллоу.
Ц Всевышний Комитет носит много имен, Ц ответил Киль. Ц Самых разнооб
разных. Одни называют его Кораблем, другие Ц Иисусом (не тем Хесусом Льюи
сом, о котором вы читали в хрониках). Как видите, этому комитету трудно про
тиворечить. И он обращает угрозу моей смерти от ваших рук в ничто.
Ц Вы… умираете ?
Киль кивнул.
Ц И независимо от того, что вы сделаете, Ц добавил он, Ц весь мир повери
т, что вы меня убили.
Гэллоу ставился на Киля долгим взглядом, затем утер губы салфеткой и вст
ал из-за стола.
Ц В таком случае, Ц объявил Гэллоу, Ц если вы хотите спасти этих сопляк
ов, вы будете делать в точности то, что я вам велю.

…приходится заметить, что од
ни и те же беды и напасти преследуют человечество во все времена.
Никколо Макиавелли, «Диалог
и», из Корабельных архивов

Сидя за пультом управления, Бретт смотрел, как послеполуденное солнце пр
освечивает сквозь облачный покров. Судно легко скользило по штормовым в
олнам, набирая скорость с каждым спуском с гребня и немного теряя ее, когд
а приходилось взбираться на следующий. То был ритм, который Бретт научил
ся понимать, не уделяя ему сознательно внимания. Его тело и чувства присп
особились.
Серая дождевая стена в паре сотен метров от них смещалась вправо. Похоже,
линия шторма уходила в сторону.
Бретт, чье внимание раздваивалось между монитором над головой и открыты
м морем, внезапно сбросил скорость. Судно сбавило ход, продолжая еле двиг
аться вдоль ложа келпа, уходящего куда-то в штормовую полосу.
Эта перемена хода разбудила остальных, которые, за исключением Теджа и п
ленного морянина, которого Тедж запер в грузовом трюме вместе со спасенн
ыми с аэростата, лежали на палубе, пользуясь кратковременной передышкой
для сна. Тедж восседал в царственном одиночестве на сидении в дальнем ко
нце рубки. Глаза его странно ввалились, лицо его представляло собой маск
у сосредоточенности. Он не переставая поглаживал обрывок келпа, лежащий
у него на колене. Этот кусочек келпа зацепился за спасательный трос, когд
а Твисп вытягивал его из моря, и не привлекал особого внимания, покуда Тед
ж не подобрал его.
Ц Что-то не в порядке? Ц спросил внезапно разбуженный Паниль с места вт
орого рулевого.
Бретт показал на мигающий зеленый индикатор их положения на курсе на экр
ане монитора.
Ц Нам осталась пара километров, Ц ответил он, Ц Станция вот здесь.
Ц Тедж, ты не раздумал предпринимать все это? Ц спросил Твисп у него за с
пиной.
Ц У меня нет выбора, Ц ответил Тедж каким-то отстраненным тоном. Он погл
адил обрывок келпа, который высох и начинал крошиться. Тот зашелестел по
д пальцами.
Твисп кивнул на целую сеть, набитую оружием, отнятым Теджем у пассажиров
аэростата.
Ц А не лучше ли нам тогда вооружиться как следует?
Ц Я подумаю над этим, Ц отозвался Тедж. И снова рука его погладила умира
ющий обрывок келпа.
Ц Паниль, Ц спросил Твисп, Ц как обороняются станции.
Вместо него ответила Скади, лежавшая на палубе недалеко от Твиспа.
Ц Станции не предполагают необходимости в обороне.
Ц У них есть обычный сонар, защитное сенсоры против рвачей и всякое тако
е прочее, Ц ответил Паниль. Ц И на каждой станции есть по крайней мере од
ин аэростат для воздушных наблюдений.
Ц А оружие? Ц повторил Твисп.
Ц По большей части, инструменты, Ц ответила Скади.
Ц У них будут лазеры, Ц сказал Тедж, указав на сеть с оружием. Ц Гэллоу с
