https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/150na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц С вами все в порядке? Ц спросила она.
Ее голос вытряхнул Киля из чужих воспоминаний. Он сделал прерывистый вдо
х, выдохнул.
Ц Я… я проголодался, Ц сказал он. Килю и в голову не пришло поделиться жу
тью только что пережитых воспоминаний. Как Алэ сможет понять, когда он и с
ам не понимает?
Ц Может, вы присядете здесь? Ц предложила Карин. Она указала на маленьк
ий столик, накрытый на двоих прямо в кухонном отсеке возле небольшого пл
аз-иллюминатора. Столик был низеньким, в морянском стиле. У Уорда колени з
аболели от одной мысли о сидении за ним.
Ц Я сама приготовила вам поесть, Ц объявила Алэ. Заметив выражение его
лица, по-прежнему растерянное, она добавила. Ц Этот проход ведет из комн
аты в ванную с душем. Дальше располагаются прочие удобства, если они вам н
ужны. И внешние люки располагаются в той же стороне.
Киль упихал ноги под столик и устроился, опираясь о столешницу локтями и
руками поддерживая голову.
«Это что, сон был?» подумалось ему.
Красная мандала располагалась прямо перед ним. Он почти боялся сосредот
очиться на ней еще раз.
Ц Вы восхищаетесь мандалой, Ц заметила Алэ и вновь принялась за кухонн
ые хлопоты.
Киль, рассредоточив внимание, позволил своему взгляду заново скользнут
ь по мистическим путям древних линий. На сей раз ничто внутри него не отоз
валось. Медленно в его мозг проникли обрывки его собственных воспоминан
ий, образы замигали перед глазами, запинаясь, словно звуки в горле заики, п
отом установились. Осознание дотянулось до одного из первых уроков исто
рии, до головидео, показанного посреди классной комнаты. То была докумен
тальная драма для детей. Островитяне любили представление Ц а это оказа
лось увлекательным. Название Киль позабыл, но помнил, что речь шла о после
дних днях континентов Пандоры Ц на изображениях головидео они выгляде
ли никак уж не маленькими Ц и гибели келпа. Тогда Киль впервые услышал, ка
к келп назвали Аваата. А разыгрывали персонажи эту драму в командном отс
еке, на фоне стены… и жуткой фрески из соседней комнаты. А рядом с фреской,
когда фокус головизора сместился, он увидел красную мандалу Ц совсем ка
к сегодня. Киль не хотел припоминать, как давно он видел эту драму Ц уж бо
льше семидесяти лет тому назад, во всяком случае. Взамен он перенес свое в
нимание на Алэ.
Ц Это оригинальная мандала или копия? Ц поинтересовался он.
Ц Мне говорили, что оригинал. Она очень старая, старше любого другого уст
ройства на Пандоре. Похоже, вас она очаровала.
Ц Я видел раньше и ее, и фреску, Ц ответил Киль. Ц Эти стены и кухонный от
сек поновее будут, верно?
Ц Это жилище было перестроено для моего удобства, Ц пояснила Алэ. Ц Ме
ня всегда привлекали эти комнаты. Мандала и фреска остались там, где были
всегда. И о них заботятся.
Ц Тогда я знаю, где я, Ц сказал Киль. Ц Островитянские дети учат историю
по голодрамам, и…
Ц Эту и я видела, Ц кивнула Алэ. Ц Да, это часть древнего Редута. Когда-то
он полностью выступал из моря, и пять скал позади него, насколько я помню.

Она принесла еду на стол на подносе и составила с него миски и палочки.
Ц А разве большая часть Редута не была разрушена? Ц поинтересовался Уо
рд. Ц Вроде бы документальные голодрамы Ц это реставрация немногих уц
елевших…
Ц Целые секции Редута остались невредимыми, Ц ответила Карин. Ц Автом
атические люки закрылись и отсекли большую часть Редута. Мы очень тщател
ьно ее реставрировали.
