https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/140na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бретт поднял глаза, и их взгляды скрестились.
Ц Неужели тебе некому помочь? Ц спросил он. Ц Ты сказала, что Карин Алэ…
ведь ее все знают. Разве она не может…
Ц Я никогда не скажу такого Алэ!
Бретт несколько мгновений разглядывал Скади. На лице ее он видел потрясе
ние и страх. Он и раньше слыхал островитянские толки о необузданности мо
рян. Если этим историям можно верить, насилие для морян не в диковинку. Но
то, на что намекала Скади…
Ц Ты подозреваешь, не имеет ли Гэллоу что-то общее со смертью твоих роди
телей? Ц спросил он.
Скади молча кивнула.
Ц Но что навело тебя на подозрения?
Ц Он попросил меня подписать много бумаг, а я притворилась дурочкой и сп
росила совета Карин. И я не думаю, что он принес мне те самые бумаги, которы
е показывал ей. А она пока не сказала, что мне делать.
Ц А он… Ц Бретт прокашлялся. Ц Я имел в виду… ведь ты… в смысле, моряне и
ногда очень рано женятся.
Ц Ничего такого не было. Разве что он часто говорил, чтобы я поторапливал
ась расти. Это просто шутка. Он говорит, что устал меня дожидаться.
Ц А тебе сколько лет?
Ц Шестнадцать будет через месяц. А тебе?
Ц А мне через пять месяцев будет семнадцать.
Скади взглянула на его иссеченные сетями руки.
Ц По твоим рукам видно, что для островитянина ты много трудишься. Ц Она
мгновенно прикрыла рот ладонью. Глаза ее расширились.
Бретт слыхивал морянские шуточки насчет островитян, которые нежатся на
солнышке, покуда моряне строят подводные миры. Он нахмурился.
Ц Какое же я трепло, Ц охнула Скади. Ц Наконец-то нашла того, кто может с
тать моим другом Ц и оскорбила его.
Ц Островитяне Ц не лентяи, Ц отрезал Бретт.
Скади порывисто потянулась к нему и взяла его правую руку в свои.
Ц Да мне довольно было посмотреть на тебя, и я сразу поняла, что все эти ро
ссказни Ц вранье.
Бретт выдернул руку. Ему все равно было обидно. Скади может наговорить вс
яких нежностей, чтобы сгладить неловкость, но правда все равно вышла на п
оверхность.
«Для островитянина я много тружусь!»
Скади встала и принялась убирать тарелки с остатками еды. Объедки послед
овали в пневматический мусоросборник в кухонной стене и исчезли с щелчк
ами и шипением.
Бретт уставился на мусоросборник. Наверняка его обслуживают островитя
не, надежно укрытые от посторонних глаз.
Ц Центральная кухня, да и все это жилье, Ц протянул он. Ц Это морянам вс
е достается легко.
Ц Скади повернулась к нему.
Ц Это островитяне так говорят? Ц серьезно спросила она.
Бретт почувствовал, что краснеет.
Ц Мне не нравятся лживые шутки, Ц сказала она. Ц Полагаю, тебе тоже.
Бретт сглотнул внезапный комок в горле. Скади такая прямодушная! Острови
тяне ведут себя совсем не так… но ему такое поведение нравится.
Ц Квитс никогда так не шутит, Ц выдавил он. Ц И я тоже.
Ц Этот Квитс, он что, твой отец?
Бретт внезапно подумал об отце с матерью Ц об их мотыльковой жизни в про
межутках между напряженным малеванием новых картин. Подумал об их центр
овой квартире, о многих вещах, которыми они обладали и которые ценили Ц м
ебель, картины, даже кое-что морянского производства. А Квитс обладал тол
ько тем, что мог разместить в лодке. Он владел только нужным Ц этакая изби
рательность во имя выживания.
Ц Ты стыдишься своего отца? Ц спросила Скади.
Ц Квитс мне не отец. Он рыбак, которому принадлежит мой контракт Ц Квитс
Твисп.
Ц Ах, да. У тебя ведь нет ничего своего, верно, Бретт? Я видела, как ты осматр
ивал мою квартиру, и… Ц Скади пожала плечами.