воих людей вооружает.
Ц Но они эффективны только внутри станции, Ц возразил Паниль. Ц А здес
ь, в воде, мы в безопасности.
Ц Вот почему я и остановился здесь, Ц сказал Бретт. Ц Как полагаешь, они
знают, что мы здесь?
Ц Знают, Ц проворчал Тедж. Ц Они только не знают еще, кто мы такие. Ц Он
стряхнул высохший келп со своего подводного костюма, и листок упал на па
лубу.
Скади поднялась и подошла к Бретту, оперевшись руками на спинку его сиде
ния.
Ц У них будут горелки, пласталевые резаки, несколько глушащих щитов, нож
и, щупы. Инструменты Ц весьма эффективное оружие. Ц Она взглянула на Тед
жа. Ц Это урок Гуэмес нам преподал.
Паниль оглянулся на люк, ведущий в грузовой отсек.
Ц Кое-кто из людей, которые там сидят, должны знать кое-что о том, что нас п
оджидает на станции.
Ц Все это глупость! Ц воскликнул Бретт. Ц Да что мы можем предпринять п
ротив Гэллоу и его людей?
Ц Дождаться ночьстороны, Ц ответил Тедж. Ц Темнота Ц великий уравнит
ель. Ц Он посмотрел на Скади. Ц Ты говоришь, что работала на этой станции
. Не можешь набросать план Ц где там внешние люки, энергоотсек, склады с о
борудованием и все такое?
Скади взглянула на Бретта; тот пожал плечами.
Ц Ты действительно хочешь, чтобы мы напали на них, так ведь? Ц спросил Тв
исп, бросив взгляд на лазер в руке Теджа.
Ц Конечно.
Ц Безоружными?
Ц У нас будет неоценимое преимущество внезапности.
Твисп рявкнул смехом.
Ц Дайте мне переговорить с Карин, Ц предложил Паниль. Ц Она не может бы
ть одной из них. И она могла узнать…
Ц Ей нельзя доверять, Ц отрезал Тедж. Ц Она принадлежала со всеми потр
охами Райану Вангу, пока он был жив, а теперь принадлежит со всеми потроха
ми Гэллоу.
Ц Ничего подобного!
Ц Мужчинами так легко управлять посредством секса, Ц ухмыльнулся Тед
ж.
И без того смуглое лицо Паниля потемнело от гнева еще сильнее, но он смолч
ал.
Ц Келп! Ц спустя мгновение воскликнул он. Ц Келп может нам сказать то, ч
то нам нужно!
Ц И келпу нельзя доверять, Ц гнул свое Тедж. Ц Каждое разумное существ
о в этой вселенной думает в первую очередь о себе. Мы не знаем, чего боится
келп и чего жаждет.
Ц Скади, Ц спросил Паниль, взглянув на кусочек сухого келпа на палубе,
Ц а ты что можешь сказать о келпе? Ты работала с ним и в нем больше нас всех.

Ц Она Ц дочь Райана Ванга! Ц взорвался Тедж. Ц И ты спрашиваешь совета
у врага?
Ц Я спрашиваю того, кто может дать мне ответ, Ц отпарировал Паниль. Ц И
если ты не собираешься пустить в ход этот лазер, не размахивай им повсюду.
Ц Он отвернулся от ошарашенного Теджа к Скади. Ц Каков, по твоему мнени
ю, объем восприятия келпа?
Ц По всей планете, Ц ответила она, Ц и практически мгновенно.
Ц Настолько быстро?
Ц И то, что он узнал, он уже никогда не забудет, Ц добавила Скади, пожала п
лечами при виде удивления Паниля и добавила. Ц Мы ведь докладывали. А бол
ьшинство начальников сами наружу не выходят, так что они все списывали н
а глубинное опьянение и отстраняли нас на недельку от выходов в келп.
Ц Что-нибудь еще для нас полезного?
Ц У келпа есть свои слабые места, Ц сказала Скади. Ц Незрелый келп Ц ис
ключительно проводник. А у зрелого келпа есть и свои соображения.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц уточнил Твисп.
Ц Что если я прикасаюсь к молодому побегу келпа, а вы к зрелому, то мы чувс
твуем друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я