Ц Это впечатляет. Ц Киль кивнул, заново оценивая предположительную зн
ачимость Алэ. Моряне перестроили часть старого Редута для ее удобства, и
она поживает себе в музее, явно иммунная к исторической ценности окружаю
щих ее объектов и зданий. Раньше он никогда не встречался с морянами в при
вычной им среде, и теперь почел этот пробел в своем жизненном опыте слабо
стью. Киль заставил себя сбросить напряжение. Для умирающего здесь откры
ваются определенные преимущества. Ему не надо решать, должна ли новая жи
знь жить или умереть. И никаких молящих матерей и разъяренных отцов, сраж
ающихся с ним за создания, неспособные получить «добро» от Комитета. Это
т мир далек от островов.
Алэ прихлебывала свой чай. Его запах, отдающий мятой, внезапно пробудил у
Киля голод. Он приступил к еде на островитянский манер, отделив для хозяй
ки равную порцию. Первый же кусочек рыбы убедил его в том, что перед ним вк
уснейший рыбный суп, который он когда-либо едал. Это что, обычная для моря
н диета? Киль втихомолку ругнул свой недостаток опыта подводной жизни. О
н заметил, что Алэ уже принялась за свою порцию исходящего паром супа, и в
первый момент обиделся.
«Еще одно культурное различие», сообразил Уорд. Он подивился, как неболь
шая разница в правилах поведения за столом может требовать пояснений, чт
обы избежать международного столкновения. Вопросы без ответов по-прежн
ему роились у него в голове. Возможно, следует испробовать более сложный
подход Ц смесь морянской прямоты с островитянской уклончивостью.
Ц В этом жилище так приятно сухо, Ц начал он. Ц Но вы не нуждаетесь в обт
ираниях. И не мажете кожу маслом. Я всегда дивился, как вам удается выдержа
ть наверху?
Алэ отвела от него взгляд и поднесла чашку к губам обеими руками.
«Прячется», подумал Уорд.
Ц Уорд, вы очень странный человек, Ц произнесла Карин, отняв чашку от гу
б. Ц Не этого вопроса я от вас ожидала.
Ц А которого вопроса вы ожидали?
Ц Предпочитаю обсудить мое отсутствие надобности в обтираниях. Видите
ли, у нас есть жилища, акклиматизированные под условия жизни наверху. В та
ком я и воспитывалась. Я приспособлена под островитянские условия. И я оч
ень легко приспосабливаюсь к здешней влажности Ц когда у меня возникае
т необходимость.
Ц Вас еще ребенком избрали для работы наверху? Ц в голосе Киля ужас меш
ался с недоверием.
Ц Я была тогда избрана для своего нынешнего поста, Ц поправила Карин.
Ц Некоторые из нас были… избраны отдельно, чтобы мы могли в случае необх
одимости соответствовать умственным и физическим требованиям.
Киль уставился на нее, потрясенный. Он никогда не слыхал, чтобы чьей-то жи
знью так хладнокровно распоряжались. Алэ не выбирала свою жизнь! А ведь, в
отличие от большинства островитян, ее тело никоим образом не ограничива
ло ее в выборе профессии. Ему внезапно припомнилась ее привычка все план
ировать Ц запланированное заранее создание, привыкшее все планироват
ь заранее. Алэ была… да попросту изувечена. Вероятно, он считала это обуче
нием, но само это обучение было лишь приемлемой формой увечья.
Ц Но вы… вы ведь живете, как другие моряне? Ц спросил Уорд. Ц Вы соблюда
ете их обычаи, плаваете, и…
Ц Взгляните. Ц Она расстегнула свою тунику на шее и опустила ее верх, пр
иотвернувшись, чтобы показать плечи. Ее спина была гладкой и белой, как др
евняя кость. Там, где оканчивались лопатки, кожа была собрана в коротеньк
ую полоску шрама, мостиком переброшенного через позвоночник. Именно там
у Карин располагались отметины от присосок рыбы-дыхалки, в столь необыч
ном месте. Смысл этого Киль уловил сразу же.