Ц Та одежда, что была на мне, моя, Ц возразил Бретт. Ц Когда я продал свой
контракт Твиспу, он взял меня в учебу и дал мне все необходимое. На лодке н
ет месте для бесполезного барахла.
Ц Этот Квитс, он грубый человек? Он плохо с тобой обращается?
Ц Квитс Ц хороший человек! И сильный. Сильнее всех, кого я знаю. У Квитса с
амые длинные руки, какие ты только видела, просто отличные в работе с сетя
ми, почти с него длиной.
Плечи Скади чуть заметно передернулись.
Ц Ты очень привязан к этому Квитсу, Ц заметила она.
Бретт отвернулся. Невольное содрогание было красноречивым. В груди у нег
о заныло от горечи измены.
Ц Все вы, моряне, одинаковы, Ц произнес он. Ц Островитяне не просили, чт
обы их такими рождали.
Ц Да я на думаю о тебе, как о мутанте, Ц запротестовала Скади. Ц Любому в
идно, что ты нормализован.
Ц Вот видишь! Ц выпалил Бретт, глядя на нее в упор. Ц А что такое норма? Ну
да, слыхал я эти разговоры: дескать, у островитян теперь больше «нормальн
ых» рождений… и к тому же существует хирургия. Тебя оскорбляют длинные р
уки Твиспа? Так вот, он не урод. Он лучший рыбак на Пандоре, потому что он под
ходит для своего дела.
Ц Я вижу, меня многому учили неправильно, Ц тихо сказала Скади. Ц Должн
о быть, Квитс Твисп Ц хороший человек, потому что Бретт Нортон им восхища
ется. Ц Лукавая улыбка скользнула по ее губам и исчезла. Ц А тебя ничему
не учили неправильно, Бретт?
Ц Меня… после того, что ты для меня сделала, я не должен был с тобой так раз
говаривать.
Ц Разве ты не спас бы меня, попадись я в твою сеть? Разве…
Ц Я бы прыгнул за тобой Ц и плевать на рвачей!
Девушка улыбнулась настолько заразительно, что Бретт неожиданно для са
мого себя ответил ей тем же.
Ц Я знаю, Бретт. Ты мне нравишься. Я от тебя узнала об островитянах то, чего
не знала раньше. Ты другой, но…
Улыбка Бретта исчезла.
Ц Мои глаза в полном порядке! Ц выпалил он, полагая, что эту разницу она и
имела в виду.
Ц Твои глаза? Ц Скади уставилась на него. Ц У тебя красивые глаза! В вод
е я первым делом увидела твои глаза. Они такие большие, и… прозорливые. Ц
Скади опустила взгляд. Ц Мне нравятся твои глаза.
Ц Я… я думал…
И снова девушка взглянула на него в упор.
Ц Я никогда не видела двух одинаковых островитян Ц но ведь и моряне не в
се одинаковы.
Ц Здесь, внизу, не все так думают, Ц обвиняюще заявил Бретт.
Ц Кое-кто будет пялиться, Ц согласилась Скади. Ц А что, проявлять любоп
ытство Ц это ненормально?
Ц Меня будут обзывать мутью, Ц ответил он.
Ц Большинство не будет.
Ц Квитс говорит, что слова Ц это пустое сотрясение воздуха, смешные зак
орючки на бумаге.
Ц Хотела бы я познакомиться с твоим Квитсом, Ц рассмеялась Скади. Ц Мн
е кажется, он человек мудрый.
Ц У него никаких горестей не было, пока он не лишился лодки.
Ц А тебя? О тебе он будет горевать?
Ц Можно послать ему сообщение? Ц Бретт мигом пришел в себя.
Скади нажала на кнопку трансфона и произнесла запрос в решетку динамика
на стене. Ответ был слишком тихим, чтобы Бретт сумел его расслышать. Она сд
елала это так небрежно. Бретт подумал, что эта небрежность куда сильнее п
одчеркивает различие между ними, чем его огромные глаза, одаренные велик
олепным ночным зрением.
Ц Мне обещали постараться передать сообщение в Вашон, Ц сказала Скади,
потянулась и зевнула.