Ц Если следы располагались бы у вас на шее, островитяне обращали бы свое
внимание на них во время важных встреч, верно? Ц Уорд пришло в голову, что
она перенесла сложную операцию по переносу главных артерий.
Ц У вас красивая кожа, Ц добавил он. Ц просто стыд, что ее так изрезали.

Ц Это было сделано, когда я была совсем молоденькой, Ц возразила Алэ. Ц
Теперь я об этом и не вспоминаю. Это… просто приспособление.
Уорд подавил желание погладить ее плечо, ее гладкую сильную спину.
«Поосторожнее, дурачина ты старый!» напомнил он себе.
Карин застегнула одежду, и лишь когда взгляды их встретились, Уорд понял,
что он таращился.
Ц Вы очень красивая, Карин, Ц сказал он. Ц на старых голоизображениях в
се люди выглядят… ну, навроде вас, но вы… Ц Он пожал плечами, особенно ост
ро ощущая приспособление, сдавливающее плечи и шею. Ц Простите старую м
уть, Ц добавил он, Ц но вы мне всегда представлялись идеалом.
Карин взглянула на него озадаченно.
Ц Я никогда раньше не слыхала, чтобы островитянин называл себя мутью. Вы
так думаете о себе?
Ц Не всерьез. Но многие островитяне используют это слово. По большей час
ти в шутку. Или матери, когда пытаются пристрожить малышей. Например: «Мут
ь ты этакая, а ну, убери свои нахальные лапки отсюда!» Или так: «Если ты согл
асишься на эту сделку, дружище, ты просто тупая муть.» Когда это исходит из
наших собственных уст, то получается не обидно. Ну, а когда так говорят мо
ряне Ц это ранит глубже, чем я могу описать. Разве не так вы нас называете
в своем кругу Ц муть?
Ц Может быть, особо чопорные моряне, и… ну, это вполне обычный жаргон в не
которых компаниях. Лично я не люблю этого слова. Если уж нужно провести ра
зличие, я предпочитаю «клон» или «лон», как наши предки. Возможно, мое обит
алище привило мне вкус к архаичным выражениям.
Ц И вы никогда не называли нас мутью сами?
Ее шею и лицо залило розовым. Киль нашел реакцию Карин весьма привлекате
льной, но она же и подсказала ему ответ.
Алэ опустила свою гладкую смуглую руку поверх его морщинистых пальцев, п
окрытых старческими пятнами.
Ц Уорд, вы должны понимать, что если человек воспитан как дипломат… я хоч
у сказать, в определенном кругу…
Ц Попал на острова Ц поступай, как островитяне.
Карин убрала руку, и тыльная сторона его собственной захолодела от разоч
арования.
Ц Вроде того, Ц признала она и подняла чашку ко рту. Киль понимал, до како
й степени этот жест является защитным. Алэ была сбита с панталыку. Он нико
гда не видел ее такой прежде, и не был настолько тщеславен, чтобы приписат
ь этот эффект своей с ней беседе. Киль полагал, что Карин может обеспокоит
ь только нечто совершенно незапланированное, нечто полностью неведомо
е, не имеющее дипломатического прецедента.
Ц Уорд, Ц сказала она, Ц я думаю, есть один пункт, по которому мы с вами вс
егда были согласны. Ц Она по-прежнему не отрывала взгляда от чашки.
Ц Да? Ц Тон Уорда был нейтральным: он не собирался оказывать Карин ника
кой помощи.
Ц Человек Ц это не столько строение тела, сколько состояние разума, Ц
произнесла Карин. Ц Ум, сострадание… чувство юмора, необходимость дели
ться…
Ц И строить иерархии? Ц поинтересовался Киль.