Она красивая даже когда зевает, подумал Бретт. Он оглядел комнату, отмети
в, как близко друг к другу стоят кровати.
Ц Ты жила здесь вместе с матерью? Ц спросил он, и тут же проклял себя, уви
дев, как печальное выражение вновь появилось на ее лице. Ц Прости, Скади.
Я не должен был опять напоминать тебе о ней.
Ц Это ничего, Бретт. Мы здесь, а она нет. Жизнь продолжается, и я делаю ее де
ло. Ц Ее губы вновь изогнулись в усмешке гамена. Ц И ты мой первый сожите
ль.
Бретт смущенно почесал кадык, не зная, какие моральные нормы управляют з
десь, внизу, отношениями между полами. Как это понимать Ц сожитель?
Ц А что это за работа твоей матери, которую ты выполняешь? Ц спросил он, ч
тобы потянуть время.
Ц Я же говорила. Я вычисляю волны.
Ц Я не знаю, что это значит.
Ц Когда появляются новые волны или разновидности волн, я берусь за дело.
Как моя мать, как ее родители до нее. В нашей семье это врожденный талант.
Ц Но что ты вычисляешь?
Ц Как волны движутся Ц это говорит нам о том, как движутся солнца и как П
андора реагирует на их движение.
Ц Да-а? Ты просто смотришь на волны, и… но ведь волна Ц она проходит: раз
Ц и нету! Ц Бретт щелкнул пальцами.
Ц Мы симулируем волны в лаборатории, Ц пояснила Скади. Ц Ты ведь знаеш
ь, само собой, про водяные стены. Некоторые из них обходят всю Пандору по н
ескольку раз.
Ц И ты можешь сказать, когда они вернутся?
Ц Иногда.
Бретт задумался об этом. Широта морянских познаний потрясала его.
Ц Ты же знаешь, мы всегда предупреждаем острова, когда можем, Ц добавил
а Скади.
Бретт кивнул.
Ц Чтобы вычислять волны, я должна их транслировать, Ц продолжала девуш
ка. Она небрежно взъерошила волосы, отчего сделалась совсем похожей на г
амена. Ц «Транслировать» звучит лучше, чем «вычислять», Ц добавила она.
Ц И, конечно, я учу тому, что делаю.
«Конечно!» подумал он. «Наследница! Спасительница! А теперь еще и эксперт
по волнам!»
Ц А кого ты учишь? Ц спросил Бретт, прикидывая, сможет ли и он научиться э
тому. Какую пользу это принесло бы островам!
Ц Келп, Ц ответила Скади. Ц Я транслирую волны для келпа.
Бретт так и обмер. Она что Ц шутит, издевается над невеждой-островитянин
ом?
Ц Келп учится. Ц Завидев выражение его лица, Скади заговорила быстро-б
ыстро. Ц Его можно научить контролировать течения и волны… а когда он до
стигнет прежней плотности, он и больше сможет. Я учу его тому, что он долже
н знать, чтобы выжить на Пандоре.
Ц Ты шутишь, да? Ц спросил Бретт.
Ц Шучу? Ц девушка выглядела озадаченной. Ц Ты разве не слышал никогда,
каким был келп? Он сам кормился, регулировал газообмен в воде. А дирижабли
ки! Ох, как бы я хотела их увидеть! Келп так много всего знал, и он контролиро
вал течения, да и само море. Келп все это когда-то делал.
Бретт уставился на нее. Он припомнил рассказы школьных учителей о разумн
ом келпе Ц едином существе с единой индивидуальностью во всех его частя
х. Но это же все древняя история Ц из тех еще времен, когда люди обитали на
твердой суше над поверхностью Пандорианского моря.
Ц И он снова будет это делать? Ц прошептал юноша.
Ц Он учится. Мы учим его, как создавать течения и нейтрализовывать волны.

Бретт подумал о том, какое это может иметь значение для жизни островитян
Ц дрейф по предсказуемым течениям, на предсказуемой глубине. Можно поло
житься на погоду, а уж рыбалка-то… Вдруг странная мысль оттеснила все ост
альные. Он счел ее почти недостойной, но… как знать наверняка, что может на
творить чуждый разум?
Ц Что с тобой? Ц спросила Скади, взглянув на него.
Ц Если можно научить келп контролировать волны, Ц ответил Бретт почти
механически, Ц он наверняка будет знать, как создавать волн
ы. Что помешает ему уничтожить нас всех?
Ц Келп разумен, Ц пренебрежительно ответила Скади. Ц Ему не пойдет на
пользу, если он уничтожит нас или острова. Значит, он и не станет этого дел
ать.
Она вновь подавила зевок, и Бретт вспомнил, как она говорила, что ей скоро
пора на работу.
Идеи, которые она заронила в его голову, так и бурлили там, напрочь отгоняя
всякую мысль о сне, невзирая на крайнее утомление. Моряне так много могут
! Они так много знают!
«Келп будет думать сам». Бретту вспомнилось, как кто-то произнес эти слов
а в беседе с его родителями у них дома Ц важные персоны обсуждали важные
вещи.
«Но этого не произойдет без Вааты», ответил другой. «Ваата Ц ключ к келпу
».
Из чего проистек, насколько помнилось Бретту, возвышенный разговор, вита
ющий в парах бормотухи, переходящий, как обычно, от спекулятивного к пара
ноидальному и обратно.
Ц Я выключу свет, чтобы ты не стеснялся, Ц предложила Скади. Она хихикну
ла и уменьшила освещение от сумеречного до почти полной темноты. Бретт в
идел, как она, спотыкаясь, пробирается к постели.
«Ей темно», подумал он. «А мне просто не так ярко.»
Ц У тебя есть наверху подружка? Ц спросила Скади.
Ц Нет… вообще-то нет.
Ц И ты никогда не делил комнату с девушкой?
Ц На островах делишь все со всеми. Но чтобы двое получили комнату только
для себя, наедине… это для пар, которые только-только привыкают друг к дру
гу. Для секса. Это очень дорого.
Ц С ума сойти, Ц откликнулась девушка. Сквозь игру теней своего странно
го ночного видения Бретт различал ее пальцы, нервно двигающиеся по повер
хности одеяла.
Ц Здесь внизу мы тоже селимся вместе для секса, да, но и по другим причина
м тоже. Коллеги по работе, одноклассники, друзья. Я просто хотела, чтобы ты
хоть одну ночь отдохнул. Завтра народу набежит, начнутся вопросы, визиты,
гомон… Ц Но ее руки двигались в прежнем нервном ритме.
Ц Ты так добра ко мне, что я не знаю, как тебе и отплатить, Ц сказал Бретт.

Ц Но у нас обычай такой, Ц запротестовала Скади. Ц Если морянин тебя сп
ас, ты можешь пользоваться всем, что ему принадлежит, пока… ну, пока не уед
ешь. Если я привела живое существо, я за него отвечаю.
Ц Как если бы я был твоим ребенком?
Ц Вроде того. Ц Скади зевнула и принялась раздеваться.
Бретт почувствовал, что не вправе подглядывать, и отвел глаза.
«Может, я должен ей сказать», подумал он. «Это же нечестно Ц иметь возможн
ость видеть кого-то вот так, и не сказать.»
Ц Я не хотел бы вмешиваться в твою жизнь, Ц сказал Бретт.
Он услышал, как Скади залезла под одеяло.
Ц А ты и не вмешиваешься, Ц возразила она. Ц Это же одна из самых восхит
ительных вещей, которая со мной случалась. Ты мой друг, ты мне нравишься. Э
того довольно?
Бретт сбросил одежду и залез под одеяла, натянув их по самую шею. Квитс все
гда говорил, что моряне непредсказуемы. Друзья?
Ц Мы ведь друзья, правда? Ц настаивала она.
Бретт протянул ей руку через промежуток, разделяющий кровати. Сообразив
, что Скади ее не видит, он взял руку девушки в свою. Она крепко стиснула пал
ьцы; рука ее была теплой. Спустя некоторое время она вздохнула и осторожн
о убрала руку.
Ц Спать хочется, Ц сказала она.
Ц Мне тоже.
Рука девушки поднялась над постелью и нашарила на стене выключатель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я