Ц Полагаю, и это тоже. Ц Карин встретилась с ним взглядом. Ц Моряне очен
ь кичатся своими телами. Мы гордимся тем, что остались близки к первонача
льной норме.
Ц Поэтому вы мне и показали шрам у вас на спине?
Ц Я хотела, чтобы вы увидели, что я не совершенна.
Ц Что вы деформированы, как и я?
Ц Вы затрудняете мою задачу, Уорд.
Ц Вы Ц или ваш народ Ц имеете в своих мутациях роскошь выбора
. Генетика, само собой, придает всему особую горечь. Ваш шрам не такой
«как у меня»… а вот ваши веснушки Ц такие. Хотя ваши веснушки выглядят ку
да приятнее, чем это. Ц Киль пристукнул кончиком пальца по шейному суппо
рту. Ц Но я не жалуюсь, Ц заверил он, Ц я просто педантичен. Да, и что это з
а такая задача, которую я затрудняю? Ц Киль выпрямился, впервые в жизни б
лагодарный тем годам, которые он провел на судейской скамье, и тем урокам,
которые получил за это время.
Карин посмотрела ему в глаза, и он увидел на ее лице страх.
Ц Среди морян есть фанатики, которые хотят стереть всю… всю муть
с лица планеты.
Прямота ее заявления, ее серьезный тон застали Уорда врасплох. Жизнь был
а драгоценной и для островитян, и для морян, свидетельства то
му он сам видел в течение всей своей жизни несчетное количество раз. От мы
сли о преднамеренном убийстве ему, как и большинству жителей Пандоры, де
лалось дурно. Его собственные приговоры летальным девиантам принесли е
му пожизненное одиночество, но закон требовал, чтобы кто-нибудь
принимал решения касательно людей, гаструл и… и прочего… Он ни разу
не выносил приговора, не сопровождавшегося острой личной агонией.
«Но стереть с лица планеты сотни и сотни тысяч…» Киль в ответ воззрился н
а Алэ, размышляя над ее недавним поведением Ц над едой, приготовленной с
обственноручно, над предложением разделить с ней это примечательное жи
лище. И над шрамом, само собой.
«Я на вашей стороне». Вот что она пыталась всем этим сказать. Киль чувство
вал, что все ее действия были запланированы, но это оказалось большим, под
умал он, нежели обычные дипломатические приготовления. Почему бы иначе о
на была так смущена? Она старалась заручиться его поддержкой для какой-т
о личной точки зрения. «Для какой?»
Ц Почему? Ц спросил Уорд.
Карин сделала глубокий вдох. Прямота его вопроса явно поразила ее.
Ц По невежеству, Ц ответила она.
Ц И в чем проявляется это невежество?
Пальцы Карин нервно постукивали по уголку ее салфетки. Ее взгляд отыскал
пятнышко на поверхности стола и уже не отрывался от него.
Ц Я перед вами как ребенок, Ц произнес Киль. Ц Объясните же мне. «Стерет
ь всю муть с лица планеты». Вы же знаете, как я отношусь к сохранности чело
веческой жизни.
Ц Как и я, Уорд. Поверьте мне, пожалуйста.
Ц Тогда объясните ребенку, и мы сможем начать с этим сражаться: почему кт
о бы то ни было может желать смерти стольких из нас лишь потому, что мы… эк
странормальны? Ц Никогда еще он с такой силой не отдавал себе отчет в том
, что у него нос блямбой, а глаза расставлены так широко к вискам, что всяки
й раз, когда он моргает, его уши улавливают их тихое влажное клик-кл
ик .
Ц Это все политика, Ц ответила Алэ. Ц Обращение к низшим инстинктам да
ет власть. А тут еще проблемы, связанные с келпом.
Ц Какие проблемы с келпом? Ц Голос Уорда ему самому казался бесцветным
, звучащим издалека и… да, испуганным. «Стереть всю муть с лица этой планет
ы.»
Ц Вы в силах пройтись? Ц спросила Карин, взглянув на плаз позади них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я